1 # German translation for glib 2.2.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
8 "Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-25 10:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:401
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
22 #: glib/gconvert.c:405
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
44 #: glib/gconvert.c:799
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
50 #: glib/gconvert.c:1633
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
55 #: glib/gconvert.c:1643
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
60 #: glib/gconvert.c:1660
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
65 #: glib/gconvert.c:1672
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
71 #: glib/gconvert.c:1688
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
76 #: glib/gconvert.c:1759
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ungültiger Rechnername"
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
95 #: glib/gfileutils.c:395
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:471
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:532
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
117 #: glib/gfileutils.c:558
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:765
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
127 #: glib/gfileutils.c:777
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
132 #: glib/gfileutils.c:798
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
137 #: glib/giochannel.c:1123
139 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
140 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
142 #: glib/giochannel.c:1127
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
147 #: glib/giochannel.c:1472
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
151 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
155 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
159 #: glib/giochannel.c:1662
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
163 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
167 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
169 msgstr "Socket-Fehler"
171 #: glib/gmarkup.c:222
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
176 #: glib/gmarkup.c:306
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:385
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
185 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
188 #: glib/gmarkup.c:395
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
196 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
199 #: glib/gmarkup.c:431
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
204 #: glib/gmarkup.c:475
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
210 #: glib/gmarkup.c:485
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
215 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
216 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
219 #: glib/gmarkup.c:531
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
225 "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
226 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
228 #: glib/gmarkup.c:556
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
233 #: glib/gmarkup.c:573
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
235 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
237 #: glib/gmarkup.c:583
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
244 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
247 #: glib/gmarkup.c:609
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
251 #: glib/gmarkup.c:615
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
255 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
256 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
257 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
259 #: glib/gmarkup.c:955
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
263 #: glib/gmarkup.c:994
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
270 "Elementnamen beginnen"
272 #: glib/gmarkup.c:1057
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
281 #: glib/gmarkup.c:1144
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
288 #: glib/gmarkup.c:1185
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
295 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
296 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
297 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
299 #: glib/gmarkup.c:1268
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
306 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
309 #: glib/gmarkup.c:1408
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
315 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
316 "darf keinen Elementnamen beginnen"
318 #: glib/gmarkup.c:1446
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
324 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
325 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
327 #: glib/gmarkup.c:1457
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
332 #: glib/gmarkup.c:1466
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
336 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
338 #: glib/gmarkup.c:1613
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
342 #: glib/gmarkup.c:1627
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
346 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
355 #: glib/gmarkup.c:1643
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
362 "s/> schließt, erwartet"
364 #: glib/gmarkup.c:1649
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
368 #: glib/gmarkup.c:1654
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
372 #: glib/gmarkup.c:1659
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
376 #: glib/gmarkup.c:1665
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
381 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
382 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
384 #: glib/gmarkup.c:1672
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
388 #: glib/gmarkup.c:1687
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
395 #: glib/gmarkup.c:1693
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
398 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
399 "Verarbeitungsanweisung"
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
408 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
420 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
421 "(Der Text war »%s«)"
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
427 #: glib/gspawn-win32.c:208
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
431 #: glib/gspawn-win32.c:336
433 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
436 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
439 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
444 #: glib/gspawn-win32.c:784
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
448 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
453 #: glib/gspawn-win32.c:826
455 msgid "Failed to execute child process (%s)"
456 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
458 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
462 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
467 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
468 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
472 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
474 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1026
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1176
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1186
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
495 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
497 #: glib/gspawn.c:1195
499 msgid "Failed to fork child process (%s)"
500 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
502 #: glib/gspawn.c:1203
504 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
505 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
507 #: glib/gspawn.c:1225
509 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
511 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
515 msgid "Character out of range for UTF-8"
516 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
518 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
519 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
520 msgid "Invalid sequence in conversion input"
521 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
523 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
524 msgid "Character out of range for UTF-16"
525 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
528 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
529 #~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"