1 # Translation of RPM to German (Deutsch)
2 # Copyright (C) 1997-2005 - Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997-1998.
5 # Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 06:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Failed build dependencies:\n"
21 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
25 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
26 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
28 #: build.c:136 build.c:148
30 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
31 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
35 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
36 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
40 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
41 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
45 msgid "failed to stat %s: %m\n"
46 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
50 msgid "File %s is not a regular file.\n"
51 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
55 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
56 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
60 msgid "Building target platforms: %s\n"
61 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
65 msgid "Building for target %s\n"
66 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
70 msgid "argument is not an RPM package\n"
71 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
75 msgid "error reading header from package\n"
76 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
80 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
81 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
84 msgid "Query options (with -q or --query):"
85 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
88 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
89 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
92 msgid "Source options (with --query or --verify):"
93 msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
96 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
100 msgid "Signature options:"
101 msgstr "Signatur-Optionen:"
104 msgid "Database options:"
105 msgstr "Datenbank-Optionen:"
108 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
110 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
113 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
114 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
116 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:524 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:267
117 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
118 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
120 #: rpmqv.c:128 lib/poptI.c:35
125 #: rpmqv.c:134 lib/poptALL.c:84
127 msgid "RPM version %s\n"
128 msgstr "RPM, Version %s\n"
132 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
138 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
140 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
145 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
146 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
148 #: rpmqv.c:323 rpmqv.c:329 rpmqv.c:335 rpmqv.c:372
149 msgid "only one major mode may be specified"
150 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
153 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
155 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
158 msgid "unexpected query flags"
159 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
162 msgid "unexpected query format"
163 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
166 msgid "unexpected query source"
167 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
170 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
172 "Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
176 msgid "files may only be relocated during package installation"
177 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
180 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
182 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
187 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
189 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
193 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
194 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
197 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
198 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
201 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
202 msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
205 msgid "--percent may only be specified during package installation"
206 msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
209 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
210 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
213 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
214 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
217 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
218 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
221 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
222 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
225 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
226 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
229 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
230 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
233 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
234 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
237 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
239 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
242 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
243 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
246 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
248 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
253 "script disabling options may only be specified during package installation "
256 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
257 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
261 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
264 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
265 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
269 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
270 "recompilation, installation,erasure, and verification"
272 "--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
273 "Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
277 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
280 "--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
281 "Erstellung angegeben werden"
285 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
286 "and database rebuilds"
288 "--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
289 "Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
292 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
293 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
297 msgid "no files to sign\n"
298 msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
302 msgid "cannot access file %s\n"
303 msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
307 msgid "pgp not found: "
308 msgstr "PGP nicht gefunden: "
311 msgid "Enter pass phrase: "
312 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
316 msgid "Pass phrase check failed\n"
317 msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
321 msgid "Pass phrase is good.\n"
322 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
326 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
327 msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
330 msgid "--sign may only be used during package building"
331 msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
335 msgid "exec failed\n"
336 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
339 msgid "no packages files given for rebuild"
340 msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
343 msgid "no spec files given for build"
344 msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
347 msgid "no tar files given for build"
348 msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
351 msgid "no packages given for erase"
352 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
355 msgid "no packages given for install"
356 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
359 msgid "no arguments given for query"
360 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
363 msgid "no arguments given for verify"
364 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
367 msgid "no arguments given"
368 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
370 #: build/build.c:133 build/pack.c:471
371 msgid "Unable to open temp file.\n"
372 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
376 msgid "Executing(%s): %s\n"
377 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
381 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
382 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
386 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
387 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
393 "RPM build errors:\n"
397 "Fehler beim Bauen des RPMS:\n"
399 #: build/expression.c:215
400 msgid "syntax error while parsing ==\n"
401 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
403 #: build/expression.c:245
404 msgid "syntax error while parsing &&\n"
405 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
407 #: build/expression.c:254
408 msgid "syntax error while parsing ||\n"
409 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
411 #: build/expression.c:297
412 msgid "parse error in expression\n"
413 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
415 #: build/expression.c:329
416 msgid "unmatched (\n"
417 msgstr "Unerwartete (\n"
419 #: build/expression.c:361
420 msgid "- only on numbers\n"
421 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
423 #: build/expression.c:377
424 msgid "! only on numbers\n"
425 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
427 #: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525
428 #: build/expression.c:617
429 msgid "types must match\n"
430 msgstr "Typen müssen übereinsteimmen\n"
432 #: build/expression.c:432
433 msgid "* / not suported for strings\n"
434 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
436 #: build/expression.c:483
437 msgid "- not suported for strings\n"
438 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
440 #: build/expression.c:630
441 msgid "&& and || not suported for strings\n"
442 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
444 #: build/expression.c:663 build/expression.c:710
445 msgid "syntax error in expression\n"
446 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
450 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
451 msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
453 #: build/files.c:309 build/files.c:498 build/files.c:684
455 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
456 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
458 #: build/files.c:320 build/files.c:625 build/files.c:695
460 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
461 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
463 #: build/files.c:358 build/files.c:650
465 msgid "Invalid %s token: %s\n"
466 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
470 msgid "Missing %s in %s %s\n"
471 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
475 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
476 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
480 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
481 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
485 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
486 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
490 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
491 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
495 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
496 msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
500 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
501 msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
505 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
506 msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
510 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
511 msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
515 msgid "Two files on one line: %s\n"
516 msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
520 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
521 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
525 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
526 msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
530 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
533 #: build/files.c:1075
535 msgid "File listed twice: %s\n"
536 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
538 #: build/files.c:1212
540 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
541 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
543 #: build/files.c:1417
545 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
546 msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
548 #: build/files.c:1441
550 msgid "File not found: %s\n"
551 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
553 #: build/files.c:1643
555 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
556 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
558 #: build/files.c:1649
560 msgid "%s: public key read failed.\n"
561 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
563 #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:567
565 msgid "%s: not an armored public key.\n"
566 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
568 #: build/files.c:1660
570 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
571 msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtline fehlgeschlagen.\n"
573 #: build/files.c:1707
575 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
576 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
578 #: build/files.c:1731
580 msgid "Glob not permitted: %s\n"
581 msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
583 #: build/files.c:1745 lib/rpminstall.c:306
585 msgid "File not found by glob: %s\n"
586 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
588 #: build/files.c:1798
590 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
591 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %s\n"
593 #: build/files.c:1809 build/pack.c:137
598 #: build/files.c:2192
600 msgid "Bad file: %s: %s\n"
601 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
603 #: build/files.c:2216 build/parsePrep.c:44
605 msgid "Bad owner/group: %s\n"
