Regenerate.
[platform/upstream/rpm.git] / po / de.po
1 # Translation of RPM to German (Deutsch)
2 # Copyright (C) 1997-2005 - Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997-1998.
5 # Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 06:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: build.c:35
20 msgid "Failed build dependencies:\n"
21 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
22
23 #: build.c:59
24 #, c-format
25 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
26 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
27
28 #: build.c:136 build.c:148
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
31 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
32
33 #: build.c:155
34 #, c-format
35 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
36 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
37
38 #: build.c:183
39 #, c-format
40 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
41 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
42
43 #: build.c:229
44 #, c-format
45 msgid "failed to stat %s: %m\n"
46 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
47
48 #: build.c:234
49 #, c-format
50 msgid "File %s is not a regular file.\n"
51 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
52
53 #: build.c:243
54 #, c-format
55 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
56 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
57
58 #: build.c:313
59 #, c-format
60 msgid "Building target platforms: %s\n"
61 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
62
63 #: build.c:328
64 #, c-format
65 msgid "Building for target %s\n"
66 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
67
68 #: rpm2cpio.c:55
69 #, c-format
70 msgid "argument is not an RPM package\n"
71 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
72
73 #: rpm2cpio.c:60
74 #, c-format
75 msgid "error reading header from package\n"
76 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
77
78 #: rpm2cpio.c:82
79 #, c-format
80 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
81 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
82
83 #: rpmqv.c:73
84 msgid "Query options (with -q or --query):"
85 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
86
87 #: rpmqv.c:76
88 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
89 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
90
91 #: rpmqv.c:80
92 msgid "Source options (with --query or --verify):"
93 msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
94
95 #: rpmqv.c:84
96 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
98
99 #: rpmqv.c:90
100 msgid "Signature options:"
101 msgstr "Signatur-Optionen:"
102
103 #: rpmqv.c:96
104 msgid "Database options:"
105 msgstr "Datenbank-Optionen:"
106
107 #: rpmqv.c:102
108 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
109 msgstr ""
110 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
111
112 #: rpmqv.c:108
113 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
114 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
115
116 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:524 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:267
117 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
118 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
119
120 #: rpmqv.c:128 lib/poptI.c:35
121 #, c-format
122 msgid "%s: %s\n"
123 msgstr "%s: %s\n"
124
125 #: rpmqv.c:134 lib/poptALL.c:84
126 #, c-format
127 msgid "RPM version %s\n"
128 msgstr "RPM, Version %s\n"
129
130 #: rpmqv.c:139
131 #, c-format
132 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
133 msgstr ""
134
135 #: rpmqv.c:140
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
139 msgstr ""
140 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
141 "werden\n"
142
143 #: rpmqv.c:285
144 #, c-format
145 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
146 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
147
148 #: rpmqv.c:323 rpmqv.c:329 rpmqv.c:335 rpmqv.c:372
149 msgid "only one major mode may be specified"
150 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
151
152 #: rpmqv.c:351
153 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
154 msgstr ""
155 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
156
157 #: rpmqv.c:355
158 msgid "unexpected query flags"
159 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
160
161 #: rpmqv.c:358
162 msgid "unexpected query format"
163 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
164
165 #: rpmqv.c:361
166 msgid "unexpected query source"
167 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
168
169 #: rpmqv.c:404
170 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
171 msgstr ""
172 "Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
173 "erzwungen werden"
174
175 #: rpmqv.c:406
176 msgid "files may only be relocated during package installation"
177 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
178
179 #: rpmqv.c:409
180 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
181 msgstr ""
182 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
183 "werden"
184
185 #: rpmqv.c:412
186 msgid ""
187 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
188 msgstr ""
189 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
190 "benutzt werden"
191
192 #: rpmqv.c:415
193 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
194 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
195
196 #: rpmqv.c:418
197 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
198 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
199
200 #: rpmqv.c:421
201 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
202 msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
203
204 #: rpmqv.c:425
205 msgid "--percent may only be specified during package installation"
206 msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
207
208 #: rpmqv.c:429
209 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
210 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
211
212 #: rpmqv.c:433
213 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
214 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
215
216 #: rpmqv.c:437
217 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
218 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
219
220 #: rpmqv.c:441
221 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
222 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
223
224 #: rpmqv.c:445
225 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
226 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
227
228 #: rpmqv.c:449
229 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
230 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
231
232 #: rpmqv.c:454
233 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
234 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
235
236 #: rpmqv.c:458
237 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
238 msgstr ""
239 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
240
241 #: rpmqv.c:462
242 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
243 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
244
245 #: rpmqv.c:467
246 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
247 msgstr ""
248 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
249 "angegeben werden"
250
251 #: rpmqv.c:472
252 msgid ""
253 "script disabling options may only be specified during package installation "
254 "and erasure"
255 msgstr ""
256 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
257 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
258
259 #: rpmqv.c:477
260 msgid ""
261 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
262 "and erasure"
263 msgstr ""
264 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
265 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
266
267 #: rpmqv.c:481
268 msgid ""
269 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
270 "recompilation, installation,erasure, and verification"
271 msgstr ""
272 "--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
273 "Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
274
275 #: rpmqv.c:486
276 msgid ""
277 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
278 "building"
279 msgstr ""
280 "--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
281 "Erstellung angegeben werden"
282
283 #: rpmqv.c:491
284 msgid ""
285 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
286 "and database rebuilds"
287 msgstr ""
288 "--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
289 "Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
290
291 #: rpmqv.c:502
292 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
293 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
294
295 #: rpmqv.c:525
296 #, c-format
297 msgid "no files to sign\n"
298 msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
299
300 #: rpmqv.c:530
301 #, c-format
302 msgid "cannot access file %s\n"
303 msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
304
305 #: rpmqv.c:550
306 #, c-format
307 msgid "pgp not found: "
308 msgstr "PGP nicht gefunden: "
309
310 #: rpmqv.c:558
311 msgid "Enter pass phrase: "
312 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
313
314 #: rpmqv.c:560
315 #, c-format
316 msgid "Pass phrase check failed\n"
317 msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
318
319 #: rpmqv.c:564
320 #, c-format
321 msgid "Pass phrase is good.\n"
322 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
323
324 #: rpmqv.c:569
325 #, c-format
326 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
327 msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
328
329 #: rpmqv.c:576
330 msgid "--sign may only be used during package building"
331 msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
332
333 #: rpmqv.c:592
334 #, c-format
335 msgid "exec failed\n"
336 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
337
338 #: rpmqv.c:628
339 msgid "no packages files given for rebuild"
340 msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
341
342 #: rpmqv.c:694
343 msgid "no spec files given for build"
344 msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
345
346 #: rpmqv.c:696
347 msgid "no tar files given for build"
348 msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
349
350 #: rpmqv.c:718
351 msgid "no packages given for erase"
352 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
353
354 #: rpmqv.c:756
355 msgid "no packages given for install"
356 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
357
358 #: rpmqv.c:772
359 msgid "no arguments given for query"
360 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
361
362 #: rpmqv.c:787
363 msgid "no arguments given for verify"
364 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
365
366 #: rpmqv.c:802
367 msgid "no arguments given"
368 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
369
370 #: build/build.c:133 build/pack.c:471
371 msgid "Unable to open temp file.\n"
372 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
373
374 #: build/build.c:219
375 #, c-format
376 msgid "Executing(%s): %s\n"
377 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
378
379 #: build/build.c:225
380 #, c-format
381 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
382 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
383
384 #: build/build.c:234
385 #, c-format
386 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
387 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
388
389 #: build/build.c:344
390 msgid ""
391 "\n"
392 "\n"
393 "RPM build errors:\n"
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "\n"
397 "Fehler beim Bauen des RPMS:\n"
398
399 #: build/expression.c:215
400 msgid "syntax error while parsing ==\n"
401 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
402
403 #: build/expression.c:245
404 msgid "syntax error while parsing &&\n"
405 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
406
407 #: build/expression.c:254
408 msgid "syntax error while parsing ||\n"
409 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
410
411 #: build/expression.c:297
412 msgid "parse error in expression\n"
413 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
414
415 #: build/expression.c:329
416 msgid "unmatched (\n"
417 msgstr "Unerwartete (\n"
418
419 #: build/expression.c:361
420 msgid "- only on numbers\n"
421 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
422
423 #: build/expression.c:377
424 msgid "! only on numbers\n"
425 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
426
427 #: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525
428 #: build/expression.c:617
429 msgid "types must match\n"
430 msgstr "Typen müssen übereinsteimmen\n"
431
432 #: build/expression.c:432
433 msgid "* / not suported for strings\n"
434 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
435
436 #: build/expression.c:483
437 msgid "- not suported for strings\n"
438 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
439
440 #: build/expression.c:630
441 msgid "&& and || not suported for strings\n"
442 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
443
444 #: build/expression.c:663 build/expression.c:710
445 msgid "syntax error in expression\n"
446 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
447
448 #: build/files.c:252
449 #, c-format
450 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
451 msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
452
453 #: build/files.c:309 build/files.c:498 build/files.c:684
454 #, c-format
455 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
456 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
457
458 #: build/files.c:320 build/files.c:625 build/files.c:695
459 #, c-format
460 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
461 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
462
463 #: build/files.c:358 build/files.c:650
464 #, c-format
465 msgid "Invalid %s token: %s\n"
466 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
467
468 #: build/files.c:462
469 #, c-format
470 msgid "Missing %s in %s %s\n"
471 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
472
473 #: build/files.c:514
474 #, c-format
475 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
476 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
477
478 #: build/files.c:552
479 #, c-format
480 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
481 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
482
483 #: build/files.c:562
484 #, c-format
485 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
486 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
487
488 #: build/files.c:574
489 #, c-format
490 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
491 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
492
493 #: build/files.c:722
494 #, c-format
495 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
496 msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
497
498 #: build/files.c:733
499 #, c-format
500 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
501 msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
502
503 #: build/files.c:848
504 #, c-format
505 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
506 msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
507
508 #: build/files.c:856
509 #, c-format
510 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
511 msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
512
513 #: build/files.c:887
514 #, c-format
515 msgid "Two files on one line: %s\n"
516 msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
517
518 #: build/files.c:905
519 #, c-format
520 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
521 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
522
523 #: build/files.c:917
524 #, c-format
525 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
526 msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
527
528 #: build/files.c:935
529 #, c-format
530 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: build/files.c:1075
534 #, c-format
535 msgid "File listed twice: %s\n"
536 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
537
538 #: build/files.c:1212
539 #, c-format
540 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
541 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
542
543 #: build/files.c:1417
544 #, c-format
545 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
546 msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
547
548 #: build/files.c:1441
549 #, c-format
550 msgid "File not found: %s\n"
551 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
552
553 #: build/files.c:1643
554 #, c-format
555 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
556 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
557
558 #: build/files.c:1649
559 #, c-format
560 msgid "%s: public key read failed.\n"
561 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
562
563 #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:567
564 #, c-format
565 msgid "%s: not an armored public key.\n"
566 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
567
568 #: build/files.c:1660
569 #, c-format
570 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
571 msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtline fehlgeschlagen.\n"
572
573 #: build/files.c:1707
574 #, c-format
575 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
576 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
577
578 #: build/files.c:1731
579 #, c-format
580 msgid "Glob not permitted: %s\n"
581 msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
582
