Imported Upstream version 2.1.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
440
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
443
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "directory '%s' created\n"
469 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
473 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
477 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
501 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgstr "%s %s angehalten\n"
506
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
509
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
519
520 msgid ""
521 "@Commands:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@Befehle:\n"
525 " "
526
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Optionen:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566
567 msgid "cancelled\n"
568 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
584 msgstr ""
585 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
586 " ignoriert\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
590 msgstr ""
591 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
622 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
623 "\"."
624
625 msgid "Yes"
626 msgstr "Ja"
627
628 msgid "No"
629 msgstr "Nein"
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
645 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr "Korrekt"
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr "Falsch"
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
660 "jetzt."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
668 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Die Passphrase ändern"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Ich werde sie später ändern"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
682 "entfernen?"
683
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "Schlüssel löschen"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
692 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 "behindern."
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
710
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
765
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "ja"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "jJyY"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "nein"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "quit"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr "okay|okay"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr "abbrechen|abbrechen"
817
818 msgid "oO"
819 msgstr "oO"
820
821 msgid "cC"
822 msgstr "cC"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Empfänger %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Signatur %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[keine]"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "Lesefehler"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1071
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1081 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1085 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1089 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1097 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1101 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1105 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1106
1107 msgid "(deadlock?) "
1108 msgstr "(Deadlock?) "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1112 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "waiting for lock %s...\n"
1116 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1120 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "armor: %s\n"
1124 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1125
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1128
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "ASCII-Hülle: "
1131
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1134
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1137
1138 msgid "nested clear text signatures\n"
1139 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1140
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1143
1144 msgid "invalid dash escaped line: "
1145 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1150
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1156
1157 msgid "malformed CRC\n"
1158 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1162 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1166
1167 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1169
1170 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1171 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1175 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1176
1177 msgid ""
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 msgstr ""
1180 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1181 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1186
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1192 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1193
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1205
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr ""
1208 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1209 "enthalten\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1232
1233 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1252
1253 msgid "can't do this in batch mode\n"
1254 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1255
1256 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1257 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1258
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1261
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Ihre Auswahl? "
1264
1265 msgid "[not set]"
1266 msgstr "[nicht gesetzt]"
1267
1268 msgid "male"
1269 msgstr "männlich"
1270
1271 msgid "female"
1272 msgstr "weiblich"
1273
1274 msgid "unspecified"
1275 msgstr "unbestimmt"
1276
1277 msgid "not forced"
1278 msgstr "nicht zwingend"
1279
1280 msgid "forced"
1281 msgstr "zwingend"
1282
1283 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1284 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1285
1286 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1287 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1288
1289 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1290 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1291
1292 msgid "Cardholder's surname: "
1293 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1294
1295 msgid "Cardholder's given name: "
1296 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr ""
1301 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1302
1303 msgid "URL to retrieve public key: "
1304 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1313
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1316
1317 msgid "Private DO data: "
1318 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1319
1320 msgid "Language preferences: "
1321 msgstr "Spracheinstellungen"
1322
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1325
1326 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1327 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1328
1329 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1330 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1331
1332 msgid "Error: invalid response.\n"
1333 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1334
1335 msgid "CA fingerprint: "
1336 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1337
1338 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1339 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "key operation not possible: %s\n"
1343 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1344
1345 msgid "not an OpenPGP card"
1346 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "error getting current key info: %s\n"
1350 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1351
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1353 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1354
1355 msgid ""
1356 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1357 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1358 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1361 "angeforderte\n"
1362 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1363 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1364 "         zu Rate.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1368 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1372 msgstr ""
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr ""
1378 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "rounded up to %u bits\n"
1382 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1386 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1390 msgstr ""
1391 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1392 "erzeugen\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1396 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1397
1398 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1399 msgstr ""
1400 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1401
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1404
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 msgstr ""
1414 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1415 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1416 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1417
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1420
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1423
1424 msgid "   (2) Encryption key\n"
1425 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1426
1427 msgid "   (3) Authentication key\n"
1428 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1429
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1439
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1442
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr ""
1445 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1446 "Schlüssel!\n"
1447
1448 msgid "Continue? (y/N) "
1449 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1450
1451 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1452 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1453
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "Menü verlassen"
1456
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1459
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1462
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1465
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1468
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1471
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1474
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "Ändern der Logindaten"
1477
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1480
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1483
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1486
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1489
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1492
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1495
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1498
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1501
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1504
1505 msgid "gpg/card> "
1506 msgstr "gpg/card> "
1507
1508 msgid "Admin-only command\n"
1509 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1510
1511 msgid "Admin commands are allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1513
1514 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1515 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1516
1517 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1518 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1519
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "can't open '%s'\n"
1525 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1529 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "key \"%s\" not found\n"
1537 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1538
1539 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1540 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1541
1542 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1543 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1544
1545 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1546 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1547
1548 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1549 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1554
1555 msgid "key"
1556 msgstr "Schlüssel"
1557
1558 msgid "subkey"
1559 msgstr "Unterschlüssel"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1563 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1564
1565 msgid "ownertrust information cleared\n"
1566 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1570 msgstr ""
1571 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1572
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 msgstr ""
1575 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1576 "entfernen.\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1581
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr ""
1584 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1585 "werden\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "using cipher %s\n"
1589 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "'%s' already compressed\n"
1593 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1597 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "reading from '%s'\n"
1601 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 msgstr ""
1607 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1608 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1612 msgstr ""
1613 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1617 msgstr ""
1618 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1623 "preferences\n"
1624 msgstr ""
1625 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1626 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1630 msgstr ""
1631 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1632 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1636 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1640 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s encrypted data\n"
1644 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1648 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1652 msgstr ""
1653 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1654
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1657
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1660
1661 msgid ""
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1663 msgstr ""
1664 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1665 "nicht sicher sind\n"
1666
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1668 msgstr ""
1669 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1670 "Programmen\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1683
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1686
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr ""
1697 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1701 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1702
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1705
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1708
1709 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1710 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1711
1712 msgid "remove unusable parts from key during export"
1713 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1714
1715 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1717
1718 msgid "use the GnuPG key backup format"
1719 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1720
1721 msgid " - skipped"
1722 msgstr " - übersprungen"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "writing to '%s'\n"
1726 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1731
1732 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1733 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1737 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1738
1739 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1740 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "error creating '%s': %s\n"
1744 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1745
1746 msgid "[User ID not found]"
1747 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1751 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1755 msgstr ""
1756 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "error looking up: %s\n"
1760 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1764 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1768 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1772 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1773
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1779 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1783 msgstr ""
1784 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1785 "%s\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1789 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr ""
1798 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1802 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "valid values for option '%s':\n"
1806 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1807
1808 msgid "make a signature"
1809 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1810
1811 msgid "make a clear text signature"
1812 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1813
1814 msgid "make a detached signature"
1815 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1816
1817 msgid "encrypt data"
1818 msgstr "Daten verschlüsseln"
1819
1820 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1821 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1822
1823 msgid "decrypt data (default)"
1824 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1825
1826 msgid "verify a signature"
1827 msgstr "Signatur prüfen"
1828
1829 msgid "list keys"
1830 msgstr "Liste der Schlüssel"
1831
1832 msgid "list keys and signatures"
1833 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1834
1835 msgid "list and check key signatures"
1836 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1837
1838 msgid "list keys and fingerprints"
1839 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1840
1841 msgid "list secret keys"
1842 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1843
1844 msgid "generate a new key pair"
1845 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1846
1847 msgid "quickly generate a new key pair"
1848 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1849
1850 msgid "quickly add a new user-id"
1851 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1852
1853 msgid "quickly revoke a user-id"
1854 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1855
1856 msgid "quickly set a new expiration date"
1857 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1858
1859 msgid "full featured key pair generation"
1860 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1861
1862 msgid "generate a revocation certificate"
1863 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1864
1865 msgid "remove keys from the public keyring"
1866 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1867
1868 msgid "remove keys from the secret keyring"
1869 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1870
1871 msgid "quickly sign a key"
1872 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1873
1874 msgid "quickly sign a key locally"
1875 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1876
1877 msgid "sign a key"
1878 msgstr "Schlüssel signieren"
1879
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1882
1883 msgid "sign or edit a key"
1884 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1885
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "Die Passphrase ändern"
1888
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "Schlüssel exportieren"
1891
1892 msgid "export keys to a keyserver"
1893 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1894
1895 msgid "import keys from a keyserver"
1896 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1897
1898 msgid "search for keys on a keyserver"
1899 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1900
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1903
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1906
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1909
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1912
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1915
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1918
1919 msgid "print message digests"
1920 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1921
1922 msgid "run in server mode"
1923 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1924
1925 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1926 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1927
1928 msgid "create ascii armored output"
1929 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1930
1931 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1932 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1933
1934 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1936
1937 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1938 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1939
1940 msgid "use canonical text mode"
1941 msgstr "Textmodus benutzen"
1942
1943 msgid "|FILE|write output to FILE"
1944 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1945
1946 msgid "do not make any changes"
1947 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1948
1949 msgid "prompt before overwriting"
1950 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1951
1952 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1953 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1954
1955 msgid ""
1956 "@\n"
1957 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1958 msgstr ""
1959 "@\n"
1960 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1961 "Optionen)\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "Examples:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names]        show keys\n"
1971 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 "Beispiele:\n"
1975 "\n"
1976 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1977 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1978 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1979 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1980 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1981
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1984
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1991 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1992 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Unterstützte Verfahren:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Verschlü.: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Hash: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Komprimierung: "