606 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
608 #: build/files.c:2257
610 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
611 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
613 #: build/files.c:2272
616 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
619 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
622 #: build/files.c:2297
624 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
625 msgstr "Verarbeite Paket: %s-%s-%s\n"
628 msgid "getUname: too many uid's\n"
629 msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
632 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
633 msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
636 msgid "getUidS: too many uid's\n"
637 msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
640 msgid "getGname: too many gid's\n"
641 msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
644 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
645 msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
648 msgid "getGidS: too many gid's\n"
649 msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
653 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
654 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
658 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
659 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
663 msgid "create archive failed: %s\n"
664 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
668 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
669 msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
673 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
674 msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
676 #: build/pack.c:196 build/pack.c:210
678 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
679 msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
683 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
684 msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
688 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
689 msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
691 #: build/pack.c:224 build/pack.c:231
693 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
694 msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
698 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
699 msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
703 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
704 msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
708 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
709 msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
713 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
714 msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
716 #: build/pack.c:299 build/pack.c:517
718 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
719 msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
723 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
724 msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
728 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
729 msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
732 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
733 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
736 msgid "Unable to write temp header\n"
737 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
740 msgid "Bad CSA data\n"
741 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
744 msgid "Unable to write final header\n"
745 msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
749 msgid "Generating signature: %d\n"
750 msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
753 msgid "Unable to reload signature header.\n"
754 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
758 msgid "Could not open %s: %s\n"
759 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
761 #: build/pack.c:606 lib/psm.c:1527
763 msgid "Unable to write package: %s\n"
764 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
768 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
769 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
773 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
774 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
778 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
779 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
783 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
784 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
788 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
789 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
791 #: build/pack.c:699 lib/psm.c:1795
794 msgstr "Erstellt: %s\n"
798 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
799 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
803 msgid "cannot create %s: %s\n"
804 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
806 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
808 msgid "line %d: second %s\n"
809 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
811 #: build/parseChangelog.c:124
813 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
814 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
816 #: build/parseChangelog.c:132
818 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
819 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
821 #: build/parseChangelog.c:147
823 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
824 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
826 #: build/parseChangelog.c:152
828 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
829 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
831 #: build/parseChangelog.c:160 build/parseChangelog.c:171
833 msgid "missing name in %%changelog\n"
834 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
836 #: build/parseChangelog.c:178
838 msgid "no description in %%changelog\n"
839 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
841 #: build/parseDescription.c:40
843 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
844 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
846 #: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:210
848 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
849 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
851 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:61 build/parseScript.c:222
853 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
854 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
856 #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:231
858 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
859 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
861 #: build/parseDescription.c:82
863 msgid "line %d: Second description\n"
864 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
866 #: build/parseFiles.c:35
868 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
869 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
871 #: build/parseFiles.c:77
873 msgid "line %d: Second %%files list\n"
874 msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
876 #: build/parsePreamble.c:221
878 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
879 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
881 #: build/parsePreamble.c:226
883 msgid "Architecture is not included: %s\n"
884 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
886 #: build/parsePreamble.c:231
888 msgid "OS is excluded: %s\n"
889 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
891 #: build/parsePreamble.c:236
893 msgid "OS is not included: %s\n"
894 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
896 #: build/parsePreamble.c:258
898 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
899 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
901 #: build/parsePreamble.c:285
903 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
904 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
906 #: build/parsePreamble.c:339
908 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
909 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
911 #: build/parsePreamble.c:357
913 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
914 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
916 #: build/parsePreamble.c:370
918 msgid "Unknown icon type: %s\n"
919 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
921 #: build/parsePreamble.c:412
923 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
924 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
926 #: build/parsePreamble.c:442
928 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
929 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
931 #: build/parsePreamble.c:450
933 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
934 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
936 #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482
938 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
939 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '-' in %s: %s\n"
941 #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:432
943 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
944 msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
946 #: build/parsePreamble.c:551
948 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
949 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
951 #: build/parsePreamble.c:563
953 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
955 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
957 #: build/parsePreamble.c:575
959 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
960 msgstr "Zeile %d: Das Epochen-Feld muss eine Zahl sein: %s\n"
962 #: build/parsePreamble.c:615 build/parsePreamble.c:626
964 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
965 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
967 #: build/parsePreamble.c:652
969 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
970 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
972 #: build/parsePreamble.c:661
974 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
975 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
977 #: build/parsePreamble.c:757
979 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
980 msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
982 #: build/parsePreamble.c:820
984 msgid "Bad package specification: %s\n"
985 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
987 #: build/parsePreamble.c:826
989 msgid "Package already exists: %s\n"
990 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
992 #: build/parsePreamble.c:855
994 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
995 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
997 #: build/parsePreamble.c:877
998 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
999 msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
1001 #: build/parsePrep.c:39
1003 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1004 msgstr "Ungültige Source: %s: %s\n"
1006 #: build/parsePrep.c:79
1008 msgid "No patch number %d\n"
1009 msgstr "Keine Patch-Nummer %d\n"
1011 #: build/parsePrep.c:174
1013 msgid "No source number %d\n"
1014 msgstr "Keine Source-Nummer %d\n"
1016 #: build/parsePrep.c:195
1018 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1019 msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
1021 #: build/parsePrep.c:299
1023 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1024 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1026 #: build/parsePrep.c:314
1028 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1029 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1031 #: build/parsePrep.c:332
1033 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1034 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1036 #: build/parsePrep.c:467
1038 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1039 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
1041 #: build/parsePrep.c:476
1043 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1044 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
1046 #: build/parsePrep.c:493
1048 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1049 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -F: %s\n"
1051 #: build/parsePrep.c:505
1053 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1054 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
1056 #: build/parsePrep.c:512
1058 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1059 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
1061 #: build/parsePrep.c:519
1062 msgid "Too many patches!\n"
1063 msgstr "Zu viele Patches!\n"
1065 #: build/parsePrep.c:523
1067 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1068 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
1070 #: build/parsePrep.c:557
1072 msgid "line %d: second %%prep\n"
1073 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1075 #: build/parseReqs.c:101
1078 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1080 "Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: %"
1083 #: build/parseReqs.c:129
1085 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1086 msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
1088 #: build/parseReqs.c:159
1090 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1091 msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
1093 #: build/parseScript.c:168
1095 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1096 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1098 #: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247
1100 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1101 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1103 #: build/parseScript.c:190
1105 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1106 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1108 #: build/parseScript.c:197
1110 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1111 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1113 #: build/parseScript.c:239
1115 msgid "line %d: Second %s\n"
1116 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1118 #: build/parseScript.c:285
1120 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1121 msgstr "Zeite %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1123 #: build/parseSpec.c:175
1125 msgid "line %d: %s\n"
1126 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1128 #: build/parseSpec.c:224
1130 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1131 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1133 #: build/parseSpec.c:238
1135 msgid "Unclosed %%if\n"
1136 msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
1138 #: build/parseSpec.c:315