583 #: build/files.c:1745 lib/rpminstall.c:306
584 #, c-format
585 msgid "File not found by glob: %s\n"
586 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
587
588 #: build/files.c:1798
589 #, c-format
590 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
591 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %s\n"
592
593 #: build/files.c:1809 build/pack.c:137
594 #, c-format
595 msgid "line: %s\n"
596 msgstr "Zeile: %s\n"
597
598 #: build/files.c:2192
599 #, c-format
600 msgid "Bad file: %s: %s\n"
601 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
602
603 #: build/files.c:2216 build/parsePrep.c:44
604 #, c-format
605 msgid "Bad owner/group: %s\n"
606 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
607
608 #: build/files.c:2257
609 #, c-format
610 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
611 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
612
613 #: build/files.c:2272
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
617 "%s"
618 msgstr ""
619 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
620 "%s"
621
622 #: build/files.c:2297
623 #, c-format
624 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
625 msgstr "Verarbeite Paket: %s-%s-%s\n"
626
627 #: build/names.c:44
628 msgid "getUname: too many uid's\n"
629 msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
630
631 #: build/names.c:66
632 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
633 msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
634
635 #: build/names.c:91
636 msgid "getUidS: too many uid's\n"
637 msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
638
639 #: build/names.c:116
640 msgid "getGname: too many gid's\n"
641 msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
642
643 #: build/names.c:138
644 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
645 msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
646
647 #: build/names.c:163
648 msgid "getGidS: too many gid's\n"
649 msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
650
651 #: build/names.c:197
652 #, c-format
653 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
654 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
655
656 #: build/pack.c:77
657 #, c-format
658 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
659 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
660
661 #: build/pack.c:80
662 #, c-format
663 msgid "create archive failed: %s\n"
664 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
665
666 #: build/pack.c:100
667 #, c-format
668 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
669 msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
670
671 #: build/pack.c:107
672 #, c-format
673 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
674 msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
675
676 #: build/pack.c:196 build/pack.c:210
677 #, c-format
678 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
679 msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
680
681 #: build/pack.c:203
682 #, c-format
683 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
684 msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
685
686 #: build/pack.c:217
687 #, c-format
688 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
689 msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
690
691 #: build/pack.c:224 build/pack.c:231
692 #, c-format
693 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
694 msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
695
696 #: build/pack.c:239
697 #, c-format
698 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
699 msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
700
701 #: build/pack.c:254
702 #, c-format
703 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
704 msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
705
706 #: build/pack.c:282
707 #, c-format
708 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
709 msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
710
711 #: build/pack.c:291
712 #, c-format
713 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
714 msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
715
716 #: build/pack.c:299 build/pack.c:517
717 #, c-format
718 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
719 msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
720
721 #: build/pack.c:330
722 #, c-format
723 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
724 msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
725
726 #: build/pack.c:335
727 #, c-format
728 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
729 msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
730
731 #: build/pack.c:459
732 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
733 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
734
735 #: build/pack.c:478
736 msgid "Unable to write temp header\n"
737 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
738
739 #: build/pack.c:488
740 msgid "Bad CSA data\n"
741 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
742
743 #: build/pack.c:524
744 msgid "Unable to write final header\n"
745 msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
746
747 #: build/pack.c:544
748 #, c-format
749 msgid "Generating signature: %d\n"
750 msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
751
752 #: build/pack.c:562
753 msgid "Unable to reload signature header.\n"
754 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
755
756 #: build/pack.c:570
757 #, c-format
758 msgid "Could not open %s: %s\n"
759 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
760
761 #: build/pack.c:606 lib/psm.c:1527
762 #, c-format
763 msgid "Unable to write package: %s\n"
764 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
765
766 #: build/pack.c:621
767 #, c-format
768 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
769 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
770
771 #: build/pack.c:632
772 #, c-format
773 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
774 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
775
776 #: build/pack.c:646
777 #, c-format
778 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
779 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
780
781 #: build/pack.c:656
782 #, c-format
783 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
784 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
785
786 #: build/pack.c:662
787 #, c-format
788 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
789 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
790
791 #: build/pack.c:699 lib/psm.c:1795
792 #, c-format
793 msgid "Wrote: %s\n"
794 msgstr "Erstellt: %s\n"
795
796 #: build/pack.c:769
797 #, c-format
798 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
799 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
800
801 #: build/pack.c:785
802 #, c-format
803 msgid "cannot create %s: %s\n"
804 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
805
806 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
807 #, c-format
808 msgid "line %d: second %s\n"
809 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
810
811 #: build/parseChangelog.c:124
812 #, c-format
813 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
814 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
815
816 #: build/parseChangelog.c:132
817 #, c-format
818 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
819 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
820
821 #: build/parseChangelog.c:147
822 #, c-format
823 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
824 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
825
826 #: build/parseChangelog.c:152
827 #, c-format
828 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
829 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
830
831 #: build/parseChangelog.c:160 build/parseChangelog.c:171
832 #, c-format
833 msgid "missing name in %%changelog\n"
834 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
835
836 #: build/parseChangelog.c:178
837 #, c-format
838 msgid "no description in %%changelog\n"
839 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
840
841 #: build/parseDescription.c:40
842 #, c-format
843 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
844 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
845
846 #: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:210
847 #, c-format
848 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
849 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
850
851 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:61 build/parseScript.c:222
852 #, c-format
853 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
854 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
855
856 #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:231
857 #, c-format
858 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
859 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
860
861 #: build/parseDescription.c:82
862 #, c-format
863 msgid "line %d: Second description\n"
864 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
865
866 #: build/parseFiles.c:35
867 #, c-format
868 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
869 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
870
871 #: build/parseFiles.c:77
872 #, c-format
873 msgid "line %d: Second %%files list\n"
874 msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
875
876 #: build/parsePreamble.c:221
877 #, c-format
878 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
879 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
880
881 #: build/parsePreamble.c:226
882 #, c-format
883 msgid "Architecture is not included: %s\n"
884 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
885
886 #: build/parsePreamble.c:231
887 #, c-format
888 msgid "OS is excluded: %s\n"
889 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
890
891 #: build/parsePreamble.c:236
892 #, c-format
893 msgid "OS is not included: %s\n"
894 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
895
896 #: build/parsePreamble.c:258
897 #, c-format
898 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
899 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
900
901 #: build/parsePreamble.c:285
902 #, c-format
903 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
904 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
905
906 #: build/parsePreamble.c:339
907 #, c-format
908 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
909 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
910
911 #: build/parsePreamble.c:357
912 #, c-format
913 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
914 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
915
916 #: build/parsePreamble.c:370
917 #, c-format
918 msgid "Unknown icon type: %s\n"
919 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
920
921 #: build/parsePreamble.c:412
922 #, c-format
923 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
924 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
925
926 #: build/parsePreamble.c:442
927 #, c-format
928 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
929 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
930
931 #: build/parsePreamble.c:450
932 #, c-format
933 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
934 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
935
936 #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482
937 #, c-format
938 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
939 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '-' in %s: %s\n"
940
941 #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:432
942 #, c-format
943 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
944 msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
945
946 #: build/parsePreamble.c:551
947 #, c-format
948 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
949 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
950
951 #: build/parsePreamble.c:563
952 #, c-format
953 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
954 msgstr ""
955 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
956
957 #: build/parsePreamble.c:575
958 #, c-format
959 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
960 msgstr "Zeile %d: Das Epochen-Feld muss eine Zahl sein: %s\n"
961
962 #: build/parsePreamble.c:615 build/parsePreamble.c:626
963 #, c-format
964 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
965 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
966
967 #: build/parsePreamble.c:652
968 #, c-format
969 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
970 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
971
972 #: build/parsePreamble.c:661
973 #, c-format
974 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
975 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
976
977 #: build/parsePreamble.c:757
978 #, c-format
979 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
980 msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
981
982 #: build/parsePreamble.c:820
983 #, c-format
984 msgid "Bad package specification: %s\n"
985 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
986
987 #: build/parsePreamble.c:826
988 #, c-format
989 msgid "Package already exists: %s\n"
990 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
991
992 #: build/parsePreamble.c:855
993 #, c-format
994 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
995 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
996
997 #: build/parsePreamble.c:877
998 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
999 msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
1000
1001 #: build/parsePrep.c:39
1002 #, c-format
1003 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1004 msgstr "Ungültige Source: %s: %s\n"
1005
1006 #: build/parsePrep.c:79
1007 #, c-format
1008 msgid "No patch number %d\n"
1009 msgstr "Keine Patch-Nummer %d\n"
1010
1011 #: build/parsePrep.c:174
1012 #, c-format
1013 msgid "No source number %d\n"
1014 msgstr "Keine Source-Nummer %d\n"
1015
1016 #: build/parsePrep.c:195
1017 #, c-format
1018 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1019 msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
1020
1021 #: build/parsePrep.c:299
1022 #, c-format
1023 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1024 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1025
1026 #: build/parsePrep.c:314
1027 #, c-format
1028 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1029 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1030
1031 #: build/parsePrep.c:332
1032 #, c-format
1033 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1034 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1035
1036 #: build/parsePrep.c:467
1037 #, c-format
1038 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1039 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
1040
1041 #: build/parsePrep.c:476
1042 #, c-format
1043 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1044 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
1045
1046 #: build/parsePrep.c:493
1047 #, c-format
1048 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1049 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -F: %s\n"
1050
1051 #: build/parsePrep.c:505
1052 #, c-format
1053 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1054 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
1055
1056 #: build/parsePrep.c:512
1057 #, c-format
1058 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1059 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
1060
1061 #: build/parsePrep.c:519
1062 msgid "Too many patches!\n"
1063 msgstr "Zu viele Patches!\n"
1064
1065 #: build/parsePrep.c:523
1066 #, c-format
1067 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1068 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
1069
1070 #: build/parsePrep.c:557
1071 #, c-format
1072 msgid "line %d: second %%prep\n"
1073 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1074
1075 #: build/parseReqs.c:101
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1079 msgstr ""
1080 "Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: %"
1081 "s\n"
1082
1083 #: build/parseReqs.c:129
1084 #, c-format
1085 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1086 msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
1087
1088 #: build/parseReqs.c:159
1089 #, c-format
1090 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1091 msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
1092
1093 #: build/parseScript.c:168
1094 #, c-format
1095 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1096 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1097
1098 #: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247
1099 #, c-format
1100 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1101 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1102
1103 #: build/parseScript.c:190
1104 #, c-format
1105 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1106 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1107
1108 #: build/parseScript.c:197
1109 #, c-format
1110 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1111 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1112
1113 #: build/parseScript.c:239
1114 #, c-format
1115 msgid "line %d: Second %s\n"
1116 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1117
1118 #: build/parseScript.c:285
1119 #, c-format
1120 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1121 msgstr "Zeite %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1122
1123 #: build/parseSpec.c:175
1124 #, c-format
