po: update for new strings
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Hauptregler"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Line-Eingang"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Wiedergabe"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Aufnahme"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
124 "nicht installiert."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
158 "nicht erkannt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr ""
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
190
191 #, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
214
215 #, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
225
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr ""
228 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "Titelkennung"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "Interpretenkennung"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "Albenkennung"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing flash fired"
366 msgstr ""
367
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash mode"
372 msgstr ""
373
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "image horizontal ppi"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
381 msgstr ""
382
383 msgid "image vertical ppi"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
387 msgstr ""
388
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
391
392 msgid "ID3 tag"
393 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
394
395 msgid "APE tag"
396 msgstr "APE-Kennzeichnung"
397
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "ICY Internet-Radio"
400
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
403
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
406
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
409
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
412
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV verlustlos"
415
416 msgid "FFMpeg v1"
417 msgstr "FFMpeg v1"
418
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "verlustloses MSZH"
421
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
424
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "RLE-Codierung"
427
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Untertitel-Format Sami"
430
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
433
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Untertitel-Format Kate"
436
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
439
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
442
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
445
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
448
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
451
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
454
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
457
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
463
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
466
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
469
470 #, c-format
471 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
472 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
476 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
477
478 #, c-format
479 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
480 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
481
482 msgid "Raw PCM audio"
483 msgstr "Rohes PCM-Audio"
484
485 #, c-format
486 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
487 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
488
489 msgid "Raw floating-point audio"
490 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
491
492 msgid "Audio CD source"
493 msgstr "Musik-CD-Quelle"
494
495 msgid "DVD source"
496 msgstr "DVD-Quelle"
497
498 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
499 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
500
501 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
502 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "%s Protokollquelle"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s demuxer"
522 msgstr "%s-Demuxer"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s decoder"
526 msgstr "%s-Decoder"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP payloader"
534 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s RTP payloader"
538 msgstr "%s-RTP-Payloader"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s muxer"
542 msgstr "%s-Multiplexer"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s encoder"
546 msgstr "%s-Encoder"
547
548 #, c-format
549 msgid "GStreamer element %s"
550 msgstr "GStreamer-Element %s"
551
552 msgid "Unknown source element"
553 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
554
555 msgid "Unknown sink element"
556 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
557
558 msgid "Unknown element"
559 msgstr "Unbekanntes Element"
560
561 msgid "Unknown decoder element"
562 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
563
564 msgid "Unknown encoder element"
565 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
566
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
569
570 msgid "No device specified."
571 msgstr "Kein Gerät angegeben."
572
573 #, c-format
574 msgid "Device \"%s\" does not exist."
575 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
576
577 #, c-format
578 msgid "Device \"%s\" is already being used."
579 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
580
581 #, c-format
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
584
585 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
586 #~ msgstr ""
587 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
588
589 #~ msgid "No Temp directory specified."
590 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
591
592 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
593 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
594
595 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
596 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
597
598 #~ msgid "Internal data flow error."
599 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
600
601 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
602 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
603
604 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
605 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
606
607 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
608 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
609
610 #~ msgid "No file name specified."
611 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."