1140 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1141 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
1143 #: build/parseSpec.c:324
1145 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1146 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1148 #: build/parseSpec.c:336
1150 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1151 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1153 #: build/parseSpec.c:350 build/parseSpec.c:359
1155 msgid "malformed %%include statement\n"
1156 msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
1158 #: build/parseSpec.c:551
1159 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1160 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1162 #: build/parseSpec.c:608
1164 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1165 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1167 #: build/poptBT.c:98
1169 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1170 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
1172 #: build/poptBT.c:146
1174 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1176 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1178 #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
1179 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1181 msgstr "<Spec-Datei>"
1183 #: build/poptBT.c:149
1184 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1186 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1188 #: build/poptBT.c:152
1189 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1191 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der <Spec-Datei> "
1194 #: build/poptBT.c:155
1196 msgid "verify %files section from <specfile>"
1197 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
1199 #: build/poptBT.c:158
1200 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1201 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1203 #: build/poptBT.c:161
1204 msgid "build binary package only from <specfile>"
1205 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1207 #: build/poptBT.c:164
1208 msgid "build source package only from <specfile>"
1209 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
1211 #: build/poptBT.c:168
1213 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1215 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1217 #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
1218 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
1220 msgstr "<Tar-Archiv>"
1222 #: build/poptBT.c:171
1223 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1225 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1227 #: build/poptBT.c:174
1228 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1230 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
1233 #: build/poptBT.c:177
1235 msgid "verify %files section from <tarball>"
1236 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
1238 #: build/poptBT.c:180
1239 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1240 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1242 #: build/poptBT.c:183
1243 msgid "build binary package only from <tarball>"
1244 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1246 #: build/poptBT.c:186
1247 msgid "build source package only from <tarball>"
1248 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
1250 #: build/poptBT.c:190
1251 msgid "build binary package from <source package>"
1252 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
1254 #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
1255 msgid "<source package>"
1256 msgstr "<Source-Paket>"
1258 #: build/poptBT.c:193
1260 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1262 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Source-Pakets> "
1265 #: build/poptBT.c:197
1266 msgid "override build root"
1267 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
1269 #: build/poptBT.c:199
1270 msgid "remove build tree when done"
1271 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
1273 #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:28
1274 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1275 msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
1277 #: build/poptBT.c:203
1278 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1279 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
1281 #: build/poptBT.c:205
1282 msgid "debug file state machine"
1283 msgstr "Debugge Datei-Status"
1285 #: build/poptBT.c:207
1286 msgid "do not execute any stages of the build"
1287 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
1289 #: build/poptBT.c:209
1290 msgid "do not verify build dependencies"
1291 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1293 #: build/poptBT.c:211
1294 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1296 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
1298 #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345
1299 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393
1300 msgid "don't verify package digest(s)"
1301 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1303 #: build/poptBT.c:217 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348
1304 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396
1305 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1306 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1308 #: build/poptBT.c:219 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351
1309 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398
1310 msgid "don't verify package signature(s)"
1311 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1313 #: build/poptBT.c:222
1314 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1315 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
1317 #: build/poptBT.c:224
1318 msgid "remove sources when done"
1319 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
1321 #: build/poptBT.c:226
1322 msgid "remove specfile when done"
1323 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
1325 #: build/poptBT.c:228
1326 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1327 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
1329 #: build/poptBT.c:230
1330 msgid "generate PGP/GPG signature"
1331 msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
1333 #: build/poptBT.c:232
1334 msgid "override target platform"
1335 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
1337 #: build/poptBT.c:234
1338 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1339 msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
1341 #: build/rpmfc.c:117
1343 msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
1346 #: build/rpmfc.c:123
1348 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1349 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
1351 #: build/rpmfc.c:128 lib/psm.c:840
1353 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1354 msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
1356 #: build/rpmfc.c:210
1358 msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
1361 #: build/rpmfc.c:214
1364 msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
1366 #: build/rpmfc.c:218
1368 msgid "failed to write all data to %s\n"
1369 msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s schreiben\n"
1371 #: build/rpmfc.c:1237
1373 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1374 msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
1376 #: build/rpmfc.c:1245
1378 msgid "magic_load failed: %s\n"
1379 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
1381 #: build/rpmfc.c:1289
1383 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1384 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fehlgeschlagen: mode %06o %s\n"
1386 #: build/rpmfc.c:1497
1388 msgid "Finding %s: %s\n"
1389 msgstr "Finde %s: %s\n"
1391 #: build/rpmfc.c:1503 build/rpmfc.c:1512
1393 msgid "Failed to find %s:\n"
1394 msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
1398 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1399 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1403 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1404 msgstr "Zeile %d: Ungültige No%s-Nummer: %d\n"
1408 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1409 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1413 msgid "can't query %s: %s\n"
1414 msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
1418 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1419 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1423 msgid "(error 0x%x)"
1424 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1428 msgstr "Ungültige Magic"
1431 msgid "Bad/unreadable header"
1432 msgstr "Ungültiger Header"
1435 msgid "Header size too big"
1436 msgstr "Header zu groß"
1439 msgid "Unknown file type"
1440 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1443 msgid "Missing hard link(s)"
1444 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1447 msgid "MD5 sum mismatch"
1448 msgstr "MD5-Prüfsumme stimmt nicht"
1451 msgid "Internal error"
1452 msgstr "Interner Fehler"
1455 msgid "Archive file not in header"
1456 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1460 msgstr " fehlgeschlagen - "
1462 #: lib/depends.c:192
1464 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1465 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1467 #: lib/depends.c:209
1469 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1470 msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1472 #: lib/depends.c:343
1474 msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1475 msgstr " Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
1477 #: lib/depends.c:425
1479 msgstr "(zwischengespeichert)"
1481 #: lib/depends.c:441
1482 msgid "(rpmlib provides)"
1483 msgstr "(rpmlib bietet an)"
1485 #: lib/depends.c:469
1487 msgstr "(Datenbank-Dateien)"
1489 #: lib/depends.c:481
1490 msgid "(db provides)"
1491 msgstr "(Datenbank bietet an)"
1493 #: lib/depends.c:782
1495 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1496 msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
1498 #: lib/depends.c:887
1500 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1501 msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
1503 #: lib/depends.c:1107
1504 msgid "========== recording tsort relations\n"
1505 msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
1507 #: lib/depends.c:1199
1509 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1512 "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1515 #: lib/depends.c:1290
1517 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1518 msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
1520 #: lib/depends.c:1363
1522 msgstr "SCHLEIFE:\n"
1524 #: lib/depends.c:1398
1525 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1526 msgstr "========== setze tsort fort...\n"
1528 #: lib/depends.c:1403
1530 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1531 msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
1533 #: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:463
1534 #: rpmdb/header.c:3117 rpmdb/header.c:3142 rpmdb/header.c:3161
1535 msgid "(not a number)"
1536 msgstr "(keine Nummer)"
1538 #: lib/formats.c:152
1539 msgid "(not base64)"
1540 msgstr "(nicht Base64)"
1542 #: lib/formats.c:162
1543 msgid "(invalid type)"
1544 msgstr "(ungültiger Typ)"
1546 #: lib/formats.c:186 lib/formats.c:355
1547 msgid "(not a blob)"
1548 msgstr "(kein Blob)"
1550 #: lib/formats.c:299
1551 msgid "(invalid xml type)"
1552 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1554 #: lib/formats.c:378
1555 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1556 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1560 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1561 msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
1565 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1566 msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
1568 #: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:309
1570 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1571 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
1573 #: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:257
1575 msgid "failed to open %s: %s\n"
1576 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1580 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1581 msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
1585 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1586 msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
1589 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1591 "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
1600 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1601 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1605 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1606 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1610 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1611 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
1615 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1616 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext %s.\n"
1620 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1621 msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
1623 #: lib/fsm.c:1590 lib/fsm.c:1716
1625 msgid "%s saved as %s\n"
1626 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1630 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1631 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
1635 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1636 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1640 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1641 msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1645 msgid "%s created as %s\n"
1646 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1648 #: lib/manifest.c:122
1650 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1651 msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
1655 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1656 msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
1660 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1661 msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
1663 #: lib/misc.c:182 lib/misc.c:187 lib/misc.c:193
1665 msgid "error creating temporary file %s\n"
1666 msgstr "Fehler beim erstellen der temporären Datei %s\n"
1668 #: lib/package.c:334
1670 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1671 msgstr "Blob-Größe(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1673 #: lib/package.c:343 lib/package.c:399 lib/package.c:466 lib/signature.c:199