1125 msgid "line %d: %s\n"
1126 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1127
1128 #: build/parseSpec.c:224
1129 #, c-format
1130 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1131 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1132
1133 #: build/parseSpec.c:238
1134 #, c-format
1135 msgid "Unclosed %%if\n"
1136 msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
1137
1138 #: build/parseSpec.c:315
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1141 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
1142
1143 #: build/parseSpec.c:324
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1146 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1147
1148 #: build/parseSpec.c:336
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1151 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1152
1153 #: build/parseSpec.c:350 build/parseSpec.c:359
1154 #, c-format
1155 msgid "malformed %%include statement\n"
1156 msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
1157
1158 #: build/parseSpec.c:551
1159 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1160 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1161
1162 #: build/parseSpec.c:608
1163 #, c-format
1164 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1165 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1166
1167 #: build/poptBT.c:98
1168 #, c-format
1169 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1170 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
1171
1172 #: build/poptBT.c:146
1173 #, c-format
1174 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1175 msgstr ""
1176 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1177
1178 #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
1179 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1180 msgid "<specfile>"
1181 msgstr "<Spec-Datei>"
1182
1183 #: build/poptBT.c:149
1184 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1185 msgstr ""
1186 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1187
1188 #: build/poptBT.c:152
1189 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1190 msgstr ""
1191 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der <Spec-Datei> "
1192 "durchlaufen"
1193
1194 #: build/poptBT.c:155
1195 #, c-format
1196 msgid "verify %files section from <specfile>"
1197 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
1198
1199 #: build/poptBT.c:158
1200 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1201 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1202
1203 #: build/poptBT.c:161
1204 msgid "build binary package only from <specfile>"
1205 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1206
1207 #: build/poptBT.c:164
1208 msgid "build source package only from <specfile>"
1209 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
1210
1211 #: build/poptBT.c:168
1212 #, c-format
1213 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1214 msgstr ""
1215 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1216
1217 #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
1218 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
1219 msgid "<tarball>"
1220 msgstr "<Tar-Archiv>"
1221
1222 #: build/poptBT.c:171
1223 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1224 msgstr ""
1225 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1226
1227 #: build/poptBT.c:174
1228 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1229 msgstr ""
1230 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
1231 "durchlaufen"
1232
1233 #: build/poptBT.c:177
1234 #, c-format
1235 msgid "verify %files section from <tarball>"
1236 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
1237
1238 #: build/poptBT.c:180
1239 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1240 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1241
1242 #: build/poptBT.c:183
1243 msgid "build binary package only from <tarball>"
1244 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1245
1246 #: build/poptBT.c:186
1247 msgid "build source package only from <tarball>"
1248 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
1249
1250 #: build/poptBT.c:190
1251 msgid "build binary package from <source package>"
1252 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
1253
1254 #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
1255 msgid "<source package>"
1256 msgstr "<Source-Paket>"
1257
1258 #: build/poptBT.c:193
1259 msgid ""
1260 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1261 msgstr ""
1262 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Source-Pakets> "
1263 "durchlaufen"
1264
1265 #: build/poptBT.c:197
1266 msgid "override build root"
1267 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
1268
1269 #: build/poptBT.c:199
1270 msgid "remove build tree when done"
1271 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
1272
1273 #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:28
1274 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1275 msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
1276
1277 #: build/poptBT.c:203
1278 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1279 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
1280
1281 #: build/poptBT.c:205
1282 msgid "debug file state machine"
1283 msgstr "Debugge Datei-Status"
1284
1285 #: build/poptBT.c:207
1286 msgid "do not execute any stages of the build"
1287 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
1288
1289 #: build/poptBT.c:209
1290 msgid "do not verify build dependencies"
1291 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1292
1293 #: build/poptBT.c:211
1294 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1295 msgstr ""
1296 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
1297
1298 #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345
1299 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393
1300 msgid "don't verify package digest(s)"
1301 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1302
1303 #: build/poptBT.c:217 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348
1304 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396
1305 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1306 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1307
1308 #: build/poptBT.c:219 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351
1309 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398
1310 msgid "don't verify package signature(s)"
1311 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1312
1313 #: build/poptBT.c:222
1314 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1315 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
1316
1317 #: build/poptBT.c:224
1318 msgid "remove sources when done"
1319 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
1320
1321 #: build/poptBT.c:226
1322 msgid "remove specfile when done"
1323 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
1324
1325 #: build/poptBT.c:228
1326 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1327 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
1328
1329 #: build/poptBT.c:230
1330 msgid "generate PGP/GPG signature"
1331 msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
1332
1333 #: build/poptBT.c:232
1334 msgid "override target platform"
1335 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
1336
1337 #: build/poptBT.c:234
1338 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1339 msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
1340
1341 #: build/rpmfc.c:117
1342 #, c-format
1343 msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: build/rpmfc.c:123
1347 #, c-format
1348 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1349 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
1350
1351 #: build/rpmfc.c:128 lib/psm.c:840
1352 #, c-format
1353 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1354 msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
1355
1356 #: build/rpmfc.c:210
1357 #, c-format
1358 msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: build/rpmfc.c:214
1362 #, c-format
1363 msgid "%s failed\n"
1364 msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
1365
1366 #: build/rpmfc.c:218
1367 #, c-format
1368 msgid "failed to write all data to %s\n"
1369 msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s schreiben\n"
1370
1371 #: build/rpmfc.c:1237
1372 #, c-format
1373 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1374 msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
1375
1376 #: build/rpmfc.c:1245
1377 #, c-format
1378 msgid "magic_load failed: %s\n"
1379 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
1380
1381 #: build/rpmfc.c:1289
1382 #, c-format
1383 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1384 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fehlgeschlagen: mode %06o %s\n"
1385
1386 #: build/rpmfc.c:1497
1387 #, c-format
1388 msgid "Finding  %s: %s\n"
1389 msgstr "Finde %s: %s\n"
1390
1391 #: build/rpmfc.c:1503 build/rpmfc.c:1512
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to find %s:\n"
1394 msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
1395
1396 #: build/spec.c:225
1397 #, c-format
1398 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1399 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1400
1401 #: build/spec.c:231
1402 #, c-format
1403 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1404 msgstr "Zeile %d: Ungültige No%s-Nummer: %d\n"
1405
1406 #: build/spec.c:290
1407 #, c-format
1408 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1409 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1410
1411 #: build/spec.c:591
1412 #, c-format
1413 msgid "can't query %s: %s\n"
1414 msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
1415
1416 #: build/spec.c:657
1417 #, c-format
1418 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1419 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1420
1421 #: lib/cpio.c:188
1422 #, c-format
1423 msgid "(error 0x%x)"
1424 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1425
1426 #: lib/cpio.c:191
1427 msgid "Bad magic"
1428 msgstr "Ungültige Magic"
1429
1430 #: lib/cpio.c:192
1431 msgid "Bad/unreadable  header"
1432 msgstr "Ungültiger Header"
1433
1434 #: lib/cpio.c:214
1435 msgid "Header size too big"
1436 msgstr "Header zu groß"
1437
1438 #: lib/cpio.c:215
1439 msgid "Unknown file type"
1440 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1441
1442 #: lib/cpio.c:216
1443 msgid "Missing hard link(s)"
1444 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1445
1446 #: lib/cpio.c:217
1447 msgid "MD5 sum mismatch"
1448 msgstr "MD5-Prüfsumme stimmt nicht"
1449
1450 #: lib/cpio.c:218
1451 msgid "Internal error"
1452 msgstr "Interner Fehler"
1453
1454 #: lib/cpio.c:219
1455 msgid "Archive file not in header"
1456 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1457
1458 #: lib/cpio.c:230
1459 msgid " failed - "
1460 msgstr " fehlgeschlagen - "
1461
1462 #: lib/depends.c:192
1463 #, c-format
1464 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1465 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1466
1467 #: lib/depends.c:209
1468 #, c-format
1469 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1470 msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1471
1472 #: lib/depends.c:343
1473 #, c-format
1474 msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1475 msgstr "  Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
1476
1477 #: lib/depends.c:425
1478 msgid "(cached)"
1479 msgstr "(zwischengespeichert)"
1480
1481 #: lib/depends.c:441
1482 msgid "(rpmlib provides)"
1483 msgstr "(rpmlib bietet an)"
1484
1485 #: lib/depends.c:469
1486 msgid "(db files)"
1487 msgstr "(Datenbank-Dateien)"
1488
1489 #: lib/depends.c:481
1490 msgid "(db provides)"
1491 msgstr "(Datenbank bietet an)"
1492
1493 #: lib/depends.c:782
1494 #, c-format
1495 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1496 msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
1497
1498 #: lib/depends.c:887
1499 #, c-format
1500 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1501 msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
1502
1503 #: lib/depends.c:1107
1504 msgid "========== recording tsort relations\n"
1505 msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
1506
1507 #: lib/depends.c:1199
1508 msgid ""
1509 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1510 "breadth)\n"
1511 msgstr ""
1512 "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1513 "breadth)\n"
1514
1515 #: lib/depends.c:1290
1516 #, c-format
1517 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1518 msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
1519
1520 #: lib/depends.c:1363
1521 msgid "LOOP:\n"
1522 msgstr "SCHLEIFE:\n"
1523
1524 #: lib/depends.c:1398
1525 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1526 msgstr "========== setze tsort fort...\n"
1527
1528 #: lib/depends.c:1403
1529 #, c-format
1530 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1531 msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
1532
1533 #: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:463
1534 #: rpmdb/header.c:3117 rpmdb/header.c:3142 rpmdb/header.c:3161
1535 msgid "(not a number)"
1536 msgstr "(keine Nummer)"
1537
1538 #: lib/formats.c:152
1539 msgid "(not base64)"
1540 msgstr "(nicht Base64)"
1541
1542 #: lib/formats.c:162
1543 msgid "(invalid type)"
1544 msgstr "(ungültiger Typ)"
1545
1546 #: lib/formats.c:186 lib/formats.c:355
1547 msgid "(not a blob)"
1548 msgstr "(kein Blob)"
1549
1550 #: lib/formats.c:299
1551 msgid "(invalid xml type)"
1552 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1553
1554 #: lib/formats.c:378
1555 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1556 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1557
1558 #: lib/fs.c:66
1559 #, c-format
1560 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1561 msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
1562
1563 #: lib/fs.c:81
1564 #, c-format
1565 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1566 msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
1567
1568 #: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:309
1569 #, c-format
1570 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1571 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
1572
1573 #: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:257
1574 #, c-format
1575 msgid "failed to open %s: %s\n"
1576 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1577
1578 #: lib/fs.c:215
1579 #, c-format
1580 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1581 msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
1582
1583 #: lib/fs.c:332
1584 #, c-format
1585 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1586 msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
1587
1588 #: lib/fsm.c:305
1589 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1590 msgstr ""
1591 "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
1592
1593 #: lib/fsm.c:307
1594 #, c-format
1595 msgid "%10d %s\n"
1596 msgstr "%10d %s\n"
1597
1598 #: lib/fsm.c:670
1599 #, c-format
1600 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1601 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1602
1603 #: lib/fsm.c:678
1604 #, c-format
1605 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1606 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1607
1608 #: lib/fsm.c:1175
1609 #, c-format
1610 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1611 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
1612
1613 #: lib/fsm.c:1179
1614 #, c-format
1615 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1616 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext %s.\n"
1617
1618 #: lib/fsm.c:1468
1619 #, c-format
1620 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1621 msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
1622
1623 #: lib/fsm.c:1590 lib/fsm.c:1716
1624 #, c-format
1625 msgid "%s saved as %s\n"
1626 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1627
1628 #: lib/fsm.c:1743
1629 #, c-format
1630 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1631 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
1632
1633 #: lib/fsm.c:1749
1634 #, c-format
1635 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1636 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1637
1638 #: lib/fsm.c:1763
1639 #, c-format
1640 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1641 msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1642
1643 #: lib/fsm.c:1785
1644 #, c-format
1645 msgid "%s created as %s\n"
1646 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1647
1648 #: lib/manifest.c:122
1649 #, c-format
1650 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1651 msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
1652
1653 #: lib/misc.c:41
1654 #, c-format
1655 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1656 msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
1657
1658 #: lib/misc.c:46
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1661 msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
1662
1663 #: lib/misc.c:182 lib/misc.c:187 lib/misc.c:193
1664 #, c-format
1665 msgid "error creating temporary file %s\n"
1666 msgstr "Fehler beim erstellen der temporären Datei %s\n"
1667
1668 #: lib/package.c:334
1669 #, c-format
1670 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1671 msgstr "Blob-Größe(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1672
1673 #: lib/package.c:343 lib/package.c:399 lib/package.c:466 lib/signature.c:199