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2052 "Verzeichnis `%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr ""
2058 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2059 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr ""
2069 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2070 "Verzeichnisses `%s'\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr ""
2076 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2077 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2081 msgstr ""
2082 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2083 "Erweiterung `%s'\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2088
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2091
2092 msgid "show key usage information during key listings"
2093 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2094
2095 msgid "show policy URLs during signature listings"
2096 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2097
2098 msgid "show all notations during signature listings"
2099 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2100
2101 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2102 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2103
2104 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2105 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2106
2107 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2108 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2109
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2112
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2115
2116 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2117 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2118
2119 msgid "show the keyring name in key listings"
2120 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2121
2122 msgid "show expiration dates during signature listings"
2123 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2127 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2128
2129 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2130 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2134 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2138 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2142 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2146 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2150 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2155
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2162
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2169
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "invalid filter option: %s\n"
2175 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2179 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2180
2181 msgid "invalid export options\n"
2182 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2186 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2187
2188 msgid "invalid list options\n"
2189 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2190
2191 msgid "display photo IDs during signature verification"
2192 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show policy URLs during signature verification"
2195 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2196
2197 msgid "show all notations during signature verification"
2198 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2199
2200 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2201 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2202
2203 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2204 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2205
2206 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2207 msgstr ""
2208 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2209 "anzeigen"
2210
2211 msgid "show user ID validity during signature verification"
2212 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2213
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2215 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2216
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2219
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2222
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2229
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2240
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2243
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2258
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2265
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2271
2272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2274
2275 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2276 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2277
2278 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2279 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2280
2281 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2282 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2283
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2286
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2289
2290 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2292
2293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2294 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2295
2296 msgid "invalid default preferences\n"
2297 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2298
2299 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2301
2302 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2303 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2304
2305 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2306 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2310 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2318 msgstr ""
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2324
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2326 msgstr ""
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2340
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2342 msgstr ""
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2344 "werden\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2348 msgstr ""
2349 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2393 msgstr ""
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2396
2397 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2398 msgstr ""
2399 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2400
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2403
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2406
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2409
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2412
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2415
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2418
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2421
2422 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2423 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2424
2425 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2426 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2427
2428 msgid ""
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2431 msgstr ""
2432 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2433 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2434
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "No help available for '%s'"
2440 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2441
2442 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2443 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2444
2445 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2446 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2447
2448 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2449 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2450
2451 msgid "do not update the trustdb after import"
2452 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2453
2454 msgid "show key during import"
2455 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2456
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2458 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2459
2460 msgid "remove unusable parts from key after import"
2461 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2462
2463 msgid "remove as much as possible from key after import"
2464 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2465
2466 msgid "run import filters and export key immediately"
2467 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2468
2469 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2470 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2471
2472 msgid "repair keys on import"
2473 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "skipping block of type %d\n"
2477 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "%lu keys processed so far\n"
2481 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Total number processed: %lu\n"
2485 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2489 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2493 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2497 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "              imported: %lu"
2501 msgstr "                             importiert: %lu"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "             unchanged: %lu\n"
2505 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2509 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2513 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "        new signatures: %lu\n"
2517 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2521 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2525 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2529 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2533 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "          not imported: %lu\n"
2537 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2541 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2545 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2550 "algorithms on these user IDs:\n"
2551 msgstr ""
2552 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2553 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2557 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2565 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2566
2567 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2568 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2569
2570 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2571 msgstr ""
2572 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2573 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2577 msgstr ""
2578 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2579 "ändern\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: no user ID\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: %s\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2588
2589 msgid "rejected by import screener"
2590 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2603
2604 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2605 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2617 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: secret key imported\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "secret key %s: %s\n"
2697 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2698
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2704 msgstr ""
2705 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2706 "übersprungen\n"
2707
2708 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2709 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2710 #. actual private key data is stored on the card.  A
2711 #. single smartcard can have up to three private key
2712 #. data.  Importing private key stub is always
2713 #. skipped in 2.1, and it returns
2714 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2715 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2716 #. references to a card will be automatically
2717 #. created again.
2718 #, c-format
2719 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2720 msgstr ""
2721 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2725 msgstr ""
2726 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2727 "angebracht werden\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr ""
2744 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2792 msgstr ""
2793 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2805 msgstr ""
2806 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2807 "übersprungen\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2819 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2823 msgstr ""
2824 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2825 "vorhanden\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2862
2863 msgid "[revocation]"
2864 msgstr "[Widerruf]"
2865
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2868
2869 msgid ""
2870 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2871 "keys\n"
2872 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2873 "etc.)\n"
2874 msgstr ""
2875 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2876 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2877 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2878 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2879 "\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2883 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "  %d = I trust fully\n"
2887 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2888
2889 msgid ""
2890 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2891 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2892 "trust signatures on your behalf.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2895 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2896 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2897
2898 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2901 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2905 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2909 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2910
2911 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2912 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2913
2914 msgid "  Unable to sign.\n"
2915 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2919 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2923 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2927 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2928
2929 msgid "Sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The self-signature on \"%s\"\n"
2935 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2938 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2939
2940 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2941 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "has expired.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2949 "ist abgelaufen.\n"
2950
2951 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2952 msgstr ""
2953 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2954 "(J/n) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Your current signature on \"%s\"\n"
2959 "is a local signature.\n"
2960 msgstr ""
2961 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2962 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2963
2964 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2965 msgstr ""
2966 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2975
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2982
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2989
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2991 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2992
2993 msgid ""
2994 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2995 "belongs\n"
2996 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2997 msgstr ""
2998 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2999 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3000 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3017
3018 # translated by wk
3019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3020 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3025 "key \"%s\" (%s)\n"
3026 msgstr ""
3027 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3028 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3029
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3032
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3034 msgstr ""
3035 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3039
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3045
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3048
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3054
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3061
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3065 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3070
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3073
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3076
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3079
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3082
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "User-ID N auswählen"
3085
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3088
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "Signaturen prüfen"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3109
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3112
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3115
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3118
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3121
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3124
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3130
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3133
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr ""
3136 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3137
3138 msgid "flag the selected user ID as primary"
3139 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3140
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3143
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3146
3147 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3148 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3149
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 msgstr ""
3152 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3153
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3156
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "Die Passphrase ändern"
3159
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3162
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3165
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3168
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3171
3172 msgid "enable key"
3173 msgstr "Schlüssel anschalten"
3174
3175 msgid "disable key"
3176 msgstr "Schlüssel abschalten"
3177
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3184 "Schlüssel entfernen"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgstr ""
3188 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3189 "entfernen"
3190
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3193
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3196
3197 msgid ""
3198 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3199 "(lsign),\n"
3200 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3201 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3202 msgstr ""
3203 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3204 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3205 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3206 "Signaturen\n"
3207 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3208
3209 msgid "Key is revoked."
3210 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3211
3212 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3214
3215 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3216 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3217
3218 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3219 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3223 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3227 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3228
3229 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3230 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3234 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3235
3236 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3237 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3238
3239 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3241
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3244
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3249
3250 msgid "You must select exactly one key.\n"
3251 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3252
3253 msgid "Command expects a filename argument\n"
3254 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3262 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3263
3264 msgid "You must select at least one key.\n"
3265 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3266
3267 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3268 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3269
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3272
3273 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3275
3276 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3277 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3280 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3281
3282 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3283 msgstr ""
3284 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3288
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3290 msgstr ""
3291 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3292 "Datenbank benutzt wird\n"
3293
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3296
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr ""
3299 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3300 "(j/N) "
3301
3302 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3303 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3304
3305 msgid "Save changes? (y/N) "
3306 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3307
3308 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3309 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "update failed: %s\n"
3313 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3314
3315 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3316 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3317
3318 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3319 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3323 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3331 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3339 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3340
3341 msgid "No matching user IDs."