1675 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1676 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1678 #: lib/package.c:361 lib/signature.c:213
1680 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1681 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1683 #: lib/package.c:379 lib/signature.c:237
1685 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1686 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1688 #: lib/package.c:390 lib/signature.c:248
1690 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1691 msgstr "Regionsgröße: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1693 #: lib/package.c:417
1695 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1696 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1698 #: lib/package.c:429
1700 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1701 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1703 #: lib/package.c:439
1705 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1706 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1708 #: lib/package.c:495 lib/package.c:536
1710 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1713 #: lib/package.c:615
1715 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1716 msgstr "hdr Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1718 #: lib/package.c:619
1720 msgid "hdr magic: BAD\n"
1721 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1723 #: lib/package.c:625
1725 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1726 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1728 #: lib/package.c:632
1730 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1731 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1733 #: lib/package.c:643
1735 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1736 msgstr "hdr Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1738 #: lib/package.c:655
1740 msgid "hdr load: BAD\n"
1741 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1743 #: lib/package.c:717
1744 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1745 msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
1747 #: lib/package.c:726
1749 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1751 "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
1754 #: lib/package.c:738 lib/rpmchecksig.c:203 lib/rpmchecksig.c:719
1756 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1757 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1759 #: lib/package.c:745 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:727
1761 msgid "%s: No signature available\n"
1762 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1764 #: lib/package.c:810
1766 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1767 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1769 #: lib/package.c:845 lib/package.c:871 lib/package.c:902 lib/rpmchecksig.c:815
1771 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1774 #: lib/package.c:916 lib/rpmchecksig.c:100 lib/rpmchecksig.c:638
1776 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1777 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1779 #: lib/package.c:1012
1781 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1782 msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
1784 #: lib/package.c:1016
1786 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1787 msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
1789 #: lib/poptALL.c:170
1790 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1791 msgstr "FTS_COMFOLLOW: Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
1793 #: lib/poptALL.c:172
1794 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1795 msgstr "FTS_LOGICAL: Logischer Lauf"
1797 #: lib/poptALL.c:174
1798 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1799 msgstr "FTS_NOCHDIR: Verzeichnisse nicht wechseln"
1801 #: lib/poptALL.c:176
1802 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1803 msgstr "FTS_NOSTAT: Keine Informationen beim Aufruf von stat"
1805 #: lib/poptALL.c:178
1806 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1807 msgstr "FTS_PHYSICAL: Physikalischer Lauf"
1809 #: lib/poptALL.c:180
1810 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1811 msgstr "FTS_SEEDOT: Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
1813 #: lib/poptALL.c:182
1814 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1815 msgstr "FTS_XDEV: Geräte nicht kreuzen"
1817 #: lib/poptALL.c:184
1818 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1819 msgstr "FTS_WHITEOUT: Liefere Whiteout-Information"
1821 #: lib/poptALL.c:197
1822 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1823 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1825 #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
1826 msgid "'MACRO EXPR'"
1827 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1829 #: lib/poptALL.c:200
1830 msgid "define MACRO with value EXPR"
1831 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1833 #: lib/poptALL.c:203
1834 msgid "print macro expansion of EXPR"
1835 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1837 #: lib/poptALL.c:204
1841 #: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229
1842 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1843 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1845 #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230
1847 msgstr "<DATEI:...>"
1849 #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249
1850 msgid "disable use of libio(3) API"
1851 msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
1853 #: lib/poptALL.c:221
1854 msgid "send stdout to CMD"
1855 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1857 #: lib/poptALL.c:222
1861 #: lib/poptALL.c:233
1862 msgid "use ROOT as top level directory"
1863 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1865 #: lib/poptALL.c:234
1867 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1869 #: lib/poptALL.c:237
1870 msgid "display known query tags"
1871 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1873 #: lib/poptALL.c:239
1874 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1875 msgstr "Zeige entgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1877 #: lib/poptALL.c:241
1878 msgid "provide less detailed output"
1879 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1881 #: lib/poptALL.c:243
1882 msgid "provide more detailed output"
1883 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1885 #: lib/poptALL.c:245
1886 msgid "print the version of rpm being used"
1887 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1889 #: lib/poptALL.c:258
1890 msgid "debug payload file state machine"
1891 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1893 #: lib/poptALL.c:260
1894 msgid "use threads for file state machine"
1895 msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
1897 #: lib/poptALL.c:265
1898 msgid "debug option/argument processing"
1899 msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
1901 #: lib/poptALL.c:270
1902 msgid "debug package state machine"
1903 msgstr "Debugge Paket-Status"
1905 #: lib/poptALL.c:272
1906 msgid "use threads for package state machine"
1907 msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
1909 #: lib/poptALL.c:286
1910 msgid "debug rpmio I/O"
1911 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1913 #: lib/poptALL.c:298
1914 msgid "debug URL cache handling"
1915 msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
1917 #: lib/poptALL.c:360
1919 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1920 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1923 msgid "exclude paths must begin with a /"
1924 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1927 msgid "relocations must begin with a /"
1928 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1931 msgid "relocations must contain a ="
1932 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1935 msgid "relocations must have a / following the ="
1936 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1939 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1940 msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
1943 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1944 msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
1947 msgid "add suggested packages to transaction"
1948 msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
1951 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1953 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1954 "möglicherweise übersprungen werden"
1958 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1959 "<package> specified multiple packages)"
1961 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1962 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1964 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237
1965 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1966 msgstr "Keine Paket-Skriptlets ausführen"
1969 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1970 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1973 msgid "print dependency loops as warning"
1974 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1977 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1978 msgstr "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
1981 msgid "erase (uninstall) package"
1982 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1988 #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215
1989 msgid "do not install configuration files"
1990 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1992 #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220
1993 msgid "do not install documentation"
1994 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1997 msgid "skip files with leading component <path> "
1998 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
2005 msgid "detect file conflicts between packages"
2006 msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2009 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2010 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
2013 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2014 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
2016 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304
2017 msgid "<packagefile>+"
2018 msgstr "<Paket-Datei>+"
2021 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2022 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
2025 msgid "don't verify package architecture"
2026 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
2029 msgid "don't verify package operating system"
2030 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
2033 msgid "don't check disk space before installing"
2034 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
2037 msgid "install documentation"
2038 msgstr "Installiere Dokumentation"
2041 msgid "install package(s)"
2042 msgstr "Installiere Paket(e)"
2045 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2046 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
2049 msgid "do not verify package dependencies"
2050 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2052 #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292
2053 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2054 msgstr "Keine Überprüfung der MD5-Kurzfassung der Dateien"
2057 msgid "don't install file security contexts"
2058 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
2061 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2063 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
2066 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2067 msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
2071 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2072 msgstr "%%pre-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2076 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2077 msgstr "%%post-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2081 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2082 msgstr "%%preun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2086 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2087 msgstr "%%postun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2090 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2091 msgstr "Keine Skriptlets dieses Pakets ausführen"
2095 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2096 msgstr "%%triggerprein-Skriptlets nicht ausführen"
2100 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2101 msgstr "%%triggerin-Skriptlets nicht ausführen"
2105 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2106 msgstr "%%triggerun-Skriptlets nicht ausführen"
2110 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2111 msgstr "%%triggerpostun-Skriptlets nicht ausführen"
2115 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2118 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2119 "Aktualisierungen automatisch)"
2122 msgid "print percentages as package installs"
2123 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2126 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2128 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2133 msgstr "<Verzeichnis>"
2136 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2137 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2141 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2144 msgid "save erased package files by repackaging"
2145 msgstr "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
2148 msgid "ignore file conflicts between packages"
2149 msgstr "Ignore Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2152 msgid "reinstall if the package is already present"
2153 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2156 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2158 "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
2165 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2166 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2169 msgid "upgrade package(s)"
2170 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2173 msgid "query/verify all packages"
2174 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2177 msgid "rpm checksig mode"
2178 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2181 msgid "query/verify package(s) owning file"
2182 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2185 msgid "query/verify package(s) in group"
2186 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2189 msgid "query/verify a package file"
2190 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2193 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2194 msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