1674 #, c-format
1675 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1676 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1677
1678 #: lib/package.c:361 lib/signature.c:213
1679 #, c-format
1680 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1681 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1682
1683 #: lib/package.c:379 lib/signature.c:237
1684 #, c-format
1685 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1686 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1687
1688 #: lib/package.c:390 lib/signature.c:248
1689 #, c-format
1690 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1691 msgstr "Regionsgröße: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1692
1693 #: lib/package.c:417
1694 #, c-format
1695 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1696 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1697
1698 #: lib/package.c:429
1699 #, c-format
1700 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1701 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1702
1703 #: lib/package.c:439
1704 #, c-format
1705 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1706 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1707
1708 #: lib/package.c:495 lib/package.c:536
1709 #, c-format
1710 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: lib/package.c:615
1714 #, c-format
1715 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1716 msgstr "hdr Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1717
1718 #: lib/package.c:619
1719 #, c-format
1720 msgid "hdr magic: BAD\n"
1721 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1722
1723 #: lib/package.c:625
1724 #, c-format
1725 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1726 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1727
1728 #: lib/package.c:632
1729 #, c-format
1730 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1731 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1732
1733 #: lib/package.c:643
1734 #, c-format
1735 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1736 msgstr "hdr Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1737
1738 #: lib/package.c:655
1739 #, c-format
1740 msgid "hdr load: BAD\n"
1741 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1742
1743 #: lib/package.c:717
1744 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1745 msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
1746
1747 #: lib/package.c:726
1748 msgid ""
1749 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1750 msgstr ""
1751 "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
1752 "unterstützt\n"
1753
1754 #: lib/package.c:738 lib/rpmchecksig.c:203 lib/rpmchecksig.c:719
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1757 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1758
1759 #: lib/package.c:745 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:727
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: No signature available\n"
1762 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1763
1764 #: lib/package.c:810
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1767 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1768
1769 #: lib/package.c:845 lib/package.c:871 lib/package.c:902 lib/rpmchecksig.c:815
1770 #, c-format
1771 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: lib/package.c:916 lib/rpmchecksig.c:100 lib/rpmchecksig.c:638
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1777 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1778
1779 #: lib/package.c:1012
1780 #, c-format
1781 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1782 msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
1783
1784 #: lib/package.c:1016
1785 #, c-format
1786 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1787 msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:170
1790 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1791 msgstr "FTS_COMFOLLOW: Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:172
1794 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1795 msgstr "FTS_LOGICAL: Logischer Lauf"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:174
1798 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1799 msgstr "FTS_NOCHDIR: Verzeichnisse nicht wechseln"
1800
1801 #: lib/poptALL.c:176
1802 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1803 msgstr "FTS_NOSTAT: Keine Informationen beim Aufruf von stat"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:178
1806 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1807 msgstr "FTS_PHYSICAL: Physikalischer Lauf"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:180
1810 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1811 msgstr "FTS_SEEDOT: Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:182
1814 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1815 msgstr "FTS_XDEV: Geräte nicht kreuzen"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:184
1818 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1819 msgstr "FTS_WHITEOUT: Liefere Whiteout-Information"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:197
1822 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1823 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
1826 msgid "'MACRO EXPR'"
1827 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1828
1829 #: lib/poptALL.c:200
1830 msgid "define MACRO with value EXPR"
1831 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:203
1834 msgid "print macro expansion of EXPR"
1835 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1836
1837 #: lib/poptALL.c:204
1838 msgid "'EXPR'"
1839 msgstr "'AUSDRUCK'"
1840
1841 #: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229
1842 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1843 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230
1846 msgid "<FILE:...>"
1847 msgstr "<DATEI:...>"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249
1850 msgid "disable use of libio(3) API"
1851 msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:221
1854 msgid "send stdout to CMD"
1855 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:222
1858 msgid "CMD"
1859 msgstr "CMD"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:233
1862 msgid "use ROOT as top level directory"
1863 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1864
1865 #: lib/poptALL.c:234
1866 msgid "ROOT"
1867 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1868
1869 #: lib/poptALL.c:237
1870 msgid "display known query tags"
1871 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1872
1873 #: lib/poptALL.c:239
1874 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1875 msgstr "Zeige entgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1876
1877 #: lib/poptALL.c:241
1878 msgid "provide less detailed output"
1879 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1880
1881 #: lib/poptALL.c:243
1882 msgid "provide more detailed output"
1883 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1884
1885 #: lib/poptALL.c:245
1886 msgid "print the version of rpm being used"
1887 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1888
1889 #: lib/poptALL.c:258
1890 msgid "debug payload file state machine"
1891 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1892
1893 #: lib/poptALL.c:260
1894 msgid "use threads for file state machine"
1895 msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
1896
1897 #: lib/poptALL.c:265
1898 msgid "debug option/argument processing"
1899 msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
1900
1901 #: lib/poptALL.c:270
1902 msgid "debug package state machine"
1903 msgstr "Debugge Paket-Status"
1904
1905 #: lib/poptALL.c:272
1906 msgid "use threads for package state machine"
1907 msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
1908
1909 #: lib/poptALL.c:286
1910 msgid "debug rpmio I/O"
1911 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1912
1913 #: lib/poptALL.c:298
1914 msgid "debug URL cache handling"
1915 msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
1916
1917 #: lib/poptALL.c:360
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1920 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1921
1922 #: lib/poptI.c:58
1923 msgid "exclude paths must begin with a /"
1924 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1925
1926 #: lib/poptI.c:70
1927 msgid "relocations must begin with a /"
1928 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1929
1930 #: lib/poptI.c:73
1931 msgid "relocations must contain a ="
1932 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1933
1934 #: lib/poptI.c:76
1935 msgid "relocations must have a / following the ="
1936 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1937
1938 #: lib/poptI.c:87
1939 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1940 msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
1941
1942 #: lib/poptI.c:92
1943 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1944 msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
1945
1946 #: lib/poptI.c:143
1947 msgid "add suggested packages to transaction"
1948 msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
1949
1950 #: lib/poptI.c:147
1951 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1952 msgstr ""
1953 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1954 "möglicherweise übersprungen werden"
1955
1956 #: lib/poptI.c:151
1957 msgid ""
1958 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1959 "<package> specified multiple packages)"
1960 msgstr ""
1961 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1962 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1963
1964 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237
1965 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1966 msgstr "Keine Paket-Skriptlets ausführen"
1967
1968 #: lib/poptI.c:161
1969 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1970 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1971
1972 #: lib/poptI.c:165
1973 msgid "print dependency loops as warning"
1974 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1975
1976 #: lib/poptI.c:169
1977 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1978 msgstr "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
1979
1980 #: lib/poptI.c:172
1981 msgid "erase (uninstall) package"
1982 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1983
1984 #: lib/poptI.c:172
1985 msgid "<package>+"
1986 msgstr "<Paket>+"
1987
1988 #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215
1989 msgid "do not install configuration files"
1990 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1991
1992 #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220
1993 msgid "do not install documentation"
1994 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1995
1996 #: lib/poptI.c:180
1997 msgid "skip files with leading component <path> "
1998 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1999
2000 #: lib/poptI.c:181
2001 msgid "<path>"
2002 msgstr "<Pfad>"
2003
2004 #: lib/poptI.c:185
2005 msgid "detect file conflicts between packages"
2006 msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2007
2008 #: lib/poptI.c:187
2009 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2010 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
2011
2012 #: lib/poptI.c:191
2013 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2014 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
2015
2016 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304
2017 msgid "<packagefile>+"
2018 msgstr "<Paket-Datei>+"
2019
2020 #: lib/poptI.c:194
2021 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2022 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
2023
2024 #: lib/poptI.c:197
2025 msgid "don't verify package architecture"
2026 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
2027
2028 #: lib/poptI.c:200
2029 msgid "don't verify package operating system"
2030 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
2031
2032 #: lib/poptI.c:203
2033 msgid "don't check disk space before installing"
2034 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
2035
2036 #: lib/poptI.c:205
2037 msgid "install documentation"
2038 msgstr "Installiere Dokumentation"
2039
2040 #: lib/poptI.c:208
2041 msgid "install package(s)"
2042 msgstr "Installiere Paket(e)"
2043
2044 #: lib/poptI.c:211
2045 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2046 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
2047
2048 #: lib/poptI.c:217
2049 msgid "do not verify package dependencies"
2050 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2051
2052 #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292
2053 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2054 msgstr "Keine Überprüfung der MD5-Kurzfassung der Dateien"
2055
2056 #: lib/poptI.c:225
2057 msgid "don't install file security contexts"
2058 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
2059
2060 #: lib/poptI.c:229
2061 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2062 msgstr ""
2063 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
2064
2065 #: lib/poptI.c:234
2066 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2067 msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
2068
2069 #: lib/poptI.c:241
2070 #, c-format
2071 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2072 msgstr "%%pre-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2073
2074 #: lib/poptI.c:244
2075 #, c-format
2076 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2077 msgstr "%%post-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2078
2079 #: lib/poptI.c:247
2080 #, c-format
2081 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2082 msgstr "%%preun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2083
2084 #: lib/poptI.c:250
2085 #, c-format
2086 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2087 msgstr "%%postun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2088
2089 #: lib/poptI.c:260
2090 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2091 msgstr "Keine Skriptlets dieses Pakets ausführen"
2092
2093 #: lib/poptI.c:263
2094 #, c-format
2095 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2096 msgstr "%%triggerprein-Skriptlets nicht ausführen"
2097
2098 #: lib/poptI.c:266
2099 #, c-format
2100 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2101 msgstr "%%triggerin-Skriptlets nicht ausführen"
2102
2103 #: lib/poptI.c:269
2104 #, c-format
2105 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2106 msgstr "%%triggerun-Skriptlets nicht ausführen"
2107
2108 #: lib/poptI.c:272
2109 #, c-format
2110 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2111 msgstr "%%triggerpostun-Skriptlets nicht ausführen"
2112
2113 #: lib/poptI.c:276
2114 msgid ""
2115 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2116 "automatically)"
2117 msgstr ""
2118 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2119 "Aktualisierungen automatisch)"
2120
2121 #: lib/poptI.c:280
2122 msgid "print percentages as package installs"
2123 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2124
2125 #: lib/poptI.c:282
2126 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2127 msgstr ""
2128 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2129 "<Verzeichnis>"
2130
2131 #: lib/poptI.c:283
2132 msgid "<dir>"
2133 msgstr "<Verzeichnis>"
2134
2135 #: lib/poptI.c:285
2136 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2137 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2138
2139 #: lib/poptI.c:286
2140 msgid "<old>=<new>"
2141 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2142
2143 #: lib/poptI.c:289
2144 msgid "save erased package files by repackaging"
2145 msgstr "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
2146
2147 #: lib/poptI.c:292
2148 msgid "ignore file conflicts between packages"
2149 msgstr "Ignore Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2150
2151 #: lib/poptI.c:295
2152 msgid "reinstall if the package is already present"
2153 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2154
2155 #: lib/poptI.c:297
2156 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2157 msgstr ""
2158 "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
2159
2160 #: lib/poptI.c:298
2161 msgid "<date>"
2162 msgstr "<Datum>"
2163
2164 #: lib/poptI.c:300
2165 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2166 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2167
2168 #: lib/poptI.c:303
2169 msgid "upgrade package(s)"
2170 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2171
2172 #: lib/poptQV.c:96
2173 msgid "query/verify all packages"
2174 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2175
2176 #: lib/poptQV.c:98
2177 msgid "rpm checksig mode"
2178 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2179
2180 #: lib/poptQV.c:100
2181 msgid "query/verify package(s) owning file"
2182 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2183
2184 #: lib/poptQV.c:102
2185 msgid "query/verify package(s) in group"
2186 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:104
2189 msgid "query/verify a package file"
2190 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:107
2193 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2194 msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:109
2197 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2198 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:112
2201 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2202 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:114