3342 msgstr "Keine passende User-ID"
3343
3344 msgid "Nothing to sign.\n"
3345 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3349 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3353 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3357 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3358
3359 msgid "Digest: "
3360 msgstr "Digest: "
3361
3362 msgid "Features: "
3363 msgstr "Eigenschaften: "
3364
3365 msgid "Keyserver no-modify"
3366 msgstr "Keyserver no-modify"
3367
3368 msgid "Preferred keyserver: "
3369 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3370
3371 msgid "Notations: "
3372 msgstr "\"Notationen\": "
3373
3374 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3375 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3379 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3383 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3384
3385 msgid "(sensitive)"
3386 msgstr "(empfindlich)"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "created: %s"
3390 msgstr "erzeugt: %s"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "revoked: %s"
3394 msgstr "widerrufen: %s"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "expired: %s"
3398 msgstr "verfallen: %s"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "expires: %s"
3402 msgstr "verfällt: %s"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "usage: %s"
3406 msgstr "Nutzung: %s"
3407
3408 msgid "card-no: "
3409 msgstr "Kartennummer:"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "trust: %s"
3413 msgstr "Vertrauen: %s"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "validity: %s"
3417 msgstr "Gültigkeit: %s"
3418
3419 msgid "This key has been disabled"
3420 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3421
3422 msgid ""
3423 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3424 "unless you restart the program.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3427 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3428
3429 msgid "revoked"
3430 msgstr "widerrufen"
3431
3432 msgid "expired"
3433 msgstr "verfallen"
3434
3435 # translated by wk
3436 msgid ""
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3438 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3439 msgstr ""
3440 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3441 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3442
3443 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3444 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3445
3446 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3447 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3448
3449 msgid ""
3450 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3451 "versions\n"
3452 "         of PGP to reject this key.\n"
3453 msgstr ""
3454 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3455 "könnte\n"
3456 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3457
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3460
3461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3462 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3463
3464 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3465 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3466
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3469
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3472
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3475
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3482 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3483 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3484
3485 msgid "Nothing deleted.\n"
3486 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3487
3488 msgid "invalid"
3489 msgstr "ungültig"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3493 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3497 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3498 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3499 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3511 "cause\n"
3512 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3515 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3516 "         des Schlüssels führen.\n"
3517
3518 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3521 "hinzufügen.\n"
3522
3523 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3524 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3525
3526 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3527 msgstr ""
3528 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3529 "eingetragen werden\n"
3530
3531 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3532 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3533
3534 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3535 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3536
3537 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3538 msgstr ""
3539 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3540 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3541
3542 msgid ""
3543 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3544 msgstr ""
3545 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3546 "(j/N): "
3547
3548 msgid ""
3549 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3550 "N) "
3551 msgstr ""
3552 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3553
3554 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3555 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3556
3557 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3558 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3559
3560 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3561 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3565 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3569 msgstr ""
3570 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3571 "Rücksignatur\n"
3572
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3579
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3582
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3585
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3588
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3591
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3618
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3625
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3628
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3631
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3638
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (unwiderrufbar)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3645
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3648
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3651
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3657 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3665 msgstr ""
3666 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3667
3668 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3669 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3673 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3677 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3681 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3685 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3689 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3690
3691 msgid "too many cipher preferences\n"
3692 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3693
3694 msgid "too many digest preferences\n"
3695 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3696
3697 msgid "too many compression preferences\n"
3698 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3702 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3703
3704 msgid "writing direct signature\n"
3705 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3706
3707 msgid "writing self signature\n"
3708 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3709
3710 msgid "writing key binding signature\n"
3711 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3715 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3719 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3720
3721 msgid ""
3722 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3723 msgstr ""
3724 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3725 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3726
3727 msgid "Sign"
3728 msgstr "Signieren"
3729
3730 msgid "Certify"
3731 msgstr "Zertif."
3732
3733 msgid "Encrypt"
3734 msgstr "Verschl."
3735
3736 msgid "Authenticate"
3737 msgstr "Authentisierung"
3738
3739 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3740 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3741 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3742 #. functions:
3743 #.
3744 #. s = Toggle signing capability
3745 #. e = Toggle encryption capability
3746 #. a = Toggle authentication capability
3747 #. q = Finish
3748 #.
3749 msgid "SsEeAaQq"
3750 msgstr "SsVvAaQq"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Possible actions for a %s key: "
3754 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3755
3756 msgid "Current allowed actions: "
3757 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3761 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3765 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%c) Finished\n"
3773 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3774
3775 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3776 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3780 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3796 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3812 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3816 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3820 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "  (%d) Existing key\n"
3828 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3829
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3832
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3835
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "rounded to %u bits\n"
3841 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3849 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3853 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3857 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3858
3859 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3860 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3864 "         0 = key does not expire\n"
3865 "      <n>  = key expires in n days\n"
3866 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3867 "      <n>m = key expires in n months\n"
3868 "      <n>y = key expires in n years\n"
3869 msgstr ""
3870 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3871 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3872 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3873 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3874 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3875 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3879 "         0 = signature does not expire\n"
3880 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3881 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3882 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3883 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3884 msgstr ""
3885 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3886 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3887 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3888 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3889 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3890 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3891
3892 msgid "Key is valid for? (0) "
3893 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3897 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3898
3899 msgid "invalid value\n"
3900 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3901
3902 msgid "Key does not expire at all\n"
3903 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3904
3905 msgid "Signature does not expire at all\n"
3906 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Key expires at %s\n"
3910 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Signature expires at %s\n"
3914 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3918 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3919 msgstr ""
3920 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3921 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3922
3923 msgid "Is this correct? (y/N) "
3924 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3925
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3936 #. but you should keep your existing translation.  In case
3937 #. the new string is not translated this old string will
3938 #. be used.
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3942 "ID\n"
3943 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3944 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 "\n"
3948 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3949 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3950 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3951 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3952 "\n"
3953
3954 msgid "Real name: "
3955 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3956
3957 msgid "Invalid character in name\n"
3958 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3962 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3963
3964 msgid "Name may not start with a digit\n"
3965 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3966
3967 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3968 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3969
3970 msgid "Email address: "
3971 msgstr "Email-Adresse: "
3972
3973 msgid "Not a valid email address\n"
3974 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3975
3976 msgid "Comment: "
3977 msgstr "Kommentar: "
3978
3979 msgid "Invalid character in comment\n"
3980 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3984 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "You selected this USER-ID:\n"
3989 "    \"%s\"\n"
3990 "\n"
3991 msgstr ""
3992 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3993 "    \"%s\"\n"
3994 "\n"
3995
3996 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3997 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3998
3999 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4000 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4001 #. string which should be translated accordingly and the
4002 #. letter changed to match the one in the answer string.
4003 #.
4004 #. n = Change name
4005 #. c = Change comment
4006 #. e = Change email
4007 #. o = Okay (ready, continue)
4008 #. q = Quit
4009 #.
4010 msgid "NnCcEeOoQq"
4011 msgstr "NnKkEeFfAa"
4012
4013 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4014 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4015
4016 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4017 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4018
4019 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4020 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4021
4022 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4023 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4024
4025 msgid "Please correct the error first\n"
4026 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4027
4028 msgid ""
4029 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4030 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4031 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4032 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4033 msgstr ""
4034 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4035 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4036 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Key generation failed: %s\n"
4040 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "About to create a key for:\n"
4045 "    \"%s\"\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4049 "    \"%s\"\n"
4050 "\n"
4051
4052 msgid "Continue? (Y/n) "
4053 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4057 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4058
4059 msgid "Create anyway? (y/N) "
4060 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4061
4062 msgid "creating anyway\n"
4063 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4067 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4068
4069 msgid "Key generation canceled.\n"
4070 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4074 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4078 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "writing public key to '%s'\n"
4082 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4090 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4091
4092 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4093 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4097 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4098 msgstr ""
4099 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4100 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4101 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4106 msgstr ""
4107 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4108 "stimmen nicht überein)\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4113 msgstr ""
4114 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4115 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4116
4117 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4118 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4119
4120 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4121 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4122
4123 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4124 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4125
4126 msgid "Really create? (y/N) "
4127 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4128
4129 msgid "never     "
4130 msgstr "niemals   "
4131
4132 msgid "Critical signature policy: "
4133 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4134
4135 msgid "Signature policy: "
4136 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4137
4138 msgid "Critical preferred keyserver: "
4139 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4140
4141 msgid "Critical signature notation: "
4142 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4143
4144 msgid "Signature notation: "
4145 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "%d good signature\n"
4149 msgid_plural "%d good signatures\n"
4150 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4151 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "%d bad signature\n"
4155 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4156 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4157 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4161 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4162 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4163 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4167 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4168 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4169 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4173 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4174 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4175 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4176
4177 msgid "Keyring"
4178 msgstr "Schlüsselbund"
4179
4180 msgid "Primary key fingerprint:"
4181 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4182
4183 msgid "     Subkey fingerprint:"
4184 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4185
4186 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4187 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4188 msgid " Primary key fingerprint:"
4189 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4190
4191 msgid "      Subkey fingerprint:"
4192 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4193
4194 msgid "      Key fingerprint ="
4195 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4196
4197 msgid "      Card serial no. ="
4198 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "caching keyring '%s'\n"
4202 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4206 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4207 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4208 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "%lu key cached"
4212 msgid_plural "%lu keys cached"
4213 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4214 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid " (%lu signature)\n"
4218 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4219 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4220 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: keyring created\n"
4224 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4225
4226 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4227 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4228
4229 msgid "include revoked keys in search results"
4230 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4231
4232 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4233 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4234
4235 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4236 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4237
4238 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4239 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4240
4241 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4242 msgstr ""
4243 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4244
4245 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4246 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4247
4248 msgid "disabled"
4249 msgstr "abgeschaltet"
4250
4251 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4252 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4256 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4260 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4264 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4265 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4266 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4270 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4274 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4275