2197 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2198 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
2201 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2202 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2205 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2206 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2209 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2210 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
2213 msgid "rpm query mode"
2214 msgstr "Abfrage-Modus"
2217 msgid "query/verify a header instance"
2218 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2221 msgid "query a spec file"
2222 msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
2226 msgstr "<Spec-Datei>"
2229 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2230 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2233 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2234 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2237 msgid "rpm verify mode"
2238 msgstr "Überprüfungsmodus"
2241 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2242 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2245 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2246 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2249 msgid "create transaction set"
2250 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2253 msgid "do not order transaction set"
2254 msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
2257 msgid "do not glob arguments"
2258 msgstr "\"Globbe\" nicht nach Argumenten"
2261 msgid "do not process non-package files as manifests"
2262 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2265 msgid "do not read headers"
2266 msgstr "Header nicht lesen"
2269 msgid "list all configuration files"
2270 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2273 msgid "list all documentation files"
2274 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2277 msgid "dump basic file information"
2278 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2281 msgid "list files in package"
2282 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2286 msgid "skip %%ghost files"
2287 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2291 msgid "skip %%license files"
2292 msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
2296 msgid "skip %%readme files"
2297 msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
2300 msgid "use the following query format"
2301 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
2304 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2305 msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
2308 msgid "display the states of the listed files"
2309 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2312 msgid "don't verify size of files"
2313 msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien"
2316 msgid "don't verify symlink path of files"
2317 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2320 msgid "don't verify owner of files"
2321 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2324 msgid "don't verify group of files"
2325 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2328 msgid "don't verify modification time of files"
2329 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2331 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2332 msgid "don't verify mode of files"
2333 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2336 msgid "don't verify file security contexts"
2337 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2340 msgid "don't verify files in package"
2341 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2343 #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:263
2344 msgid "don't verify package dependencies"
2345 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2347 #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340
2348 msgid "don't execute verify script(s)"
2349 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2352 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2353 msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
2356 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2357 msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Sigantur(en)"
2360 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2361 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
2364 msgid "verify package signature(s)"
2365 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
2368 msgid "delete package signatures"
2369 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
2372 msgid "import an armored public key"
2373 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
2376 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2377 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
2380 msgid "generate signature"
2381 msgstr "Erzeuge Signatur"
2384 msgid "source package expected, binary found\n"
2385 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2388 msgid "source package contains no .spec file\n"
2389 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2393 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2394 msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
2398 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2399 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
2403 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2404 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
2408 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2409 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
2413 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2414 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
2418 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2419 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d), rc %d: %s\n"
2423 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2424 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2428 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2429 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2433 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2434 msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
2438 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2439 msgstr "%s: %s Skriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
2442 msgid "Unable to reload signature header\n"
2443 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
2447 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2448 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2452 msgstr " bei Datei "
2456 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2457 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2461 msgid "%s failed: %s\n"
2462 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2466 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
2467 msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als installiert zu markieren.\n"
2471 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
2472 msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als deinstalliert zu markieren.\n"
2474 #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:586
2476 msgid "incorrect format: %s\n"
2477 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2480 msgid "(contains no files)"
2481 msgstr "(enthält keine Dateien)"
2492 msgid "not installed "
2493 msgstr "nicht installiert"
2500 msgid "wrong color "
2501 msgstr "falsche Farbe "
2505 msgstr "(kein status) "
2509 msgid "(unknown %3d) "
2510 msgstr "(unbekannt %3d)"
2513 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2514 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2517 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2518 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2522 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2523 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2527 msgid "no package triggers %s\n"
2528 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2530 #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555
2532 msgid "malformed %s: %s\n"
2533 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2535 #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560
2537 msgid "no package matches %s: %s\n"
2538 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2542 msgid "no package requires %s\n"
2543 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2547 msgid "no package provides %s\n"
2548 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2552 msgid "file %s: %s\n"
2553 msgstr "Datei %s: %s\n"
2557 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2558 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2562 msgid "invalid package number: %s\n"
2563 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2567 msgid "package record number: %u\n"
2568 msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
2572 msgid "record %u could not be read\n"
2573 msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
2575 #: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:737
2577 msgid "package %s is not installed\n"
2578 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2581 msgid "(added files)"
2582 msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
2585 msgid "(added provide)"
2586 msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
2588 #: lib/rpmchecksig.c:46 lib/rpmchecksig.c:1041
2590 msgid "%s: open failed: %s\n"
2591 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2593 #: lib/rpmchecksig.c:58
2594 msgid "makeTempFile failed\n"
2595 msgstr "makeTempFile fehlgeschlagen\n"
2597 #: lib/rpmchecksig.c:94
2599 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2600 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
2602 #: lib/rpmchecksig.c:104
2604 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2605 msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
2607 #: lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:701
2609 msgid "%s: not an rpm package\n"
2610 msgstr "%s: ist kein RPM-Paket\n"
2612 #: lib/rpmchecksig.c:188
2614 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2615 msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
2617 #: lib/rpmchecksig.c:192
2619 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2620 msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
2622 #: lib/rpmchecksig.c:311
2624 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2625 msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
2627 #: lib/rpmchecksig.c:339
2629 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2630 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
2632 #: lib/rpmchecksig.c:345
2634 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2635 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
2637 #: lib/rpmchecksig.c:562
2639 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2640 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2642 #: lib/rpmchecksig.c:574
2644 msgid "%s: import failed.\n"
2645 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
2647 #: lib/rpmchecksig.c:606
2649 msgid "%s: headerRead failed\n"
2650 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
2652 #: lib/rpmchecksig.c:620
2654 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2655 msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
2657 #: lib/rpmchecksig.c:707
2659 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2660 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"
2662 #: lib/rpmchecksig.c:979
2666 #: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994
2667 msgid " (MISSING KEYS:"
2668 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2670 #: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996
2674 #: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997
2675 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2676 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2678 #: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999
2682 #: lib/rpmchecksig.c:993
2686 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2690 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2697 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2698 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2700 "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche Epoche "
2702 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2706 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2707 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2711 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2712 msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
2716 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2717 msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
2720 msgid "========== relocations\n"
2721 msgstr "========== Verschiebungen\n"
2725 msgid "%5d exclude %s\n"
2726 msgstr "%5d schließe %s aus\n"
2730 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2731 msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
2735 msgid "excluding %s %s\n"
2736 msgstr "Ausschließen %s %s\n"
2740 msgid "relocating %s to %s\n"
2741 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
2745 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2746 msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
2748 #: lib/rpmgi.c:66 lib/rpminstall.c:97 lib/rpminstall.c:423
2749 #: lib/rpminstall.c:555 lib/rpmts.c:597 tools/rpmgraph.c:120
2750 #: tools/rpmgraph.c:157
2752 msgid "open of %s failed: %s\n"
2753 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2757 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2758 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2760 #: lib/rpmgi.c:585 lib/rpminstall.c:598 lib/rpminstall.c:771
2761 #: lib/rpminstall.c:1017 lib/transaction.c:947 tools/rpmgraph.c:195
2762 msgid "Failed dependencies:\n"
2763 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2765 #: lib/rpmgi.c:590 lib/rpminstall.c:604 tools/rpmgraph.c:200
2766 msgid " Suggested resolutions:\n"
2767 msgstr " Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
2769 #: lib/rpminstall.c:158
2770 msgid "Preparing..."
2771 msgstr "Vorbereiten..."
2773 #: lib/rpminstall.c:160
2774 msgid "Preparing packages for installation..."
2775 msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
2777 #: lib/rpminstall.c:178
2778 msgid "Repackaging..."
2779 msgstr "Erneut packen..."
2781 #: lib/rpminstall.c:180
2782 msgid "Repackaging erased files..."
2783 msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
2785 #: lib/rpminstall.c:199
2786 msgid "Upgrading..."
2787 msgstr "Aktualisiere..."
2789 #: lib/rpminstall.c:201
2790 msgid "Upgrading packages..."
2791 msgstr "Aktualisiere Pakete..."