2205 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2206 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:116
2209 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2210 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:119
2213 msgid "rpm query mode"
2214 msgstr "Abfrage-Modus"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:121
2217 msgid "query/verify a header instance"
2218 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:123
2221 msgid "query a spec file"
2222 msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:123
2225 msgid "<spec>"
2226 msgstr "<Spec-Datei>"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:125
2229 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2230 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:127
2233 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2234 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2235
2236 #: lib/poptQV.c:129
2237 msgid "rpm verify mode"
2238 msgstr "Überprüfungsmodus"
2239
2240 #: lib/poptQV.c:131
2241 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2242 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2243
2244 #: lib/poptQV.c:133
2245 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2246 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2247
2248 #: lib/poptQV.c:136
2249 msgid "create transaction set"
2250 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2251
2252 #: lib/poptQV.c:138
2253 msgid "do not order transaction set"
2254 msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
2255
2256 #: lib/poptQV.c:140
2257 msgid "do not glob arguments"
2258 msgstr "\"Globbe\" nicht nach Argumenten"
2259
2260 #: lib/poptQV.c:142
2261 msgid "do not process non-package files as manifests"
2262 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2263
2264 #: lib/poptQV.c:144
2265 msgid "do not read headers"
2266 msgstr "Header nicht lesen"
2267
2268 #: lib/poptQV.c:241
2269 msgid "list all configuration files"
2270 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2271
2272 #: lib/poptQV.c:243
2273 msgid "list all documentation files"
2274 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2275
2276 #: lib/poptQV.c:245
2277 msgid "dump basic file information"
2278 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2279
2280 #: lib/poptQV.c:249
2281 msgid "list files in package"
2282 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2283
2284 #: lib/poptQV.c:254
2285 #, c-format
2286 msgid "skip %%ghost files"
2287 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2288
2289 #: lib/poptQV.c:258
2290 #, c-format
2291 msgid "skip %%license files"
2292 msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
2293
2294 #: lib/poptQV.c:261
2295 #, c-format
2296 msgid "skip %%readme files"
2297 msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
2298
2299 #: lib/poptQV.c:267
2300 msgid "use the following query format"
2301 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
2302
2303 #: lib/poptQV.c:269
2304 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2305 msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
2306
2307 #: lib/poptQV.c:271
2308 msgid "display the states of the listed files"
2309 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2310
2311 #: lib/poptQV.c:296
2312 msgid "don't verify size of files"
2313 msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien"
2314
2315 #: lib/poptQV.c:299
2316 msgid "don't verify symlink path of files"
2317 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2318
2319 #: lib/poptQV.c:302
2320 msgid "don't verify owner of files"
2321 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2322
2323 #: lib/poptQV.c:305
2324 msgid "don't verify group of files"
2325 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2326
2327 #: lib/poptQV.c:308
2328 msgid "don't verify modification time of files"
2329 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2330
2331 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2332 msgid "don't verify mode of files"
2333 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2334
2335 #: lib/poptQV.c:317
2336 msgid "don't verify file security contexts"
2337 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2338
2339 #: lib/poptQV.c:319
2340 msgid "don't verify files in package"
2341 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2342
2343 #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:263
2344 msgid "don't verify package dependencies"
2345 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2346
2347 #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340
2348 msgid "don't execute verify script(s)"
2349 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2350
2351 #: lib/poptQV.c:364
2352 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2353 msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
2354
2355 #: lib/poptQV.c:367
2356 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2357 msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Sigantur(en)"
2358
2359 #: lib/poptQV.c:380
2360 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2361 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
2362
2363 #: lib/poptQV.c:382
2364 msgid "verify package signature(s)"
2365 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
2366
2367 #: lib/poptQV.c:384
2368 msgid "delete package signatures"
2369 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
2370
2371 #: lib/poptQV.c:386
2372 msgid "import an armored public key"
2373 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
2374
2375 #: lib/poptQV.c:388
2376 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2377 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
2378
2379 #: lib/poptQV.c:390
2380 msgid "generate signature"
2381 msgstr "Erzeuge Signatur"
2382
2383 #: lib/psm.c:250
2384 msgid "source package expected, binary found\n"
2385 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2386
2387 #: lib/psm.c:361
2388 msgid "source package contains no .spec file\n"
2389 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2390
2391 #: lib/psm.c:446
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2394 msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
2395
2396 #: lib/psm.c:587
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2399 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
2400
2401 #: lib/psm.c:604
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2404 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
2405
2406 #: lib/psm.c:612
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2409 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
2410
2411 #: lib/psm.c:811
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2414 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
2415
2416 #: lib/psm.c:851
2417 #, c-format
2418 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2419 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d), rc %d: %s\n"
2420
2421 #: lib/psm.c:858
2422 #, c-format
2423 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2424 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2425
2426 #: lib/psm.c:862
2427 #, c-format
2428 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2429 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2430
2431 #: lib/psm.c:1257
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2434 msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
2435
2436 #: lib/psm.c:1433
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2439 msgstr "%s: %s Skriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
2440
2441 #: lib/psm.c:1539
2442 msgid "Unable to reload signature header\n"
2443 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
2444
2445 #: lib/psm.c:1614
2446 #, c-format
2447 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2448 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2449
2450 #: lib/psm.c:1615
2451 msgid " on file "
2452 msgstr " bei Datei "
2453
2454 #: lib/psm.c:1803
2455 #, c-format
2456 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2457 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2458
2459 #: lib/psm.c:1806
2460 #, c-format
2461 msgid "%s failed: %s\n"
2462 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2463
2464 #: lib/psm.c:1983
2465 #, c-format
2466 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
2467 msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als installiert zu markieren.\n"
2468
2469 #: lib/psm.c:2016
2470 #, c-format
2471 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
2472 msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als deinstalliert zu markieren.\n"
2473
2474 #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:586
2475 #, c-format
2476 msgid "incorrect format: %s\n"
2477 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2478
2479 #: lib/query.c:176
2480 msgid "(contains no files)"
2481 msgstr "(enthält keine Dateien)"
2482
2483 #: lib/query.c:246
2484 msgid "normal        "
2485 msgstr "normal        "
2486
2487 #: lib/query.c:249
2488 msgid "replaced      "
2489 msgstr "ersetzt       "
2490
2491 #: lib/query.c:252
2492 msgid "not installed "
2493 msgstr "nicht installiert"
2494
2495 #: lib/query.c:255
2496 msgid "net shared    "
2497 msgstr "geshared      "
2498
2499 #: lib/query.c:258
2500 msgid "wrong color   "
2501 msgstr "falsche Farbe "
2502
2503 #: lib/query.c:261
2504 msgid "(no state)    "
2505 msgstr "(kein status) "
2506
2507 #: lib/query.c:264
2508 #, c-format
2509 msgid "(unknown %3d) "
2510 msgstr "(unbekannt %3d)"
2511
2512 #: lib/query.c:279
2513 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2514 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2515
2516 #: lib/query.c:308
2517 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2518 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2519
2520 #: lib/query.c:458
2521 #, c-format
2522 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2523 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2524
2525 #: lib/query.c:467
2526 #, c-format
2527 msgid "no package triggers %s\n"
2528 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2529
2530 #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555
2531 #, c-format
2532 msgid "malformed %s: %s\n"
2533 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2534
2535 #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560
2536 #, c-format
2537 msgid "no package matches %s: %s\n"
2538 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2539
2540 #: lib/query.c:570
2541 #, c-format
2542 msgid "no package requires %s\n"
2543 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2544
2545 #: lib/query.c:581
2546 #, c-format
2547 msgid "no package provides %s\n"
2548 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2549
2550 #: lib/query.c:619
2551 #, c-format
2552 msgid "file %s: %s\n"
2553 msgstr "Datei %s: %s\n"
2554
2555 #: lib/query.c:623
2556 #, c-format
2557 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2558 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2559
2560 #: lib/query.c:648
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid package number: %s\n"
2563 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2564
2565 #: lib/query.c:651
2566 #, c-format
2567 msgid "package record number: %u\n"
2568 msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
2569
2570 #: lib/query.c:656
2571 #, c-format
2572 msgid "record %u could not be read\n"
2573 msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
2574
2575 #: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:737
2576 #, c-format
2577 msgid "package %s is not installed\n"
2578 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2579
2580 #: lib/rpmal.c:693
2581 msgid "(added files)"
2582 msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
2583
2584 #: lib/rpmal.c:769
2585 msgid "(added provide)"
2586 msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
2587
2588 #: lib/rpmchecksig.c:46 lib/rpmchecksig.c:1041
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: open failed: %s\n"
2591 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2592
2593 #: lib/rpmchecksig.c:58
2594 msgid "makeTempFile failed\n"
2595 msgstr "makeTempFile fehlgeschlagen\n"
2596
2597 #: lib/rpmchecksig.c:94
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2600 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
2601
2602 #: lib/rpmchecksig.c:104
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2605 msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
2606
2607 #: lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:701
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: not an rpm package\n"
2610 msgstr "%s: ist kein RPM-Paket\n"
2611
2612 #: lib/rpmchecksig.c:188
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2615 msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
2616
2617 #: lib/rpmchecksig.c:192
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2620 msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
2621
2622 #: lib/rpmchecksig.c:311
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2625 msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
2626
2627 #: lib/rpmchecksig.c:339
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2630 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
2631
2632 #: lib/rpmchecksig.c:345
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2635 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
2636
2637 #: lib/rpmchecksig.c:562
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2640 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2641
2642 #: lib/rpmchecksig.c:574
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: import failed.\n"
2645 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
2646
2647 #: lib/rpmchecksig.c:606
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: headerRead failed\n"
2650 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
2651
2652 #: lib/rpmchecksig.c:620
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2655 msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
2656
2657 #: lib/rpmchecksig.c:707
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2660 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"
2661
2662 #: lib/rpmchecksig.c:979
2663 msgid "NOT OK"
2664 msgstr "NICHT OK"
2665
2666 #: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994
2667 msgid " (MISSING KEYS:"
2668 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2669
2670 #: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996
2671 msgid ") "
2672 msgstr ") "
2673
2674 #: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997
2675 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2676 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2677
2678 #: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999
2679 msgid ")"
2680 msgstr ")"
2681
2682 #: lib/rpmchecksig.c:993
2683 msgid "OK"
2684 msgstr "OK"
2685
2686 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2687 msgid "NO "
2688 msgstr "NEIN "
2689
2690 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2691 msgid "YES"
2692 msgstr "JA"
2693
2694 #: lib/rpmds.c:803
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2698 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2699 msgstr ""
2700 "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche Epoche "
2701 "als \"A\")\n"
2702 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2703
2704 #: lib/rpmds.c:834
2705 #, c-format
2706 msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
2707 msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
2708
2709 #: lib/rpmds.c:856
2710 #, c-format
2711 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2712 msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
2713
2714 #: lib/rpmfi.c:491
2715 #, c-format
2716 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2717 msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
2718
2719 #: lib/rpmfi.c:760
2720 msgid "========== relocations\n"
2721 msgstr "========== Verschiebungen\n"
2722
2723 #: lib/rpmfi.c:764
2724 #, c-format
2725 msgid "%5d exclude  %s\n"
2726 msgstr "%5d schließe %s aus\n"
2727
2728 #: lib/rpmfi.c:767
2729 #, c-format
2730 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2731 msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
2732
2733 #: lib/rpmfi.c:898
2734 #, c-format
2735 msgid "excluding %s %s\n"
2736 msgstr "Ausschließen %s %s\n"
2737
2738 #: lib/rpmfi.c:908
2739 #, c-format
2740 msgid "relocating %s to %s\n"
2741 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
2742
2743 #: lib/rpmfi.c:999
2744 #, c-format
2745 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2746 msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
2747
2748 #: lib/rpmgi.c:66 lib/rpminstall.c:97 lib/rpminstall.c:423
2749 #: lib/rpminstall.c:555 lib/rpmts.c:597 tools/rpmgraph.c:120
2750 #: tools/rpmgraph.c:157
2751 #, c-format
2752 msgid "open of %s failed: %s\n"
2753 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2754
2755 #: lib/rpmgi.c:324
2756 #, c-format
2757 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2758 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2759
2760 #: lib/rpmgi.c:585 lib/rpminstall.c:598 lib/rpminstall.c:771
2761 #: lib/rpminstall.c:1017 lib/transaction.c:947 tools/rpmgraph.c:195
2762 msgid "Failed dependencies:\n"
2763 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2764
2765 #: lib/rpmgi.c:590 lib/rpminstall.c:604 tools/rpmgraph.c:200
2766 msgid "    Suggested resolutions:\n"
2767 msgstr "    Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
2768
2769 #: lib/rpminstall.c:158
2770 msgid "Preparing..."
