po: update translation files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Hauptregler"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Line-Eingang"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Wiedergabe"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Aufnahme"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
124 "nicht installiert."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
158 "nicht erkannt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr ""
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
190
191 #, c-format
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
194
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
197
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
200
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
217
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "Titelkennung"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "Interpretenkennung"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "Albenkennung"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr "APE-Kennzeichnung"
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY Internet-Radio"
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV verlustlos"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg v1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "verlustloses MSZH"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
319
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "RLE-Codierung"
322
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Untertitel-Format Sami"
325
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
328
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Untertitel-Format Kate"
331
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
361
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
364
365 #, c-format
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
368
369 #, c-format
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
376
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Rohes PCM-Audio"
379
380 #, c-format
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
383
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
386
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Musik-CD-Quelle"
389
390 msgid "DVD source"
391 msgstr "DVD-Quelle"
392
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
395
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "%s Protokollquelle"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s demuxer"
417 msgstr "%s-Demuxer"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s decoder"
421 msgstr "%s-Decoder"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s-RTP-Payloader"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s muxer"
437 msgstr "%s-Multiplexer"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s encoder"
441 msgstr "%s-Encoder"
442
443 #, c-format
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "GStreamer-Element %s"
446
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
449
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
452
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Unbekanntes Element"
455
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
458
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
461
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
464
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Kein Gerät angegeben."
467
468 #, c-format
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
475
476 #, c-format
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
479
480 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
481 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
482
483 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
484 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
485
486 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
487 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
488
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ msgstr ""
491 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
492
493 #~ msgid "No Temp directory specified."
494 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
495
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
498
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
501
502 #~ msgid "Internal data flow error."
503 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
504
505 #~ msgid "No file name specified."
506 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."