2793 #: lib/rpminstall.c:352
2795 msgid "Adding goal: %s\n"
2796 msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
2798 #: lib/rpminstall.c:368
2800 msgid "Retrieving %s\n"
2801 msgstr "Empfange %s\n"
2803 #: lib/rpminstall.c:381
2805 msgid " ... as %s\n"
2806 msgstr " ... als %s\n"
2808 #: lib/rpminstall.c:385
2810 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2811 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen - %s\n"
2813 #: lib/rpminstall.c:442 lib/rpminstall.c:832 tools/rpmgraph.c:140
2815 msgid "%s cannot be installed\n"
2816 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2818 #: lib/rpminstall.c:459
2820 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2821 msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2823 #: lib/rpminstall.c:484
2825 msgid "package %s is not relocatable\n"
2826 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2828 #: lib/rpminstall.c:526
2830 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2831 msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2833 #: lib/rpminstall.c:531
2835 msgid "error reading from file %s\n"
2836 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2838 #: lib/rpminstall.c:537
2840 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2841 msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
2843 #: lib/rpminstall.c:569
2845 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2846 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2848 #: lib/rpminstall.c:584
2850 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2851 msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
2853 #: lib/rpminstall.c:633
2854 msgid "installing binary packages\n"
2855 msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
2857 #: lib/rpminstall.c:658
2859 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2860 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
2862 #: lib/rpminstall.c:746
2864 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2865 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete\n"
2867 #: lib/rpminstall.c:816
2869 msgid "cannot open %s: %s\n"
2870 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2872 #: lib/rpminstall.c:822
2874 msgid "Installing %s\n"
2875 msgstr "Installiere %s\n"
2877 #: lib/rpminstall.c:1011 lib/transaction.c:940
2879 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2880 msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
2882 #: lib/rpminstall.c:1042 lib/transaction.c:991
2883 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2884 msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
2886 #: lib/rpminstall.c:1049 lib/transaction.c:997
2888 msgid "\tRemoving %s:\n"
2889 msgstr "\tEntferne %s:\n"
2893 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2894 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2896 #: lib/rpmlibprov.c:25
2897 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2898 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2900 #: lib/rpmlibprov.c:28
2901 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2903 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2906 #: lib/rpmlibprov.c:32
2907 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2908 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2910 #: lib/rpmlibprov.c:36
2911 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2912 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2914 #: lib/rpmlibprov.c:39
2915 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2916 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2918 #: lib/rpmlibprov.c:42
2919 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2920 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2922 #: lib/rpmlibprov.c:45
2923 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2924 msgstr "Der Skriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2926 #: lib/rpmlibprov.c:48
2927 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2929 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2932 #: lib/rpmlibprov.c:51
2933 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2935 "Paket-Skriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2938 #: lib/rpmlibprov.c:55
2939 msgid "internal support for lua scripts."
2940 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte"
2942 #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:125
2944 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
2945 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2947 #: lib/rpmlock.c:122
2949 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2950 msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
2954 msgstr "unterschiedlich"
2958 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2959 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2963 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2964 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2968 msgid "package %s is already installed"
2969 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2973 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2974 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2978 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2980 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2984 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2986 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket %"
2991 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2992 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2996 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2997 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld%cB auf dem %s Dateisystem"
3001 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
3002 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld Inodes auf dem %s Dateisystem"
3006 msgid "%s is needed by %s%s"
3007 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
3009 #: lib/rpmps.c:238 lib/rpmps.c:243
3010 msgid "(installed) "
3011 msgstr "(installiert) "
3015 msgid "%s conflicts with %s%s"
3016 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
3020 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3021 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
3025 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3026 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
3030 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3031 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
3035 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3036 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
3040 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3041 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
3045 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3046 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
3050 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3051 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
3055 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3056 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
3060 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3061 msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
3065 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3066 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
3068 #: lib/rpmrc.c:588 lib/rpmrc.c:640
3070 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3071 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
3075 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3076 msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
3080 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3081 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %s\n"
3085 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3086 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
3090 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3091 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
3095 msgid "Unknown system: %s\n"
3096 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
3100 msgid "Please contact %s\n"
3101 msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
3105 msgid "Cannot expand %s\n"
3106 msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
3110 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3111 msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu groß.\n"
3115 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3116 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %s.\n"
3120 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3121 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
3125 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3126 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Label: %s\n"
3130 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3131 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
3135 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3136 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Label: %s\n"
3140 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3141 msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
3145 msgid "Adding: %s\n"
3146 msgstr "Füge hinzu: %s\n"
3150 msgid "Suggesting: %s\n"
3151 msgstr "Schlage vor: %s\n"
3154 msgid "mounted filesystems:\n"
3155 msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
3158 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
3159 msgstr " i Gerät B-Größe B verfügbar I verf. Einhängepunkt\n"
3163 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3164 msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3168 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3169 msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
3173 msgid "\tScore board address: %p\n"
3174 msgstr "\tScore-Board-Adresse: %p\n"
3178 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3179 msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
3183 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3184 msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
3188 msgid "\t\tEntry address: %p\n"
3189 msgstr "\t\tEinstiegsadresse: %p\n"
3193 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3194 msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
3198 msgid "May free Score board(%p)\n"
3199 msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
3202 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3203 msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
3207 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3208 msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
3212 msgid "\tFound entry at address: %p\n"
3213 msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden: %p\n"
3215 #: lib/signature.c:118
3217 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3218 msgstr "Erwartete Größe: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3220 #: lib/signature.c:122
3222 msgid " Actual size: %12d\n"
3223 msgstr " Aktuelle Größe: %12d\n"
3225 #: lib/signature.c:162
3227 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3228 msgstr "sigh-Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3230 #: lib/signature.c:167
3232 msgid "sigh magic: BAD\n"
3233 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
3235 #: lib/signature.c:173
3237 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3238 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3240 #: lib/signature.c:179
3242 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
3243 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3245 #: lib/signature.c:191
3247 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3248 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3250 #: lib/signature.c:259
3252 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3253 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
3255 #: lib/signature.c:269
3257 msgid "sigh load: BAD\n"
3258 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
3260 #: lib/signature.c:281
3262 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3263 msgstr "sigh-Pad(%d): UNGÜLTIG, lese %d Byte\n"
3265 #: lib/signature.c:290
3267 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3268 msgstr "sigh sigSize(%d): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
3270 #: lib/signature.c:323
3272 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3273 msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