2771 msgstr "Vorbereiten..."
2772
2773 #: lib/rpminstall.c:160
2774 msgid "Preparing packages for installation..."
2775 msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
2776
2777 #: lib/rpminstall.c:178
2778 msgid "Repackaging..."
2779 msgstr "Erneut packen..."
2780
2781 #: lib/rpminstall.c:180
2782 msgid "Repackaging erased files..."
2783 msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
2784
2785 #: lib/rpminstall.c:199
2786 msgid "Upgrading..."
2787 msgstr "Aktualisiere..."
2788
2789 #: lib/rpminstall.c:201
2790 msgid "Upgrading packages..."
2791 msgstr "Aktualisiere Pakete..."
2792
2793 #: lib/rpminstall.c:352
2794 #, c-format
2795 msgid "Adding goal: %s\n"
2796 msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
2797
2798 #: lib/rpminstall.c:368
2799 #, c-format
2800 msgid "Retrieving %s\n"
2801 msgstr "Empfange %s\n"
2802
2803 #: lib/rpminstall.c:381
2804 #, c-format
2805 msgid " ... as %s\n"
2806 msgstr " ... als %s\n"
2807
2808 #: lib/rpminstall.c:385
2809 #, c-format
2810 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2811 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen - %s\n"
2812
2813 #: lib/rpminstall.c:442 lib/rpminstall.c:832 tools/rpmgraph.c:140
2814 #, c-format
2815 msgid "%s cannot be installed\n"
2816 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2817
2818 #: lib/rpminstall.c:459
2819 #, c-format
2820 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2821 msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2822
2823 #: lib/rpminstall.c:484
2824 #, c-format
2825 msgid "package %s is not relocatable\n"
2826 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2827
2828 #: lib/rpminstall.c:526
2829 #, c-format
2830 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2831 msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2832
2833 #: lib/rpminstall.c:531
2834 #, c-format
2835 msgid "error reading from file %s\n"
2836 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2837
2838 #: lib/rpminstall.c:537
2839 #, c-format
2840 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2841 msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
2842
2843 #: lib/rpminstall.c:569
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2846 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2847
2848 #: lib/rpminstall.c:584
2849 #, c-format
2850 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2851 msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
2852
2853 #: lib/rpminstall.c:633
2854 msgid "installing binary packages\n"
2855 msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
2856
2857 #: lib/rpminstall.c:658
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2860 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
2861
2862 #: lib/rpminstall.c:746
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2865 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete\n"
2866
2867 #: lib/rpminstall.c:816
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot open %s: %s\n"
2870 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2871
2872 #: lib/rpminstall.c:822
2873 #, c-format
2874 msgid "Installing %s\n"
2875 msgstr "Installiere %s\n"
2876
2877 #: lib/rpminstall.c:1011 lib/transaction.c:940
2878 #, c-format
2879 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2880 msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
2881
2882 #: lib/rpminstall.c:1042 lib/transaction.c:991
2883 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2884 msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
2885
2886 #: lib/rpminstall.c:1049 lib/transaction.c:997
2887 #, c-format
2888 msgid "\tRemoving %s:\n"
2889 msgstr "\tEntferne %s:\n"
2890
2891 #: lib/rpmlead.c:46
2892 #, c-format
2893 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2894 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2895
2896 #: lib/rpmlibprov.c:25
2897 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2898 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2899
2900 #: lib/rpmlibprov.c:28
2901 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2902 msgstr ""
2903 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2904 "Pfad."
2905
2906 #: lib/rpmlibprov.c:32
2907 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2908 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2909
2910 #: lib/rpmlibprov.c:36
2911 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2912 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2913
2914 #: lib/rpmlibprov.c:39
2915 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2916 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2917
2918 #: lib/rpmlibprov.c:42
2919 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2920 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2921
2922 #: lib/rpmlibprov.c:45
2923 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2924 msgstr "Der Skriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2925
2926 #: lib/rpmlibprov.c:48
2927 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2928 msgstr ""
2929 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2930 "werden."
2931
2932 #: lib/rpmlibprov.c:51
2933 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2934 msgstr ""
2935 "Paket-Skriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2936 "zugreifen."
2937
2938 #: lib/rpmlibprov.c:55
2939 msgid "internal support for lua scripts."
2940 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte"
2941
2942 #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:125
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
2945 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2946
2947 #: lib/rpmlock.c:122
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2950 msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
2951
2952 #: lib/rpmps.c:179
2953 msgid "different"
2954 msgstr "unterschiedlich"
2955
2956 #: lib/rpmps.c:187
2957 #, c-format
2958 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2959 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2960
2961 #: lib/rpmps.c:192
2962 #, c-format
2963 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2964 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2965
2966 #: lib/rpmps.c:197
2967 #, c-format
2968 msgid "package %s is already installed"
2969 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2970
2971 #: lib/rpmps.c:202
2972 #, c-format
2973 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2974 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2975
2976 #: lib/rpmps.c:207
2977 #, c-format
2978 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2979 msgstr ""
2980 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2981
2982 #: lib/rpmps.c:212
2983 #, c-format
2984 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2985 msgstr ""
2986 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket %"
2987 "s"
2988
2989 #: lib/rpmps.c:217
2990 #, c-format
2991 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2992 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2993
2994 #: lib/rpmps.c:222
2995 #, c-format
2996 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2997 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld%cB auf dem %s Dateisystem"
2998
2999 #: lib/rpmps.c:232
3000 #, c-format
3001 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
3002 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld Inodes auf dem %s Dateisystem"
3003
3004 #: lib/rpmps.c:236
3005 #, c-format
3006 msgid "%s is needed by %s%s"
3007 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
3008
3009 #: lib/rpmps.c:238 lib/rpmps.c:243
3010 msgid "(installed) "
3011 msgstr "(installiert) "
3012
3013 #: lib/rpmps.c:241
3014 #, c-format
3015 msgid "%s conflicts with %s%s"
3016 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
3017
3018 #: lib/rpmps.c:247
3019 #, c-format
3020 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3021 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
3022
3023 #: lib/rpmrc.c:185
3024 #, c-format
3025 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3026 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
3027
3028 #: lib/rpmrc.c:188
3029 #, c-format
3030 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3031 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
3032
3033 #: lib/rpmrc.c:333
3034 #, c-format
3035 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3036 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
3037
3038 #: lib/rpmrc.c:338
3039 #, c-format
3040 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3041 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
3042
3043 #: lib/rpmrc.c:346
3044 #, c-format
3045 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3046 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
3047
3048 #: lib/rpmrc.c:377
3049 #, c-format
3050 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3051 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
3052
3053 #: lib/rpmrc.c:382
3054 #, c-format
3055 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3056 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
3057
3058 #: lib/rpmrc.c:534
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3061 msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
3062
3063 #: lib/rpmrc.c:571
3064 #, c-format
3065 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3066 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
3067
3068 #: lib/rpmrc.c:588 lib/rpmrc.c:640
3069 #, c-format
3070 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3071 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
3072
3073 #: lib/rpmrc.c:605
3074 #, c-format
3075 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3076 msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
3077
3078 #: lib/rpmrc.c:613
3079 #, c-format
3080 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3081 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %s\n"
3082
3083 #: lib/rpmrc.c:632
3084 #, c-format
3085 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3086 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
3087
3088 #: lib/rpmrc.c:699
3089 #, c-format
3090 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3091 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
3092
3093 #: lib/rpmrc.c:1446
3094 #, c-format
3095 msgid "Unknown system: %s\n"
3096 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
3097
3098 #: lib/rpmrc.c:1447
3099 #, c-format
3100 msgid "Please contact %s\n"
3101 msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
3102
3103 #: lib/rpmrc.c:1667
3104 #, c-format
3105 msgid "Cannot expand %s\n"
3106 msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
3107
3108 #: lib/rpmrc.c:1672
3109 #, c-format
3110 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3111 msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu groß.\n"
3112
3113 #: lib/rpmrc.c:1689
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3116 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %s.\n"
3117
3118 #: lib/rpmts.c:159
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3121 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
3122
3123 #: lib/rpmts.c:250
3124 #, c-format
3125 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3126 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Label: %s\n"
3127
3128 #: lib/rpmts.c:268
3129 #, c-format
3130 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3131 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
3132
3133 #: lib/rpmts.c:276
3134 #, c-format
3135 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3136 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Label: %s\n"
3137
3138 #: lib/rpmts.c:480
3139 #, c-format
3140 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3141 msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
3142
3143 #: lib/rpmts.c:618
3144 #, c-format
3145 msgid "Adding: %s\n"
3146 msgstr "Füge hinzu: %s\n"
3147
3148 #: lib/rpmts.c:630
3149 #, c-format
3150 msgid "Suggesting: %s\n"
3151 msgstr "Schlage vor: %s\n"
3152
3153 #: lib/rpmts.c:1113
3154 msgid "mounted filesystems:\n"
3155 msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
3156
3157 #: lib/rpmts.c:1115
3158 msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
3159 msgstr "    i       Gerät   B-Größe     B verfügbar  I verf.  Einhängepunkt\n"
3160
3161 #: lib/rpmts.c:1171
3162 #, c-format
3163 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3164 msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3165
3166 #: lib/rpmts.c:1498
3167 #, c-format
3168 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3169 msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
3170
3171 #: lib/rpmts.c:1503
3172 #, c-format
3173 msgid "\tScore board address:  %p\n"
3174 msgstr "\tScore-Board-Adresse:  %p\n"
3175
3176 #: lib/rpmts.c:1513
3177 #, c-format
3178 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3179 msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
3180
3181 #: lib/rpmts.c:1540
3182 #, c-format
3183 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3184 msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
3185
3186 #: lib/rpmts.c:1543
3187 #, c-format
3188 msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
3189 msgstr "\t\tEinstiegsadresse:  %p\n"
3190
3191 #: lib/rpmts.c:1554
3192 #, c-format
3193 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3194 msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
3195
3196 #: lib/rpmts.c:1579
3197 #, c-format
3198 msgid "May free Score board(%p)\n"
3199 msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
3200
3201 #: lib/rpmts.c:1594
3202 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3203 msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
3204
3205 #: lib/rpmts.c:1642
3206 #, c-format
3207 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3208 msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
3209
3210 #: lib/rpmts.c:1648
3211 #, c-format
3212 msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
3213 msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden:  %p\n"
3214
3215 #: lib/signature.c:118
3216 #, c-format
3217 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3218 msgstr "Erwartete Größe: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3219
3220 #: lib/signature.c:122
3221 #, c-format
3222 msgid "  Actual size: %12d\n"
3223 msgstr "  Aktuelle Größe: %12d\n"
3224
3225 #: lib/signature.c:162
3226 #, c-format
3227 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3228 msgstr "sigh-Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3229
3230 #: lib/signature.c:167
3231 #, c-format