4276 msgid "key not found on keyserver\n"
4277 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4278
4279 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4280 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4284 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "requesting key %s from %s\n"
4288 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4289
4290 msgid "no keyserver known\n"
4291 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4295 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "sending key %s to %s\n"
4299 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "requesting key from '%s'\n"
4303 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4307 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4311 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "%s encrypted session key\n"
4315 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4319 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "public key is %s\n"
4323 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4324
4325 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4326 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4330 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "      \"%s\"\n"
4334 msgstr "      \"%s\"\n"
4335
4336 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4337 # [kw]
4338 #, c-format
4339 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4340 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4344 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4348 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4349
4350 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4351 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4355 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4359 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4360
4361 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4362 msgstr ""
4363 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4364
4365 msgid "decryption okay\n"
4366 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4367
4368 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4369 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "decryption failed: %s\n"
4373 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4374
4375 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4376 msgstr ""
4377 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "original file name='%.*s'\n"
4381 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4382
4383 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4384 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4385
4386 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4387 msgstr ""
4388 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4389
4390 msgid "no signature found\n"
4391 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "BAD signature from \"%s\""
4395 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Expired signature from \"%s\""
4399 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Good signature from \"%s\""
4403 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4404
4405 msgid "signature verification suppressed\n"
4406 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4407
4408 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4409 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "Signature made %s\n"
4413 msgstr "Signatur vom %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "               using %s key %s\n"
4417 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4418
4419 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4420 #, c-format
4421 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4422 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4426 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4427
4428 msgid "Key available at: "
4429 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4430
4431 msgid "[uncertain]"
4432 msgstr "[ungewiß]  "
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "                aka \"%s\""
4436 msgstr "                    alias \"%s\""
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4440 msgstr ""
4441 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Signature expired %s\n"
4445 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Signature expires %s\n"
4449 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4453 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4454
4455 msgid "binary"
4456 msgstr "Binäre"
4457
4458 msgid "textmode"
4459 msgstr "Textmodus"
4460
4461 msgid "unknown"
4462 msgstr "unbekannt"
4463
4464 msgid ", key algorithm "
4465 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4469 msgstr ""
4470 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Can't check signature: %s\n"
4474 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4475
4476 msgid "not a detached signature\n"
4477 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4478
4479 msgid ""
4480 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4481 msgstr ""
4482 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4486 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4487
4488 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4489 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4493 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4497 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4501 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4502
4503 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4504 msgstr ""
4505 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4506 "ratsam\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4510 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4518 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4522 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "(reported error: %s)\n"
4526 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4530 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4531
4532 msgid "(further info: "
4533 msgstr "(weitere Infos: "
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4537 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4541 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4545 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4549 msgstr ""
4550 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4554 msgstr ""
4555 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4560 msgstr ""
4561 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4562 "in %s.\n"
4563
4564 msgid "Uncompressed"
4565 msgstr "nicht komprimiert"
4566
4567 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4568 msgid "uncompressed|none"
4569 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4573 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4577 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "unknown option '%s'\n"
4581 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4582
4583 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4584 msgstr ""
4585 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4586 "haben\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4590 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "File '%s' exists. "
4594 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4595
4596 msgid "Overwrite? (y/N) "
4597 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "%s: unknown suffix\n"
4601 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4602
4603 msgid "Enter new filename"
4604 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4605
4606 msgid "writing to stdout\n"
4607 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4611 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4615 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4616
4617 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4618 msgstr ""
4619 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4620 "Sitzungsschlüssel\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4624 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "problem with the agent: %s\n"
4628 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4629
4630 msgid "Enter passphrase\n"
4631 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4632
4633 msgid "cancelled by user\n"
4634 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid " (main key ID %s)"
4638 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4639
4640 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4641 msgstr ""
4642 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4643 "entsperren:"
4644
4645 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr ""
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4648 "importieren:"
4649
4650 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4651 msgstr ""
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4653 "exportieren:"
4654
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4656 msgstr ""
4657 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4658 "exportieren:"
4659
4660 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4661 msgstr ""
4662 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4663 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4664
4665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4666 msgstr ""
4667 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4668 "entfernen? (j/N) "
4669
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s\n"
4673 "\"%.*s\"\n"
4674 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4675 "created %s%s.\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4678 "%s\n"
4679 "\"%.*s\"\n"
4680 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4681 "erzeugt %s%s.\n"
4682 "%s"
4683
4684 # translated by wk
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4688 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4689 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4690 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4694 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4695 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4696 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4697 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4698
4699 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4700 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4704 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4708 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4709
4710 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4711 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4715 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4716
4717 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4718 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4719
4720 msgid "unable to display photo ID!\n"
4721 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4722
4723 msgid "No reason specified"
4724 msgstr "Kein Grund angegeben"
4725
4726 msgid "Key is superseded"
4727 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4728
4729 msgid "Key has been compromised"
4730 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4731
4732 msgid "Key is no longer used"
4733 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4734
4735 msgid "User ID is no longer valid"
4736 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4737
4738 msgid "reason for revocation: "
4739 msgstr "Grund für Widerruf: "
4740
4741 msgid "revocation comment: "
4742 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4743
4744 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4745 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4746 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4747 #. match the one in the answer string.
4748 #.
4749 #. i = please show me more information
4750 #. m = back to the main menu
4751 #. s = skip this key
4752 #. q = quit
4753 #.
4754 msgid "iImMqQsS"
4755 msgstr "iImMqQsS"
4756
4757 msgid "No trust value assigned to:\n"
4758 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "  aka \"%s\"\n"
4762 msgstr "      \"%s\"\n"
4763
4764 msgid ""
4765 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4766 msgstr ""
4767 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4768 "gehört?\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4772 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4776 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4780 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4781
4782 msgid "  m = back to the main menu\n"
4783 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4784
4785 msgid "  s = skip this key\n"
4786 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4787
4788 msgid "  q = quit\n"
4789 msgstr " q = verlassen\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4794 "\n"
4795 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4796
4797 msgid "Your decision? "
4798 msgstr "Ihre Auswahl? "
4799
4800 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4801 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4802
4803 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4804 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4808 msgstr ""
4809 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4810 "Besitzer gehört.\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4814 msgstr ""
4815 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4816 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4817
4818 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4819 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4820
4821 msgid "This key belongs to us\n"
4822 msgstr ""
4823 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4824 "haben)\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4828 msgstr ""
4829 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
4830 "markiert.\n"
4831
4832 msgid ""
4833 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4834 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4835 "question with yes.\n"
4836 msgstr ""
4837 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
4838 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
4839 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
4840
4841 msgid ""
4842 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4843 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4844 "you may answer the next question with yes.\n"
4845 msgstr ""
4846 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4847 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4848 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4849
4850 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4851 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4852
4853 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4854 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4855
4856 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4857 msgstr ""
4858 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4859 "vorhanden\n"
4860
4861 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4862 msgstr ""
4863 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4864
4865 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4866 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4867
4868 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4869 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4870
4871 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4872 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4873
4874 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4875 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4879 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4883 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4884
4885 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4886 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4887
4888 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4889 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4890
4891 msgid "Note: This key has expired!\n"
4892 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4893
4894 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4895 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4896
4897 msgid ""
4898 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4899 msgstr ""
4900 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4901 "Besitzer gehört.\n"
4902
4903 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4904 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4905
4906 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4907 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4908
4909 msgid ""
4910 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4911 msgstr ""
4912 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4913 "Signaturen zertifiziert!\n"
4914
4915 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4916 msgstr ""
4917 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4918 "Besitzer gehört.\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: skipped: %s\n"
4922 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4926 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4930 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4934 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4938 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4942 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4943
4944 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4945 msgstr ""
4946 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4947
4948 msgid "Current recipients:\n"
4949 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4950
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4957
4958 msgid "No such user ID.\n"
4959 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4960
4961 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4962 msgstr ""
4963 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4964
4965 msgid "Public key is disabled.\n"
4966 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4967
4968 msgid "skipped: public key already set\n"
4969 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4973 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4974
4975 msgid "no valid addressees\n"
4976 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4980 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4984 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4985
4986 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4987 msgstr ""
4988 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4989
4990 msgid "Detached signature.\n"
4991 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4992
4993 msgid "Please enter name of data file: "
4994 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4995
4996 msgid "reading stdin ...\n"
4997 msgstr "lese stdin ...\n"
4998
4999 msgid "no signed data\n"
5000 msgstr "keine signierten Daten\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5004 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5008 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5012 msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5016 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5017
5018 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5019 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5020
5021 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5022 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5026 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5030 msgstr ""
5031 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5032 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5036 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5037
5038 msgid "Note: key has been revoked"
5039 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "build_packet failed: %s\n"
5043 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "key %s has no user IDs\n"
5047 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5048
5049 msgid "To be revoked by:\n"
5050 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5051
5052 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5053 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5054
5055 msgid "Secret key is not available.\n"
5056 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5057
5058 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5059 msgstr ""
5060 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5061
5062 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5063 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5067 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5068
5069 msgid "Revocation certificate created.\n"
5070 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5074 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5075
5076 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5077 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5078
5079 msgid ""
5080 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5081 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5082 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5083 msgstr ""
5084 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5085 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5086 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5087 "zurückzuziehen."
5088
5089 msgid ""
5090 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5091 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5092 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5093 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5094 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5095 msgstr ""
5096 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5097 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5098 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5099 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5100 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5101 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
5102
5103 msgid ""
5104 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5105 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5106 "before importing and publishing this revocation certificate."