3275 #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:518 lib/signature.c:811
3276 #: lib/signature.c:844
3278 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3279 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
3281 #: lib/signature.c:423
3282 msgid "pgp failed\n"
3283 msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
3285 #: lib/signature.c:430
3286 msgid "pgp failed to write signature\n"
3287 msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3289 #: lib/signature.c:435
3291 msgid "PGP sig size: %d\n"
3292 msgstr "PGP-Signaturgröße: %d\n"
3294 #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:561
3295 msgid "unable to read the signature\n"
3296 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
3298 #: lib/signature.c:454
3300 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3301 msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
3303 #: lib/signature.c:535
3305 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3306 msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
3308 #: lib/signature.c:542
3309 msgid "gpg failed to write signature\n"
3310 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3312 #: lib/signature.c:547
3314 msgid "GPG sig size: %d\n"
3315 msgstr "GPG-Signaturgröße: %d\n"
3317 #: lib/signature.c:566
3319 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3320 msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
3322 #: lib/signature.c:849 lib/signature.c:898
3324 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3325 msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
3327 #: lib/signature.c:880
3329 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3330 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3332 #: lib/signature.c:892
3334 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3335 msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3337 #: lib/signature.c:935
3338 msgid "Header+Payload size: "
3339 msgstr "Header- und Nutzdaten-Größe: "
3341 #: lib/signature.c:972
3342 msgid "MD5 digest: "
3343 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
3345 #: lib/signature.c:1028
3346 msgid "Header SHA1 digest: "
3347 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3349 #: lib/signature.c:1102 lib/signature.c:1280
3353 #: lib/signature.c:1168
3354 msgid " signature: "
3355 msgstr " Signatur: "
3357 #: lib/signature.c:1286
3358 msgid " DSA signature: "
3359 msgstr " DSA-Signatur: "
3361 #: lib/signature.c:1367
3363 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3364 msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
3366 #: lib/signature.c:1398
3368 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3369 msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
3371 #: lib/signature.c:1402
3373 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3374 msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
3376 #: lib/transaction.c:864
3378 msgid "excluding directory %s\n"
3379 msgstr "Schließe Verzeichnis %s aus\n"
3381 #: lib/transaction.c:938
3382 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3383 msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
3385 #: lib/transaction.c:958
3386 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3387 msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
3389 #: lib/transaction.c:1045
3390 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3391 msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
3393 #: lib/transaction.c:1070
3395 msgid "\tLooking for %s...\n"
3396 msgstr "\tSuche nach %s...\n"
3398 #: lib/transaction.c:1074
3399 msgid "\tMatches found.\n"
3400 msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
3402 #: lib/transaction.c:1078
3403 msgid "\tNo matches found.\n"
3404 msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
3406 #: lib/transaction.c:1090
3407 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3408 msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
3410 #: lib/transaction.c:1111
3411 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3412 msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
3414 #: lib/transaction.c:1113
3416 msgid "\t\tName: %s.\n"
3417 msgstr "\t\tName: %s.\n"
3419 #: lib/transaction.c:1135
3421 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3422 msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
3424 #: lib/transaction.c:1174
3425 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3427 "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
3429 #: lib/transaction.c:1183
3430 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3431 msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
3433 #: lib/transaction.c:1196
3434 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3435 msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
3437 #: lib/transaction.c:1206
3439 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3440 msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
3442 #: lib/transaction.c:1208 lib/transaction.c:1219
3444 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3445 msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
3447 #: lib/transaction.c:1217
3448 msgid "\tAdded erase element.\n"
3449 msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
3451 #: lib/transaction.c:1226
3452 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3453 msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
3455 #: lib/transaction.c:1233
3456 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3458 "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
3460 #: lib/transaction.c:1241
3461 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3462 msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
3464 #: lib/transaction.c:1242
3466 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3467 msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
3469 #: lib/transaction.c:1259
3471 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3472 msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
3474 #: lib/transaction.c:1261
3476 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3477 msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
3479 #: lib/transaction.c:1266
3480 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3482 "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks nicht "
3485 #: lib/transaction.c:1272
3486 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3487 msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
3489 #: lib/transaction.c:1278
3490 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3491 msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
3493 #: lib/transaction.c:1412
3495 msgid "sanity checking %d elements\n"
3496 msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
3498 #: lib/transaction.c:1498
3499 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3500 msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
3502 #: lib/transaction.c:1565
3504 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3505 msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
3507 #: lib/transaction.c:1641
3508 msgid "computing file dispositions\n"
3509 msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
3511 #: lib/transaction.c:1830
3512 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3513 msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
3515 #: lib/transaction.c:1978
3516 msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
3517 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
3519 #: lib/transaction.c:2060
3520 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3521 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3523 #: lib/transaction.c:2103
3524 msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
3525 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
3527 #: lib/transaction.c:2149
3528 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3529 msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3531 #: lib/transaction.c:2207
3532 msgid "running post-transaction scripts\n"
3533 msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
3537 msgid "missing %c %s"
3538 msgstr "fehlend %c %s"
3542 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3543 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s: "
3546 msgid "Unknown system error"
3547 msgstr "Unbekannter System-Fehler"
3551 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3552 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3556 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3557 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3561 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3562 msgstr "Closed DB-Umgebung %s/%s\n"
3566 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3567 msgstr "Removed DB-Umgebung %s/%s\n"
3571 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3572 msgstr "Offene DB-Umgebung %s/%s %s\n"
3576 msgid "closed db index %s/%s\n"
3577 msgstr "Closed DB-Index %s/%s\n"
3581 msgid "verified db index %s/%s\n"
3582 msgstr "Verified DB-Index %s/%s\n"
3586 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3587 msgstr "Öffne DB-Index %s/%s %s Mode=0x%x\n"
3591 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3592 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3604 msgid "locked db index %s/%s\n"
3605 msgstr "Gesperrter DB-Index %s/%s\n"
3607 #: rpmdb/dbconfig.c:326
3609 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3610 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3612 #: rpmdb/dbconfig.c:363
3614 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3615 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3617 #: rpmdb/dbconfig.c:372
3619 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3620 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3622 #: rpmdb/dbconfig.c:381
3624 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3625 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3627 #: rpmdb/header.c:2389
3628 msgid "missing { after %"
3629 msgstr "Fehlende { nach %"
3631 #: rpmdb/header.c:2417
3632 msgid "missing } after %{"
3633 msgstr "Fehlende } nach %{"
3635 #: rpmdb/header.c:2429
3636 msgid "empty tag format"
3637 msgstr "Leeres Tag-Format"
3639 #: rpmdb/header.c:2439
3640 msgid "empty tag name"
3641 msgstr "Unbekannter Tag"
3643 #: rpmdb/header.c:2448
3645 msgstr "Unbekannter Tag"
3647 #: rpmdb/header.c:2471
3648 msgid "] expected at end of array"
3649 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3651 #: rpmdb/header.c:2484
3652 msgid "unexpected ]"
3653 msgstr "Unerwartete ]"
3655 #: rpmdb/header.c:2495
3656 msgid "unexpected }"
3657 msgstr "Unerwartete }"
3659 #: rpmdb/header.c:2549
3660 msgid "? expected in expression"
3661 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3663 #: rpmdb/header.c:2556
3664 msgid "{ expected after ? in expression"
3665 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3667 #: rpmdb/header.c:2568 rpmdb/header.c:2608
3668 msgid "} expected in expression"
3669 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3671 #: rpmdb/header.c:2576
3672 msgid ": expected following ? subexpression"
3673 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3675 #: rpmdb/header.c:2594
3676 msgid "{ expected after : in expression"
3677 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3679 #: rpmdb/header.c:2616
3680 msgid "| expected at end of expression"
3681 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3683 #: rpmdb/header.c:2706
3684 msgid "(index out of range)"
3685 msgstr "(Index außerhalb des Bereichs)"
3687 #: rpmdb/header.c:2911
3688 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3689 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt"
3691 #: rpmdb/header.c:3195
3696 #: rpmdb/header.c:3211
3698 msgstr "%a %b %d %Y"
3700 #: rpmdb/header_internal.c:160
3702 msgid "Data type %d not supported\n"
3703 msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
3705 #: rpmdb/poptDB.c:18
3706 msgid "initialize database"
3707 msgstr "Initialisiere Datenbank"
3709 #: rpmdb/poptDB.c:20
3710 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3712 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
3714 #: rpmdb/poptDB.c:23