3232 msgid "sigh magic: BAD\n"
3233 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
3234
3235 #: lib/signature.c:173
3236 #, c-format
3237 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3238 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3239
3240 #: lib/signature.c:179
3241 #, c-format
3242 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
3243 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3244
3245 #: lib/signature.c:191
3246 #, c-format
3247 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3248 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3249
3250 #: lib/signature.c:259
3251 #, c-format
3252 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3253 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
3254
3255 #: lib/signature.c:269
3256 #, c-format
3257 msgid "sigh load: BAD\n"
3258 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
3259
3260 #: lib/signature.c:281
3261 #, c-format
3262 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3263 msgstr "sigh-Pad(%d): UNGÜLTIG, lese %d Byte\n"
3264
3265 #: lib/signature.c:290
3266 #, c-format
3267 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3268 msgstr "sigh sigSize(%d): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
3269
3270 #: lib/signature.c:323
3271 #, c-format
3272 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3273 msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
3274
3275 #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:518 lib/signature.c:811
3276 #: lib/signature.c:844
3277 #, c-format
3278 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3279 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
3280
3281 #: lib/signature.c:423
3282 msgid "pgp failed\n"
3283 msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
3284
3285 #: lib/signature.c:430
3286 msgid "pgp failed to write signature\n"
3287 msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3288
3289 #: lib/signature.c:435
3290 #, c-format
3291 msgid "PGP sig size: %d\n"
3292 msgstr "PGP-Signaturgröße: %d\n"
3293
3294 #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:561
3295 msgid "unable to read the signature\n"
3296 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
3297
3298 #: lib/signature.c:454
3299 #, c-format
3300 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3301 msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
3302
3303 #: lib/signature.c:535
3304 #, c-format
3305 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3306 msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
3307
3308 #: lib/signature.c:542
3309 msgid "gpg failed to write signature\n"
3310 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3311
3312 #: lib/signature.c:547
3313 #, c-format
3314 msgid "GPG sig size: %d\n"
3315 msgstr "GPG-Signaturgröße: %d\n"
3316
3317 #: lib/signature.c:566
3318 #, c-format
3319 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3320 msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
3321
3322 #: lib/signature.c:849 lib/signature.c:898
3323 #, c-format
3324 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3325 msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
3326
3327 #: lib/signature.c:880
3328 #, c-format
3329 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3330 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3331
3332 #: lib/signature.c:892
3333 #, c-format
3334 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3335 msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3336
3337 #: lib/signature.c:935
3338 msgid "Header+Payload size: "
3339 msgstr "Header- und Nutzdaten-Größe: "
3340
3341 #: lib/signature.c:972
3342 msgid "MD5 digest: "
3343 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
3344
3345 #: lib/signature.c:1028
3346 msgid "Header SHA1 digest: "
3347 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3348
3349 #: lib/signature.c:1102 lib/signature.c:1280
3350 msgid "Header "
3351 msgstr "Header "
3352
3353 #: lib/signature.c:1168
3354 msgid " signature: "
3355 msgstr " Signatur: "
3356
3357 #: lib/signature.c:1286
3358 msgid " DSA signature: "
3359 msgstr " DSA-Signatur: "
3360
3361 #: lib/signature.c:1367
3362 #, c-format
3363 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3364 msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
3365
3366 #: lib/signature.c:1398
3367 #, c-format
3368 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3369 msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
3370
3371 #: lib/signature.c:1402
3372 #, c-format
3373 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3374 msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
3375
3376 #: lib/transaction.c:864
3377 #, c-format
3378 msgid "excluding directory %s\n"
3379 msgstr "Schließe Verzeichnis %s aus\n"
3380
3381 #: lib/transaction.c:938
3382 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3383 msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
3384
3385 #: lib/transaction.c:958
3386 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3387 msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
3388
3389 #: lib/transaction.c:1045
3390 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3391 msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
3392
3393 #: lib/transaction.c:1070
3394 #, c-format
3395 msgid "\tLooking for %s...\n"
3396 msgstr "\tSuche nach %s...\n"
3397
3398 #: lib/transaction.c:1074
3399 msgid "\tMatches found.\n"
3400 msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
3401
3402 #: lib/transaction.c:1078
3403 msgid "\tNo matches found.\n"
3404 msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
3405
3406 #: lib/transaction.c:1090
3407 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3408 msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
3409
3410 #: lib/transaction.c:1111
3411 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3412 msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
3413
3414 #: lib/transaction.c:1113
3415 #, c-format
3416 msgid "\t\tName:  %s.\n"
3417 msgstr "\t\tName:  %s.\n"
3418
3419 #: lib/transaction.c:1135
3420 #, c-format
3421 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3422 msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
3423
3424 #: lib/transaction.c:1174
3425 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3426 msgstr ""
3427 "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
3428
3429 #: lib/transaction.c:1183
3430 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3431 msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
3432
3433 #: lib/transaction.c:1196
3434 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3435 msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
3436
3437 #: lib/transaction.c:1206
3438 #, c-format
3439 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3440 msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
3441
3442 #: lib/transaction.c:1208 lib/transaction.c:1219
3443 #, c-format
3444 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3445 msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
3446
3447 #: lib/transaction.c:1217
3448 msgid "\tAdded erase element.\n"
3449 msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
3450
3451 #: lib/transaction.c:1226
3452 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3453 msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
3454
3455 #: lib/transaction.c:1233
3456 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
3459
3460 #: lib/transaction.c:1241
3461 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3462 msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
3463
3464 #: lib/transaction.c:1242
3465 #, c-format
3466 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3467 msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
3468
3469 #: lib/transaction.c:1259
3470 #, c-format
3471 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3472 msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
3473
3474 #: lib/transaction.c:1261
3475 #, c-format
3476 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3477 msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
3478
3479 #: lib/transaction.c:1266
3480 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3481 msgstr ""
3482 "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks nicht "
3483 "hinzufügen.\n"
3484
3485 #: lib/transaction.c:1272
3486 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3487 msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
3488
3489 #: lib/transaction.c:1278
3490 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3491 msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
3492
3493 #: lib/transaction.c:1412
3494 #, c-format
3495 msgid "sanity checking %d elements\n"
3496 msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
3497
3498 #: lib/transaction.c:1498
3499 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3500 msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
3501
3502 #: lib/transaction.c:1565
3503 #, c-format
3504 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3505 msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
3506
3507 #: lib/transaction.c:1641
3508 msgid "computing file dispositions\n"
3509 msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
3510
3511 #: lib/transaction.c:1830
3512 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3513 msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
3514
3515 #: lib/transaction.c:1978
3516 msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
3517 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
3518
3519 #: lib/transaction.c:2060
3520 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3521 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3522
3523 #: lib/transaction.c:2103
3524 msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
3525 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
3526
3527 #: lib/transaction.c:2149
3528 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3529 msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3530
3531 #: lib/transaction.c:2207
3532 msgid "running post-transaction scripts\n"
3533 msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
3534
3535 #: lib/verify.c:274
3536 #, c-format
3537 msgid "missing   %c %s"
3538 msgstr "fehlend   %c %s"
3539
3540 #: lib/verify.c:382
3541 #, c-format
3542 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3543 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s: "
3544
3545 #: misc/error.c:107
3546 msgid "Unknown system error"
3547 msgstr "Unbekannter System-Fehler"
3548
3549 #: rpmdb/db3.c:150
3550 #, c-format
3551 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3552 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3553
3554 #: rpmdb/db3.c:153
3555 #, c-format
3556 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3557 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3558
3559 #: rpmdb/db3.c:175
3560 #, c-format
3561 msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3562 msgstr "Closed   DB-Umgebung    %s/%s\n"
3563
3564 #: rpmdb/db3.c:187
3565 #, c-format
3566 msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3567 msgstr "Removed  DB-Umgebung    %s/%s\n"
3568
3569 #: rpmdb/db3.c:242
3570 #, c-format
3571 msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3572 msgstr "Offene   DB-Umgebung    %s/%s %s\n"
3573
3574 #: rpmdb/db3.c:681
3575 #, c-format
3576 msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3577 msgstr "Closed   DB-Index       %s/%s\n"
3578
3579 #: rpmdb/db3.c:738
3580 #, c-format
3581 msgid "verified db index       %s/%s\n"
3582 msgstr "Verified DB-Index       %s/%s\n"
3583
3584 #: rpmdb/db3.c:949
3585 #, c-format
3586 msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3587 msgstr "Öffne    DB-Index       %s/%s %s Mode=0x%x\n"
3588
3589 #: rpmdb/db3.c:1161
3590 #, c-format
3591 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3592 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3593
3594 #: rpmdb/db3.c:1163
3595 msgid "exclusive"
3596 msgstr "exklusiv"
3597
3598 #: rpmdb/db3.c:1163
3599 msgid "shared"
3600 msgstr "verteilt"
3601
3602 #: rpmdb/db3.c:1167
3603 #, c-format
3604 msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3605 msgstr "Gesperrter  DB-Index    %s/%s\n"
3606
3607 #: rpmdb/dbconfig.c:326
3608 #, c-format
3609 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3610 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3611
3612 #: rpmdb/dbconfig.c:363
3613 #, c-format
3614 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3615 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3616
3617 #: rpmdb/dbconfig.c:372
3618 #, c-format
3619 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3620 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3621
3622 #: rpmdb/dbconfig.c:381
3623 #, c-format
3624 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3625 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3626
3627 #: rpmdb/header.c:2389
3628 msgid "missing { after %"
3629 msgstr "Fehlende { nach %"
3630
3631 #: rpmdb/header.c:2417
3632 msgid "missing } after %{"
3633 msgstr "Fehlende } nach %{"
3634
3635 #: rpmdb/header.c:2429
3636 msgid "empty tag format"
3637 msgstr "Leeres Tag-Format"
3638
3639 #: rpmdb/header.c:2439
3640 msgid "empty tag name"
3641 msgstr "Unbekannter Tag"
3642
3643 #: rpmdb/header.c:2448
3644 msgid "unknown tag"
3645 msgstr "Unbekannter Tag"
3646
3647 #: rpmdb/header.c:2471
3648 msgid "] expected at end of array"
3649 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3650
3651 #: rpmdb/header.c:2484
3652 msgid "unexpected ]"
3653 msgstr "Unerwartete ]"
3654
3655 #: rpmdb/header.c:2495
3656 msgid "unexpected }"
3657 msgstr "Unerwartete }"
3658
3659 #: rpmdb/header.c:2549
3660 msgid "? expected in expression"
3661 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3662
3663 #: rpmdb/header.c:2556
3664 msgid "{ expected after ? in expression"
3665 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3666
3667 #: rpmdb/header.c:2568 rpmdb/header.c:2608
3668 msgid "} expected in expression"
3669 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3670
3671 #: rpmdb/header.c:2576
3672 msgid ": expected following ? subexpression"
3673 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3674
3675 #: rpmdb/header.c:2594
3676 msgid "{ expected after : in expression"
3677 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3678
3679 #: rpmdb/header.c:2616
3680 msgid "| expected at end of expression"
3681 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3682
3683 #: rpmdb/header.c:2706
3684 msgid "(index out of range)"
3685 msgstr "(Index außerhalb des Bereichs)"