5107 msgstr ""
5108 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5109 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5110 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5111 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5115 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5119 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5120
5121 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5122 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5123 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5124 #, c-format
5125 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5126 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5130 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5131
5132 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5133 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5134
5135 # translated by wk
5136 msgid ""
5137 "Revocation certificate created.\n"
5138 "\n"
5139 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5140 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5141 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5142 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5143 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5144 msgstr ""
5145 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5146 "\n"
5147 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5148 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5149 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5150 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5151 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5152 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5153 "machen.\n"
5154
5155 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5156 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5157
5158 msgid "Cancel"
5159 msgstr "Abbruch"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5163 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5164
5165 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5166 msgstr ""
5167 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5171 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5172
5173 msgid "(No description given)\n"
5174 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5175
5176 msgid "Is this okay? (y/N) "
5177 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5178
5179 msgid "weak key created - retrying\n"
5180 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5184 msgstr ""
5185 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5186 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5190 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5194 msgstr ""
5195 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5196
5197 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5198 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5202 msgstr ""
5203 "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5207 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "please see %s for more information\n"
5211 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5215 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5219 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5220 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5221 msgstr[1] ""
5222 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5226 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5227 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5228 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5233 msgid_plural ""
5234 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5235 msgstr[0] ""
5236 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5237 "Uhrenproblem)\n"
5238 msgstr[1] ""
5239 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5240 "Uhrenproblem)\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5244 msgid_plural ""
5245 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5246 msgstr[0] ""
5247 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5248 "Uhrenproblem)\n"
5249 msgstr[1] ""
5250 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5251 "Uhrenproblem)\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5255 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5259 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5263 msgstr ""
5264 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5265 "\"critical bit\"\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5269 msgstr ""
5270 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5271 "Beglaubigung\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5275 msgstr ""
5276 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5277 "Beglaubigung\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5281 msgstr ""
5282 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5283 "\"unerweiterte\".\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5288 msgstr ""
5289 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5290 "\"unerweiterte\".\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5295 "unexpanded.\n"
5296 msgstr ""
5297 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5298 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5302 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5307 msgstr ""
5308 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5309 "Empfängervoreinstellungen\n"
5310
5311 msgid "signing:"
5312 msgstr "signiere:"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "%s encryption will be used\n"
5316 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5317
5318 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5319 msgstr ""
5320 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5321 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5325 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5326
5327 msgid "skipped: secret key already present\n"
5328 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5329
5330 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5331 msgstr ""
5332 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5333 "NICHT sicher genug!"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5337 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5342 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5343 msgstr ""
5344 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5345 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "error in '%s': %s\n"
5349 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5350
5351 msgid "line too long"
5352 msgstr "Zeile ist zu lang"
5353
5354 msgid "colon missing"
5355 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5356
5357 msgid "invalid fingerprint"
5358 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5359
5360 msgid "ownertrust value missing"
5361 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5365 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "read error in '%s': %s\n"
5369 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5373 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5377 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "can't lock '%s'\n"
5381 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5385 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5389 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5390
5391 msgid "trustdb transaction too large\n"
5392 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5396 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "can't access '%s': %s\n"
5400 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5404 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5408 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: trustdb created\n"
5412 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5413
5414 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5415 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5419 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5423 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5427 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5431 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5435 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5439 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5443 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5447 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5451 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5455 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5459 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5463 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5467 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5471 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5472
5473 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5474 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5478 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "input line longer than %d characters\n"
5482 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5486 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5490 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5494 msgstr ""
5495 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5499 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5500
5501 #, fuzzy, c-format
5502 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5503 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5504 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5505
5506 msgid "TOFU DB error"
5507 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5511 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5515 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5519 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5520
5521 #, fuzzy, c-format
5522 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5523 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5524 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5532 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5536 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5537
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5540 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5541 msgid ""
5542 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5543 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5544
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5547 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5548 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5549 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5550 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5551 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #| msgid ""
5555 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5556 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5557 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5558 msgstr ""
5559 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5560 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5561 "geändert."
5562
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5566 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5567 msgstr ""
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5571 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5572
5573 msgid "This key's user IDs:\n"
5574 msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "policy: %s"
5578 msgstr "Richtlinie: %s"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5582 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5586 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5587 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5588 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5592 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5593
5594 msgid "this key"
5595 msgstr "dieser Schlüssel"
5596
5597 #, fuzzy, c-format
5598 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5599 msgid "Verified %d message."
5600 msgid_plural "Verified %d messages."
5601 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5602 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5606 msgid "Encrypted %d message."
5607 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5608 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5609 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 #| msgid "%ld message signed in the future."
5613 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5614 msgid "Verified %d message in the future."
5615 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5616 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5617 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5618
5619 #, fuzzy, c-format
5620 #| msgid "%ld message signed in the future."
5621 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5622 msgid "Encrypted %d message in the future."
5623 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5624 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5625 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5626
5627 #, fuzzy, c-format
5628 #| msgid " over the past %ld day."
5629 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5630 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5631 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5632 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5633 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 #| msgid " over the past %ld day."
5637 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5638 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5639 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5640 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5641 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 #| msgid " over the past %ld month."
5645 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5646 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5647 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5648 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5649 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5650
5651 #, fuzzy, c-format
5652 #| msgid " over the past %ld month."
5653 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5654 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5655 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5656 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5657 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5658
5659 #, fuzzy, c-format
5660 #| msgid " over the past %ld day."
5661 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5662 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5663 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5664 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5665 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 #| msgid " over the past %ld day."
5669 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5670 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5671 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5672 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5673 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 #| msgid " over the past %ld day."
5677 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5678 msgid "Messages verified in the past: %d."
5679 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5680
5681 #, fuzzy, c-format
5682 #| msgid ""
5683 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5684 #| "in the past %s."
5685 #| msgid_plural ""
5686 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5687 #| "in the past %s."
5688 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5689 msgstr ""
5690 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5691 "in den letzten %s."
5692
5693 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5694 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5695 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5696 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5697 msgstr ""
5698 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5699 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5700 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5701 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5702 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5703 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5704 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5705
5706 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5707 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5708 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5709 msgid "gGaAuUrRbB"
5710 msgstr "gGaAuUlLfF"
5711
5712 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5713 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5714
5715 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 #| msgid "error writing key: %s\n"
5723 msgid "resetting keydb: %s\n"
5724 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5728 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5729 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5733 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "%lld~year"
5737 msgid_plural "%lld~years"
5738 msgstr[0] "%lld~Jahr"
5739 msgstr[1] "%lld~Jahre"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "%lld~month"
5743 msgid_plural "%lld~months"
5744 msgstr[0] "%lld~Monat"
5745 msgstr[1] "%lld~Monate"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "%lld~week"
5749 msgid_plural "%lld~weeks"
5750 msgstr[0] "%lld~Woche"
5751 msgstr[1] "%lld Wochen"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%lld~day"
5755 msgid_plural "%lld~days"
5756 msgstr[0] "%lld~Tag"
5757 msgstr[1] "%lld~Tage"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "%lld~hour"
5761 msgid_plural "%lld~hours"
5762 msgstr[0] "%lld~Stunde"
5763 msgstr[1] "%lld~Stunden"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%lld~minute"
5767 msgid_plural "%lld~minutes"
5768 msgstr[0] "%lld~Minute"
5769 msgstr[1] "%lld~Minuten"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "%lld~second"
5773 msgid_plural "%lld~seconds"
5774 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
5775 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
5776
5777 #, fuzzy, c-format
5778 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5779 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5780 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5781 msgstr ""
5782 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
5783 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
5784 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
5785 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
5786 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
5787 "zu markieren."
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5791 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5792 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid ""
5796 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5797 #| "in the past %s."
5798 #| msgid_plural ""
5799 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5800 #| "in the past %s."
5801 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5802 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5803 msgstr[0] ""
5804 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5805 "in den letzten %s."
5806 msgstr[1] ""
5807 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5808 "in den letzten %s."
5809
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5812 msgid "Encrypted 0 messages."
5813 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid ""
5817 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5818 #| "in the past %s."
5819 #| msgid_plural ""
5820 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5821 #| "in the past %s."
5822 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5823 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5824 msgstr[0] ""
5825 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5826 "in den letzten %s."
5827 msgstr[1] ""
5828 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5829 "in den letzten %s."