3715 msgid "verify database files"
3716 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
3718 #: rpmdb/poptDB.c:25
3719 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3721 "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
3723 #: rpmdb/rpmdb.c:175
3725 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3726 msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
3728 #: rpmdb/rpmdb.c:248
3730 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3731 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3733 #: rpmdb/rpmdb.c:268
3735 msgid "cannot open %s index\n"
3736 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
3738 #: rpmdb/rpmdb.c:904
3739 msgid "no dbpath has been set\n"
3740 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3742 #: rpmdb/rpmdb.c:1141 rpmdb/rpmdb.c:1266 rpmdb/rpmdb.c:1316 rpmdb/rpmdb.c:2220
3743 #: rpmdb/rpmdb.c:2339 rpmdb/rpmdb.c:3051
3745 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3746 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3748 #: rpmdb/rpmdb.c:1491
3749 msgid "miFreeHeader: skipping"
3750 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3752 #: rpmdb/rpmdb.c:1501
3754 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3755 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3757 #: rpmdb/rpmdb.c:2117
3758 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3759 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3761 #: rpmdb/rpmdb.c:2146
3763 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3764 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3766 #: rpmdb/rpmdb.c:2440
3768 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3769 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3771 #: rpmdb/rpmdb.c:2498
3773 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3774 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
3776 #: rpmdb/rpmdb.c:2605
3778 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3779 msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
3781 #: rpmdb/rpmdb.c:2609
3783 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3784 msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
3786 #: rpmdb/rpmdb.c:2636
3788 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3789 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3791 #: rpmdb/rpmdb.c:2655
3793 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3794 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3796 #: rpmdb/rpmdb.c:2665
3798 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3799 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3801 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3803 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3804 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3806 #: rpmdb/rpmdb.c:2871
3807 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3808 msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
3810 #: rpmdb/rpmdb.c:3027
3812 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3813 msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
3815 #: rpmdb/rpmdb.c:3031
3817 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3818 msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
3820 #: rpmdb/rpmdb.c:3067
3822 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3823 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3825 #: rpmdb/rpmdb.c:3423
3827 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3828 msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
3830 #: rpmdb/rpmdb.c:3454
3831 msgid "no dbpath has been set"
3832 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3834 #: rpmdb/rpmdb.c:3480
3836 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3837 msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
3839 #: rpmdb/rpmdb.c:3484
3841 msgid "temporary database %s already exists\n"
3842 msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
3844 #: rpmdb/rpmdb.c:3490
3846 msgid "creating directory %s\n"
3847 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
3849 #: rpmdb/rpmdb.c:3492
3851 msgid "creating directory %s: %s\n"
3852 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
3854 #: rpmdb/rpmdb.c:3501
3856 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3857 msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
3859 #: rpmdb/rpmdb.c:3510
3861 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3862 msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
3864 #: rpmdb/rpmdb.c:3539
3866 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3867 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3869 #: rpmdb/rpmdb.c:3577
3871 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3872 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3874 #: rpmdb/rpmdb.c:3591
3875 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3877 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3879 #: rpmdb/rpmdb.c:3599
3880 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3881 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3883 #: rpmdb/rpmdb.c:3601
3885 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3886 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3888 #: rpmdb/rpmdb.c:3611
3890 msgid "removing directory %s\n"
3891 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
3893 #: rpmdb/rpmdb.c:3613
3895 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3896 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3898 #: rpmdb/sqlite.c:594
3900 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3903 #: rpmdb/sqlite.c:745
3905 msgid "closed sql db %s\n"
3906 msgstr "Schließe SQL-DB %s\n"
3908 #: rpmdb/sqlite.c:836
3910 msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
3911 msgstr "Öffne SQL-DB %s (%s) Mode=0x%x\n"
3913 #: rpmio/macro.c:190
3915 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3916 msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n"
3918 #: rpmio/macro.c:330
3920 msgid "%3d>%*s(empty)"
3921 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3923 #: rpmio/macro.c:371
3925 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3926 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3928 #: rpmio/macro.c:522 rpmio/macro.c:962 rpmio/macro.c:993 rpmio/macro.c:1701
3929 msgid "Target buffer overflow\n"
3930 msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
3932 #: rpmio/macro.c:582 rpmio/macro.c:620
3934 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3935 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3937 #: rpmio/macro.c:639
3939 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3940 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3942 #: rpmio/macro.c:645
3944 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3945 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3947 #: rpmio/macro.c:650
3949 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3950 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3952 #: rpmio/macro.c:655
3954 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3955 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3957 #: rpmio/macro.c:687
3959 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3960 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3962 #: rpmio/macro.c:788
3964 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3965 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3967 #: rpmio/macro.c:907
3969 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3970 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3972 #: rpmio/macro.c:1102
3974 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3975 msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist größer als Maximum (%d)\n"
3977 #: rpmio/macro.c:1171 rpmio/macro.c:1188
3979 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3980 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
3982 #: rpmio/macro.c:1229
3984 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3985 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
3987 #: rpmio/macro.c:1385
3989 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3990 msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
3992 #: rpmio/macro.c:1904 rpmio/macro.c:1910
3994 msgid "File %s: %s\n"
3995 msgstr "Datei %s: %s\n"
3997 #: rpmio/macro.c:1913
3999 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4000 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
4002 #: rpmio/rpmlua.c:450
4004 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4005 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
4007 #: rpmio/rpmlua.c:466
4009 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4010 msgstr "Ungültige Syntax in lua script: %s\n"
4012 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
4014 msgid "lua script failed: %s\n"
4015 msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
4017 #: rpmio/rpmlua.c:485
4019 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4020 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
4022 #: rpmio/rpmlua.c:620
4024 msgid "lua hook failed: %s\n"
4025 msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
4027 #: rpmio/rpmio.c:496
4031 #: rpmio/rpmio.c:519
4032 msgid "Bad server response"
4033 msgstr "Ungültige Server-Antwort"
4035 #: rpmio/rpmio.c:521
4036 msgid "Server I/O error"
4037 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
4039 #: rpmio/rpmio.c:523
4040 msgid "Server timeout"
4041 msgstr "Server-Timeout"
4043 #: rpmio/rpmio.c:525
4044 msgid "Unable to lookup server host address"
4045 msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
4047 #: rpmio/rpmio.c:527
4048 msgid "Unable to lookup server host name"
4049 msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
4051 #: rpmio/rpmio.c:529
4052 msgid "Failed to connect to server"
4053 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
4055 #: rpmio/rpmio.c:531
4056 msgid "Failed to establish data connection to server"
4057 msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
4059 #: rpmio/rpmio.c:533
4060 msgid "I/O error to local file"
4061 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
4063 #: rpmio/rpmio.c:535
4064 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4065 msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
4067 #: rpmio/rpmio.c:537
4068 msgid "File not found on server"
4069 msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
4071 #: rpmio/rpmio.c:539
4072 msgid "Abort in progress"
4073 msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
4075 #: rpmio/rpmio.c:543
4076 msgid "Unknown or unexpected error"
4077 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
4079 #: rpmio/rpmio.c:813
4081 msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
4082 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
4084 #: rpmio/rpmlog.c:43
4086 msgstr "(kein Fehler)"
4088 #: rpmio/rpmlog.c:112 rpmio/rpmlog.c:113 rpmio/rpmlog.c:114
4089 msgid "fatal error: "
4090 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
4092 #: rpmio/rpmlog.c:115
4096 #: rpmio/rpmlog.c:116
4100 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
4102 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4103 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
4106 msgid "url port must be a number\n"
4107 msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
4111 msgid "failed to create %s: %s\n"
4112 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
4114 #: tools/rpmcache.c:514 tools/rpmgraph.c:265
4115 msgid "don't verify header+payload signature"
4116 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
4118 #: tools/rpmcache.c:517
4119 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4120 msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
4122 #: tools/rpmcache.c:520
4123 msgid "File tree walk options:"
4124 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
4126 #: tools/rpmcache.c:556
4128 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4129 msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
4131 #: tools/rpmcache.c:596
4133 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4134 msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
4136 #: tools/rpmgraph.c:170
4138 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4139 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"