3686
3687 #: rpmdb/header.c:2911
3688 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3689 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt"
3690
3691 #: rpmdb/header.c:3195
3692 #, c-format
3693 msgid "%c"
3694 msgstr "%c"
3695
3696 #: rpmdb/header.c:3211
3697 msgid "%a %b %d %Y"
3698 msgstr "%a %b %d %Y"
3699
3700 #: rpmdb/header_internal.c:160
3701 #, c-format
3702 msgid "Data type %d not supported\n"
3703 msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
3704
3705 #: rpmdb/poptDB.c:18
3706 msgid "initialize database"
3707 msgstr "Initialisiere Datenbank"
3708
3709 #: rpmdb/poptDB.c:20
3710 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3711 msgstr ""
3712 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
3713
3714 #: rpmdb/poptDB.c:23
3715 msgid "verify database files"
3716 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
3717
3718 #: rpmdb/poptDB.c:25
3719 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3720 msgstr ""
3721 "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
3722
3723 #: rpmdb/rpmdb.c:175
3724 #, c-format
3725 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3726 msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
3727
3728 #: rpmdb/rpmdb.c:248
3729 #, c-format
3730 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3731 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3732
3733 #: rpmdb/rpmdb.c:268
3734 #, c-format
3735 msgid "cannot open %s index\n"
3736 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
3737
3738 #: rpmdb/rpmdb.c:904
3739 msgid "no dbpath has been set\n"
3740 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3741
3742 #: rpmdb/rpmdb.c:1141 rpmdb/rpmdb.c:1266 rpmdb/rpmdb.c:1316 rpmdb/rpmdb.c:2220
3743 #: rpmdb/rpmdb.c:2339 rpmdb/rpmdb.c:3051
3744 #, c-format
3745 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3746 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3747
3748 #: rpmdb/rpmdb.c:1491
3749 msgid "miFreeHeader: skipping"
3750 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3751
3752 #: rpmdb/rpmdb.c:1501
3753 #, c-format
3754 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3755 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3756
3757 #: rpmdb/rpmdb.c:2117
3758 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3759 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3760
3761 #: rpmdb/rpmdb.c:2146
3762 #, c-format
3763 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3764 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3765
3766 #: rpmdb/rpmdb.c:2440
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3769 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3770
3771 #: rpmdb/rpmdb.c:2498
3772 #, c-format
3773 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3774 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
3775
3776 #: rpmdb/rpmdb.c:2605
3777 #, c-format
3778 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3779 msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
3780
3781 #: rpmdb/rpmdb.c:2609
3782 #, c-format
3783 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3784 msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
3785
3786 #: rpmdb/rpmdb.c:2636
3787 #, c-format
3788 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3789 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3790
3791 #: rpmdb/rpmdb.c:2655
3792 #, c-format
3793 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3794 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3795
3796 #: rpmdb/rpmdb.c:2665
3797 #, c-format
3798 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3799 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3800
3801 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3802 #, c-format
3803 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3804 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3805
3806 #: rpmdb/rpmdb.c:2871
3807 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3808 msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
3809
3810 #: rpmdb/rpmdb.c:3027
3811 #, c-format
3812 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3813 msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
3814
3815 #: rpmdb/rpmdb.c:3031
3816 #, c-format
3817 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3818 msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
3819
3820 #: rpmdb/rpmdb.c:3067
3821 #, c-format
3822 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3823 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3824
3825 #: rpmdb/rpmdb.c:3423
3826 #, c-format
3827 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3828 msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
3829
3830 #: rpmdb/rpmdb.c:3454
3831 msgid "no dbpath has been set"
3832 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3833
3834 #: rpmdb/rpmdb.c:3480
3835 #, c-format
3836 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3837 msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
3838
3839 #: rpmdb/rpmdb.c:3484
3840 #, c-format
3841 msgid "temporary database %s already exists\n"
3842 msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
3843
3844 #: rpmdb/rpmdb.c:3490
3845 #, c-format
3846 msgid "creating directory %s\n"
3847 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
3848
3849 #: rpmdb/rpmdb.c:3492
3850 #, c-format
3851 msgid "creating directory %s: %s\n"
3852 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
3853
3854 #: rpmdb/rpmdb.c:3501
3855 #, c-format
3856 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3857 msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
3858
3859 #: rpmdb/rpmdb.c:3510
3860 #, c-format
3861 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3862 msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
3863
3864 #: rpmdb/rpmdb.c:3539
3865 #, c-format
3866 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3867 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3868
3869 #: rpmdb/rpmdb.c:3577
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3872 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3873
3874 #: rpmdb/rpmdb.c:3591
3875 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3876 msgstr ""
3877 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3878
3879 #: rpmdb/rpmdb.c:3599
3880 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3881 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3882
3883 #: rpmdb/rpmdb.c:3601
3884 #, c-format
3885 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3886 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3887
3888 #: rpmdb/rpmdb.c:3611
3889 #, c-format
3890 msgid "removing directory %s\n"
3891 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
3892
3893 #: rpmdb/rpmdb.c:3613
3894 #, c-format
3895 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3896 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3897
3898 #: rpmdb/sqlite.c:594
3899 #, c-format
3900 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: rpmdb/sqlite.c:745
3904 #, c-format
3905 msgid "closed   sql db         %s\n"
3906 msgstr "Schließe   SQL-DB         %s\n"
3907
3908 #: rpmdb/sqlite.c:836
3909 #, c-format
3910 msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
3911 msgstr "Öffne    SQL-DB         %s (%s) Mode=0x%x\n"
3912
3913 #: rpmio/macro.c:190
3914 #, c-format
3915 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3916 msgstr "======================== aktiv %d  leer %d\n"
3917
3918 #: rpmio/macro.c:330
3919 #, c-format
3920 msgid "%3d>%*s(empty)"
3921 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3922
3923 #: rpmio/macro.c:371
3924 #, c-format
3925 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3926 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3927
3928 #: rpmio/macro.c:522 rpmio/macro.c:962 rpmio/macro.c:993 rpmio/macro.c:1701
3929 msgid "Target buffer overflow\n"
3930 msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
3931
3932 #: rpmio/macro.c:582 rpmio/macro.c:620
3933 #, c-format
3934 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3935 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3936
3937 #: rpmio/macro.c:639
3938 #, c-format
3939 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3940 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3941
3942 #: rpmio/macro.c:645
3943 #, c-format
3944 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3945 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3946
3947 #: rpmio/macro.c:650
3948 #, c-format
3949 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3950 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3951
3952 #: rpmio/macro.c:655
3953 #, c-format
3954 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3955 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3956
3957 #: rpmio/macro.c:687
3958 #, c-format
3959 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3960 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3961
3962 #: rpmio/macro.c:788
3963 #, c-format
3964 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3965 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3966
3967 #: rpmio/macro.c:907
3968 #, c-format
3969 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3970 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3971
3972 #: rpmio/macro.c:1102
3973 #, c-format
3974 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3975 msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist größer als Maximum (%d)\n"
3976
3977 #: rpmio/macro.c:1171 rpmio/macro.c:1188
3978 #, c-format
3979 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3980 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
3981
3982 #: rpmio/macro.c:1229
3983 #, c-format
3984 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3985 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
3986
3987 #: rpmio/macro.c:1385
3988 #, c-format
3989 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3990 msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
3991
3992 #: rpmio/macro.c:1904 rpmio/macro.c:1910
3993 #, c-format
3994 msgid "File %s: %s\n"
3995 msgstr "Datei %s: %s\n"
3996
3997 #: rpmio/macro.c:1913
3998 #, c-format
3999 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4000 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
4001
4002 #: rpmio/rpmlua.c:450
4003 #, c-format
4004 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4005 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
4006
4007 #: rpmio/rpmlua.c:466
4008 #, c-format
4009 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4010 msgstr "Ungültige Syntax in lua script: %s\n"
4011
4012 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
4013 #, c-format
4014 msgid "lua script failed: %s\n"
4015 msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
4016
4017 #: rpmio/rpmlua.c:485
4018 #, c-format
4019 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4020 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
4021
4022 #: rpmio/rpmlua.c:620
4023 #, c-format
4024 msgid "lua hook failed: %s\n"
4025 msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
4026
4027 #: rpmio/rpmio.c:496
4028 msgid "Success"
4029 msgstr "Erfolg"
4030
4031 #: rpmio/rpmio.c:519
4032 msgid "Bad server response"
4033 msgstr "Ungültige Server-Antwort"
4034
4035 #: rpmio/rpmio.c:521
4036 msgid "Server I/O error"
4037 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
4038
4039 #: rpmio/rpmio.c:523
4040 msgid "Server timeout"
4041 msgstr "Server-Timeout"
4042
4043 #: rpmio/rpmio.c:525
4044 msgid "Unable to lookup server host address"
4045 msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
4046
4047 #: rpmio/rpmio.c:527
4048 msgid "Unable to lookup server host name"
4049 msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
4050
4051 #: rpmio/rpmio.c:529
4052 msgid "Failed to connect to server"
4053 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
4054
4055 #: rpmio/rpmio.c:531
4056 msgid "Failed to establish data connection to server"
4057 msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
4058
4059 #: rpmio/rpmio.c:533
4060 msgid "I/O error to local file"
4061 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
4062
4063 #: rpmio/rpmio.c:535
4064 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4065 msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
4066
4067 #: rpmio/rpmio.c:537
4068 msgid "File not found on server"
4069 msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
4070
4071 #: rpmio/rpmio.c:539
4072 msgid "Abort in progress"
4073 msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
4074
4075 #: rpmio/rpmio.c:543
4076 msgid "Unknown or unexpected error"
4077 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
4078
4079 #: rpmio/rpmio.c:813
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
4082 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
4083
4084 #: rpmio/rpmlog.c:43
4085 msgid "(no error)"
4086 msgstr "(kein Fehler)"
4087
4088 #: rpmio/rpmlog.c:112 rpmio/rpmlog.c:113 rpmio/rpmlog.c:114
4089 msgid "fatal error: "
4090 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
4091
4092 #: rpmio/rpmlog.c:115
4093 msgid "error: "
4094 msgstr "Fehler: "
4095
4096 #: rpmio/rpmlog.c:116
4097 msgid "warning: "
4098 msgstr "Warnung: "
4099
4100 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
4101 #, c-format
4102 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4103 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
4104
4105 #: rpmio/url.c:212
4106 msgid "url port must be a number\n"
4107 msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
4108
4109 #: rpmio/url.c:277
4110 #, c-format
4111 msgid "failed to create %s: %s\n"
4112 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
4113
4114 #: tools/rpmcache.c:514 tools/rpmgraph.c:265
4115 msgid "don't verify header+payload signature"
4116 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
4117
4118 #: tools/rpmcache.c:517
4119 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4120 msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
4121
4122 #: tools/rpmcache.c:520
4123 msgid "File tree walk options:"
4124 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
4125
4126 #: tools/rpmcache.c:556
4127 #, c-format
4128 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4129 msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
4130
4131 #: tools/rpmcache.c:596
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4134 msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
4135
4136 #: tools/rpmgraph.c:170
4137 #, c-format
4138 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4139 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"