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 #| msgid "policy: %s"
5833 msgid "(policy: %s)"
5834 msgstr "Richtlinie: %s"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5838 msgid ""
5839 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5840 msgstr ""
5841 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5842 "sehen.\n"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5846 msgid ""
5847 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5848 msgstr ""
5849 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5850 "gesehen.\n"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5854 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5855 msgstr ""
5856 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5857 "sehen.\n"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5861 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5862 msgstr ""
5863 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5864 "gesehen.\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5869 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5870 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5871 "  %s\n"
5872 "to mark it as being bad.\n"
5873 msgid_plural ""
5874 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5875 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5876 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5877 "  %s\n"
5878 "to mark it as being bad.\n"
5879 msgstr[0] ""
5880 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
5881 "User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
5882 "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
5883 "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
5884 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5885 "   %s\n"
5886 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5887 msgstr[1] ""
5888 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
5889 "User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n"
5890 "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
5891 "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
5892 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5893 "   %s\n"
5894 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5898 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5906 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5907 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5911 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5915 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5919 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5923 msgstr ""
5924 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5925 "Schlüssel - übersprungen\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5929 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5933 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5937 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5938
5939 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5940 msgstr ""
5941 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5942 "wiederherzustellen:\n"
5943
5944 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5945 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5949 msgstr ""
5950 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5951 "Vertrauensmodell %s\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "using %s trust model\n"
5955 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5956
5957 msgid "no need for a trustdb check\n"
5958 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5962 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5966 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5970 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "public key %s not found: %s\n"
5974 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5975
5976 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5977 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5978
5979 msgid "checking the trustdb\n"
5980 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "%d key processed"
5984 msgid_plural "%d keys processed"
5985 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5986 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5987
5988 # translated by wk
5989 #, c-format
5990 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5991 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5992 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5993 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5994
5995 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5996 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6000 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
6001
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6005 msgstr ""
6006 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6007 "%du\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6011 msgstr ""
6012 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
6013 "fehlgeschlagen: %s\n"
6014
6015 msgid "undefined"
6016 msgstr "unbestimmt"
6017
6018 msgid "never"
6019 msgstr "niemals"
6020
6021 msgid "marginal"
6022 msgstr "marginal"
6023
6024 msgid "full"
6025 msgstr "vollständig"
6026
6027 msgid "ultimate"
6028 msgstr "ultimativ"
6029
6030 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6031 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6032 #. make attractive information listings where columns line up
6033 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6034 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6035 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6036 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6037 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6038 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6039 msgstr "13"
6040
6041 msgid "[ revoked]"
6042 msgstr "[ widerrufen]"
6043
6044 msgid "[ expired]"
6045 msgstr "[ verfallen ]"
6046
6047 msgid "[ unknown]"
6048 msgstr "[ unbekannt ]"
6049
6050 msgid "[  undef ]"
6051 msgstr "[undefiniert]"
6052
6053 msgid "[  never ]"
6054 msgstr "[  niemals  ]"
6055
6056 msgid "[marginal]"
6057 msgstr "[  marginal ]"
6058
6059 msgid "[  full  ]"
6060 msgstr "[vollständig]"
6061
6062 msgid "[ultimate]"
6063 msgstr "[ ultimativ ]"
6064
6065 msgid ""
6066 "the signature could not be verified.\n"
6067 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6068 "should be the first file given on the command line.\n"
6069 msgstr ""
6070 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6071 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6072 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6076 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6080 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6081
6082 msgid "set debugging flags"
6083 msgstr "Debug Flags setzen"
6084
6085 msgid "enable full debugging"
6086 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6087
6088 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6089 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6090
6091 msgid ""
6092 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6093 "List, export, import Keybox data\n"
6094 msgstr ""
6095 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6096 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6100 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6104 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6108 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6109
6110 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6111 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6112
6113 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6114 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6115
6116 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6117 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6118
6119 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6120 msgstr ""
6121 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6122 "Schlüssel ein."
6123
6124 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6125 msgstr ""
6126 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6127
6128 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6129 msgstr ""
6130 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6131 "qualifizierter Signaturen ein."
6132
6133 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6134 msgstr ""
6135 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6136 "Signaturen ein."
6137
6138 msgid ""
6139 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6140 "qualified signatures."
6141 msgstr ""
6142 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6143 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6144
6145 msgid ""
6146 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6147 "qualified signatures."
6148 msgstr ""
6149 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6150 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6154 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6158 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6162 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6163
6164 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6165 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6166
6167 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6168 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6169
6170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6171 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6172
6173 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6174 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6175
6176 msgid "response does not contain the public key data\n"
6177 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "reading public key failed: %s\n"
6181 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6182
6183 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6184 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6185 #. * the %s at the start and end of the string.
6186 #, c-format
6187 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6188 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%%0AAnzahl\1f: %lu%s"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6192 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%s"
6193
6194 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6195 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6196 #, c-format
6197 msgid "Remaining attempts: %d"
6198 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "using default PIN as %s\n"
6202 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6206 msgstr ""
6207 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6208 "wird nicht weiter benutzt\n"
6209
6210 msgid "||Please unlock the card"
6211 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6215 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6219 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6220
6221 msgid "card is permanently locked!\n"
6222 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6226 msgid_plural ""
6227 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6228 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6229 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6230
6231 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6232 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6233 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6234 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6235
6236 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6237 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6238
6239 msgid "||Please enter the PIN"
6240 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6241
6242 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6243 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6247 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6248
6249 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6250 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6251 #. to get some infos on the string.
6252 msgid "|RN|New Reset Code"
6253 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6254
6255 msgid "|AN|New Admin PIN"
6256 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6257
6258 msgid "|N|New PIN"
6259 msgstr "|N|Neue PIN"
6260
6261 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6262 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6263
6264 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6265 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6266
6267 msgid "error reading application data\n"
6268 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6269
6270 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6271 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6272
6273 msgid "key already exists\n"
6274 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6275
6276 msgid "existing key will be replaced\n"
6277 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6278
6279 msgid "generating new key\n"
6280 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6281
6282 msgid "writing new key\n"
6283 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6284
6285 msgid "creation timestamp missing\n"
6286 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6290 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "failed to store the key: %s\n"
6294 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6295
6296 msgid "unsupported curve\n"
6297 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6298
6299 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6300 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6301
6302 msgid "generating key failed\n"
6303 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6307 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6308 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6309 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6310
6311 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6312 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6313
6314 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6315 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6319 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6323 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6324
6325 msgid ""
6326 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6327 msgstr ""
6328 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6329 "worden\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6333 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6334
6335 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6336 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6337
6338 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6339 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6340 #. to get some infos on the string.
6341 msgid "|N|Initial New PIN"
6342 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6343
6344 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6345 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6346
6347 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6348 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6349
6350 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6351 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6352
6353 msgid "|N|connect to reader at port N"
6354 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6355
6356 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6357 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6358
6359 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6360 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6361
6362 msgid "do not use the internal CCID driver"
6363 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6364
6365 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6366 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6367
6368 msgid "do not use a reader's pinpad"
6369 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6370
6371 msgid "deny the use of admin card commands"
6372 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6373
6374 msgid "use variable length input for pinpad"
6375 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6376
6377 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6378 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6379
6380 msgid ""
6381 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6382 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6383 msgstr ""
6384 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6385 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6386
6387 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6388 msgstr ""
6389 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6390 "auszuführen\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "handler for fd %d started\n"
6394 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6398 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6399
6400 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6401 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6405 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6406
6407 msgid "chain"
6408 msgstr "Kette"
6409
6410 msgid "shell"
6411 msgstr "Schale"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6415 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6416
6417 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6418 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6419
6420 msgid "critical marked policy without configured policies"
6421 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6425 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6426
6427 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6428 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6429
6430 msgid "certificate policy not allowed"
6431 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6432
6433 msgid "looking up issuer at external location\n"
6434 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6438 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6439
6440 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6441 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6445 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6449 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6450
6451 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6452 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6453
6454 msgid "certificate has been revoked"
6455 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6456
6457 msgid "the status of the certificate is unknown"
6458 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6459
6460 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6461 msgstr ""
6462 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "checking the CRL failed: %s"
6466 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6470 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6471
6472 msgid "certificate not yet valid"
6473 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6474
6475 msgid "root certificate not yet valid"
6476 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6477
6478 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6479 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6480
6481 msgid "certificate has expired"
6482 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6483
6484 msgid "root certificate has expired"
6485 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6486
6487 msgid "intermediate certificate has expired"
6488 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6492 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6493
6494 msgid "certificate with invalid validity"
6495 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6496
6497 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6498 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6499
6500 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6501 msgstr ""
6502 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6503 "erzeugt"
6504
6505 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6506 msgstr ""
6507 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6508 "Herausgebers erzeugt"
6509
6510 msgid "  (  signature created at "
6511 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6512
6513 msgid "  (certificate created at "
6514 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6515
6516 msgid "  (certificate valid from "
6517 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6518
6519 msgid "  (     issuer valid from "
6520 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "fingerprint=%s\n"
6524 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6525
6526 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6527 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6528
6529 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6530 msgstr ""
6531 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6532
6533 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6534 msgstr ""
6535 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6536
6537 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6538 msgstr ""
6539 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6540 "aktuelle Zeit an"
6541
6542 msgid "no issuer found in certificate"
6543 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6544
6545 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6546 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6547
6548 msgid "root certificate is not marked trusted"
6549 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6553 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6554
6555 msgid "certificate chain too long\n"
6556 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6557
6558 msgid "issuer certificate not found"
6559 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6560
6561 msgid "certificate has a BAD signature"
6562 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6563
6564 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6565 msgstr ""
6566 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6567 "nochmal"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6571 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6572
6573 msgid "certificate is good\n"
6574 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6575
6576 msgid "intermediate certificate is good\n"
6577 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6578
6579 msgid "root certificate is good\n"
6580 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6581
6582 msgid "switching to chain model"
6583 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "validation model used: %s"
6587 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6591 msgstr ""
6592 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6593
6594 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6595 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6596
6597 msgid "none"
6598 msgstr "keine"
6599
6600 msgid "[Error - invalid encoding]"
6601 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6602
6603 msgid "[Error - out of core]"
6604 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6605
6606 msgid "[Error - No name]"
6607 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6608
6609 msgid "[Error - invalid DN]"
6610 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6615 "certificate:\n"
6616 "\"%s\"\n"
6617 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6618 "created %s, expires %s.\n"
6619 msgstr ""
6620 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6621 "Zertifikats:\n"
6622 "\"%s\"\n"
6623 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6624 "gültig von %s bis %s\n"
6625 "zu entsperren.\n"
6626
6627 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6628 msgstr ""
6629 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6633 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6634
6635 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6636 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6637
6638 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6639 msgstr ""
6640 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6641 "sollen\n"
6642
6643 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6644 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6645
6646 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6647 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6648
6649 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6650 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6651
6652 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6653 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6657 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6661 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "line %d: no subject name given\n"
6665 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6669 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6673 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6677 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6681 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6685 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6689 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "line %d: invalid date given\n"
6693 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6697 msgstr ""
6698 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6702 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6706 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6710 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6714 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6718 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6722 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6726 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6727
6728 msgid ""
6729 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6730 "you just created once more.\n"
6731 msgstr ""
6732 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6733 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "   (%d) RSA\n"
6737 msgstr "   (%d) RSA\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "   (%d) Existing key\n"
6741 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6745 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "error reading the card: %s\n"
6749 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6753 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6754
6755 msgid "Available keys:\n"
6756 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6760 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6764 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "   (%d) sign\n"
6768 msgstr "   (%d) signieren\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "   (%d) encrypt\n"
6772 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6773
6774 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6775 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6776
6777 msgid "No subject name given\n"
6778 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6782 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6783
6784 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6785 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6786 #. adjust it do the length of your translation.  The
6787 #. second string is merely passed to atoi so you can
6788 #. drop everything after the number.
6789 #, c-format
6790 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6791 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6792
6793 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6794 msgstr "25"
6795
6796 msgid "Enter email addresses"
6797 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6798
6799 msgid " (end with an empty line):\n"
6800 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6801
6802 msgid "Enter DNS names"
6803 msgstr "DNS Namen eingeben"
6804
6805 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6806 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6807
6808 msgid "Enter URIs"
6809 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6810
6811 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6812 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6813
6814 msgid "These parameters are used:\n"
6815 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6816
6817 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6818 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6819
6820 msgid "Now creating certificate request.  "
6821 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6822
6823 msgid "This may take a while ...\n"
6824 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6825
6826 msgid "Ready.\n"
6827 msgstr "Fertig.\n"
6828
6829 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6830 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6831
6832 msgid "resource problem: out of core\n"
6833 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6834
6835 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6836 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6837
6838 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6839 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6843 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "error locking keybox: %s\n"
6847 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6851 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6855 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6856
6857 #, c-format
6858 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6859 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6860
6861 msgid "no valid recipients given\n"
6862 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6863
6864 msgid "list external keys"
6865 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6866
6867 msgid "list certificate chain"
6868 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6869
6870 msgid "import certificates"
6871 msgstr "Zertifikate importieren"
6872
6873 msgid "export certificates"
6874 msgstr "Zertifikate exportieren"
6875
6876 msgid "register a smartcard"
6877 msgstr "Smartcard registrieren"
6878
6879 msgid "pass a command to the dirmngr"
6880 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6881
6882 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6883 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6884
6885 msgid "create base-64 encoded output"
6886 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6887
6888 msgid "assume input is in PEM format"
6889 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6890
6891 msgid "assume input is in base-64 format"
6892 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6893
6894 msgid "assume input is in binary format"
6895 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6896
6897 msgid "never consult a CRL"
6898 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6899
6900 msgid "check validity using OCSP"
6901 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6902
6903 msgid "|N|number of certificates to include"
6904 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6905
6906 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6907 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6908
6909 msgid "do not check certificate policies"
6910 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6911
6912 msgid "fetch missing issuer certificates"
6913 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6914
6915 msgid "don't use the terminal at all"
6916 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6917
6918 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6919 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6920
6921 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6922 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6923
6924 msgid "batch mode: never ask"
6925 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6926
6927 msgid "assume yes on most questions"
6928 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6929
6930 msgid "assume no on most questions"
6931 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6932
6933 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6934 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6935
6936 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6937 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6938
6939 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6940 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6941
6942 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6943 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6944
6945 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6946 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6947
6948 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6949 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6950
6951 msgid ""
6952 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6953 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6954 "Default operation depends on the input data\n"
6955 msgstr ""
6956 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6957 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6961 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6965 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6969 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6973 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6977 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6978
6979 msgid "could not parse keyserver\n"
6980 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6984 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6988 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6989
6990 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6991 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "total number processed: %lu\n"
6995 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6996
6997 msgid "error storing certificate\n"
6998 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6999
7000 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7001 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7005 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "error importing certificate: %s\n"
7009 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "error reading input: %s\n"
7013 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
7014
7015 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7016 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7020 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7024 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "error storing certificate: %s\n"
7028 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7032 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "error storing flags: %s\n"
7036 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
7037
7038 msgid "Error - "
7039 msgstr "Fehler - "
7040
7041 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7042 msgstr ""
7043 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
7044 "wird deshalb verwendet\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7048 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7052 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7057 "\"%s\"\n"
7058 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7059 "signature.\n"
7060 "\n"
7061 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7062 msgstr ""
7063 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7064 "\"%s\"\n"
7065 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7066 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7067 "\n"
7068 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7069
7070 msgid ""
7071 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7072 "signatures.\n"
7073 msgstr ""
7074 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7075 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7080 "\"%s\"\n"
7081 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7082 msgstr ""
7083 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7084 "\"%s\n"
7085 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7086 "Signatur erzeugen wird."
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7090 msgstr ""
7091 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7092 "benutzt\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7096 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7100 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7101
7102 msgid "Signature made "
7103 msgstr "Signatur erzeugt am "
7104
7105 msgid "[date not given]"
7106 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7110 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7111
7112 msgid ""
7113 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7114 msgstr ""
7115 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7116 "Nachricht.\n"
7117
7118 msgid "Good signature from"
7119 msgstr "Korrekte Signatur von"
7120
7121 msgid "                aka"
7122 msgstr "                alias"
7123
7124 msgid "This is a qualified signature\n"
7125 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7129 msgstr ""
7130 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7131 "%s\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7135 msgstr ""
7136 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7140 msgstr ""
7141 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7142 "%s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7146 msgstr ""
7147 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7151 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7155 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7159 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7163 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7167 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7171 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7172
7173 msgid "   issuer ="
7174 msgstr "   Issuer ="
7175
7176 msgid "  subject ="
7177 msgstr "  Subjekt ="
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7181 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7185 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7189 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7193 msgstr "    vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7194
7195 msgid "certificate already cached\n"
7196 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7197
7198 msgid "certificate cached\n"
7199 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "error caching certificate: %s\n"
7203 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7207 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7211 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7215 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7216
7217 msgid "no issuer found in certificate\n"
7218 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7222 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "creating directory '%s'\n"
7226 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7230 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7234 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7238 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "removing cache file '%s'\n"
7242 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "not removing file '%s'\n"
7246 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "error closing cache file: %s\n"
7250 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7254 msgstr ""
7255 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7259 msgstr ""
7260 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7264 msgstr ""
7265 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7269 msgstr ""
7270 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7274 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7278 msgstr ""
7279 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7283 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7284
7285 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7286 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7287
7288 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7289 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7293 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7297 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7301 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7305 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7309 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7313 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7317 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7321 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7322
7323 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7324 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7325
7326 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7327 msgstr ""
7328 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7332 msgstr ""
7333 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7334 "werden: %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "error closing '%s': %s\n"
7338 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7342 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7346 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7350 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7354 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7358 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7359
7360 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7361 msgstr ""
7362 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7363 "werden\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "opening cache file '%s'\n"
7367 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7371 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7375 msgstr ""
7376 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7377
7378 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7379 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7380
7381 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7382 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7386 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7387
7388 #, c-format
7389 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7390 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7394 msgstr ""
7395 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7396 "Update wird benötigt\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7401 "required\n"
7402 msgstr ""
7403 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7404 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7408 msgstr ""
7409 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7410 "wird benötigt\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7414 msgstr ""
7415 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7419 msgstr ""
7420 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7421 "eine Update wird benötigt\n"
7422
7423 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7424 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7428 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7432 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7436 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7440 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7444 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7448 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7449
7450 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7451 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7455 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7459 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7463 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7467 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7471 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7472
7473 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7474 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7478 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7482 msgstr ""
7483 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7487 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7488
7489 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7490 msgstr ""
7491 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7495 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7499 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7503 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7507 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7511 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7515 msgstr ""
7516 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7520 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7524 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7528 msgstr ""
7529 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7533 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7537 msgstr ""
7538 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7539 "geladen\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7543 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7547 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7551 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "creating cache file '%s'\n"
7555 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7556
7557 #, c-format
7558 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7559 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7560
7561 msgid ""
7562 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7563 "program start\n"
7564 msgstr ""
7565 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7566 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7570 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7571
7572 msgid ""
7573 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7574 "update!\n"
7575 msgstr ""
7576 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7577
7578 msgid ""
7579 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7580 msgstr ""
7581 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7582 "Erweiterung trägt!\n"
7583
7584 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7585 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7586
7587 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7588 msgstr ""
7589 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7590 "worden!\n"
7591
7592 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7593 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7597 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7601 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7605 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7606
7607 msgid "End CRL dump\n"
7608 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7612 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7616 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7620 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7621
7622 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7623 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7624
7625 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7626 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7630 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7634 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7638 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7639
7640 msgid "too many redirections\n"
7641 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7645 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7649 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7650
7651 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7652 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7656 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7657
7658 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7659 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7660
7661 msgid "check whether a dirmngr is running"
7662 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7663
7664 msgid "add a certificate to the cache"
7665 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7666
7667 msgid "validate a certificate"
7668 msgstr "Zertifikat prüfen"
7669
7670 msgid "lookup a certificate"
7671 msgstr "Zertifikat auffinden"
7672
7673 msgid "lookup only locally stored certificates"
7674 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7675
7676 msgid "expect an URL for --lookup"
7677 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7678
7679 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7680 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7681
7682 msgid "special mode for use by Squid"
7683 msgstr "Sondermodus für Squid"
7684
7685 msgid "expect certificates in PEM format"
7686 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7687
7688 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7689 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7690
7691 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7692 msgstr ""
7693 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7694
7695 msgid ""
7696 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7697 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7698 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7699 "not valid and other error codes for general failures\n"
7700 msgstr ""
7701 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7702 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7703 "durch\n"
7704 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7705 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7709 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7713 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7714
7715 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7716 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7720 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "lookup failed: %s\n"
7724 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7728 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7729
7730 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7731 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7735 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7736
7737 msgid "certificate is valid\n"
7738 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7739
7740 msgid "certificate has been revoked\n"
7741 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "certificate check failed: %s\n"
7745 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "got status: '%s'\n"
7749 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7753 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7757 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7758
7759 msgid "absolute file name expected\n"
7760 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "looking up '%s'\n"
7764 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7765
7766 msgid "list the contents of the CRL cache"
7767 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7768
7769 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7770 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7771
7772 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7773 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7774
7775 msgid "shutdown the dirmngr"
7776 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7777
7778 msgid "flush the cache"
7779 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7780
7781 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7782 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7783
7784 msgid "run without asking a user"
7785 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7786
7787 msgid "force loading of outdated CRLs"
7788 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7789
7790 msgid "allow sending OCSP requests"
7791 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7792
7793 msgid "allow online software version check"
7794 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
7795
7796 msgid "inhibit the use of HTTP"
7797 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7798
7799 msgid "inhibit the use of LDAP"
7800 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7801
7802 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7803 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7804
7805 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7806 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7807
7808 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7809 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7810
7811 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7812 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7813
7814 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7815 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7816
7817 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7818 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7819
7820 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7821 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7822
7823 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7824 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7825
7826 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7827 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7828
7829 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7830 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7831
7832 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7833 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7834
7835 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7836 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7837
7838 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7839 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7840
7841 msgid "route all network traffic via Tor"
7842 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7843
7844 msgid ""
7845 "@\n"
7846 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7847 "options)\n"
7848 msgstr ""
7849 "@\n"
7850 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7851 "und Optionen)\n"
7852
7853 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7854 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7855
7856 msgid ""
7857 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7858 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7859 msgstr ""
7860 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7861 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7865 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "usage: %s [options] "
7869 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7870
7871 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7872 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7876 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7880 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7884 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7888 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7892 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7896 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7897
7898 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7899 msgstr ""
7900 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7901 "Zwischenspeicher\n"
7902
7903 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7904 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7905
7906 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7907 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7911 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7912
7913 msgid "shutdown forced\n"
7914 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7915
7916 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7917 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7921 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7922
7923 msgid "return all values in a record oriented format"
7924 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7925
7926 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7927 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7928
7929 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7930 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7931
7932 msgid "|N|connect to port N"
7933 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7934
7935 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7936 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7937
7938 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7939 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7940
7941 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7942 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7943
7944 msgid "|STRING|query DN STRING"
7945 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7946
7947 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7948 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7949
7950 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7951 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7952
7953 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7954 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7955
7956 msgid ""
7957 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7958 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7959 "Interface and options may change without notice\n"
7960 msgstr ""
7961 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7962 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7963 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "invalid port number %d\n"
7967 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7971 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7975 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "          available attribute '%s'\n"
7979 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "attribute '%s' not found\n"
7983 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "found attribute '%s'\n"
7987 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "processing url '%s'\n"
7991 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "          user '%s'\n"
7995 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "          pass '%s'\n"
7999 msgstr "           Passwort `%s'\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "          host '%s'\n"
8003 msgstr "               Host `%s'\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "          port %d\n"
8007 msgstr "               Port %d\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "            DN '%s'\n"
8011 msgstr "                 DN `%s'\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "        filter '%s'\n"
8015 msgstr "             Filter `%s'\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "          attr '%s'\n"
8019 msgstr "           Attribut `%s'\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "no host name in '%s'\n"
8023 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8027 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
8028
8029 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8030 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8034 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8038 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8042 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8043
8044 #, c-format
8045 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8046 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
8047
8048 #, c-format
8049 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8050 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8054 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "error allocating memory: %s\n"
8058 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
8059
8060 #, c-format
8061 msgid "error printing log line: %s\n"
8062 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8066 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8067
8068 #, c-format
8069 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8070 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8071
8072 #, c-format
8073 msgid "ldap wrapper %d ready"
8074 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8078 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8082 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8086 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8090 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8094 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8098 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8102 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8106 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "malloc failed: %s\n"
8110 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8114 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8115
8116 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8117 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8118
8119 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8120 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8124 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8128 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8129
8130 msgid "bad URL encoding detected\n"
8131 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "error reading from responder: %s\n"
8135 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8139 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8140
8141 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8142 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8143
8144 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8145 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8149 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8153 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8157 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8161 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8165 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8169 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8173 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8174
8175 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8176 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8177
8178 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8179 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8183 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8187 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8188
8189 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8190 msgstr ""
8191 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8195 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8196
8197 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8198 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8199
8200 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8201 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8205 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8209 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8210
8211 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8212 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8213
8214 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8215 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8219 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8223 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8227 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8231 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8235 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8236
8237 msgid "good"
8238 msgstr "Gut"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8242 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8243
8244 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8245 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8246
8247 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8248 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8249
8250 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8251 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8255 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8256
8257 msgid "ldapserver missing"
8258 msgstr "LDAP Server fehlt"
8259
8260 msgid "serialno missing in cert ID"
8261 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8262
8263 #, c-format
8264 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8265 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8266
8267 #, c-format
8268 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8269 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "error sending data: %s\n"
8273 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8277 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8281 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8285 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8289 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8293 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8297 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8301 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8305 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8309 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8310
8311 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8312 msgstr ""
8313 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8314
8315 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8316 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8317
8318 msgid "not checking CRL for"
8319 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8320
8321 msgid "checking CRL for"
8322 msgstr "Prüfen der CRL für"
8323
8324 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8325 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8329 msgstr ""
8330 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8331
8332 msgid "certificate chain is good\n"
8333 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8334
8335 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8336 msgstr ""
8337 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8338
8339 msgid "quiet"
8340 msgstr "Reduzierte Informationen"
8341
8342 msgid "print data out hex encoded"
8343 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8344
8345 msgid "decode received data lines"
8346 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8347
8348 msgid "connect to the dirmngr"
8349 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8350
8351 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8352 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8353
8354 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8355 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8356
8357 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8358 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8359
8360 msgid "do not use extended connect mode"
8361 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8362
8363 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8364 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8365
8366 msgid "run /subst on startup"
8367 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8368
8369 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8370 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8371
8372 msgid ""
8373 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8374 "Connect to a running agent and send commands\n"
8375 msgstr ""
8376 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8377 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8381 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8385 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8386
8387 #, c-format
8388 msgid "receiving line failed: %s\n"
8389 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8390
8391 msgid "line too long - skipped\n"
8392 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8393
8394 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8395 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "unknown command '%s'\n"
8399 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "sending line failed: %s\n"
8403 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "error sending standard options: %s\n"
8407 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8408
8409 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8410 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8411
8412 msgid "Options controlling the configuration"
8413 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8414
8415 msgid "Options useful for debugging"
8416 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8417
8418 msgid "Options controlling the security"
8419 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8420
8421 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8422 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8423
8424 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8425 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8426
8427 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8428 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8429
8430 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8431 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8432
8433 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8434 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8435
8436 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8437 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8438
8439 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8440 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8441
8442 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8443 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8444
8445 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8446 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8447
8448 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8449 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8450
8451 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8452 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8453
8454 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8455 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8456
8457 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8458 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8459
8460 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8461 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8462
8463 msgid "Configuration for Keyservers"
8464 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8465
8466 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8467 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8468
8469 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8470 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8471
8472 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8473 msgstr ""
8474 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8475 "aufzufinden."
8476
8477 msgid "disable all access to the dirmngr"
8478 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8479
8480 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8481 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8482
8483 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8484 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8485
8486 msgid "Options controlling the format of the output"
8487 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8488
8489 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8490 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8491
8492 msgid "Options controlling the use of Tor"
8493 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8494
8495 msgid "Configuration for HTTP servers"
8496 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8497
8498 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8499 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8500
8501 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8502 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8503
8504 msgid "LDAP server list"
8505 msgstr "Liste der LDAP Server"
8506
8507 msgid "Configuration for OCSP"
8508 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8509
8510 msgid "OpenPGP"
8511 msgstr "OpenPGP"
8512
8513 msgid "Private Keys"
8514 msgstr "Geheime Schlüssel"
8515
8516 msgid "Smartcards"
8517 msgstr "Smartcard"
8518
8519 msgid "S/MIME"
8520 msgstr "S/MIME"
8521
8522 msgid "Network"
8523 msgstr "Netz"
8524
8525 msgid "Passphrase Entry"
8526 msgstr "Passphrase Eingabe"
8527
8528 msgid "Component not suitable for launching"
8529 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "External verification of component %s failed"
8533 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8534
8535 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8536 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "error closing '%s'\n"
8540 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "error parsing '%s'\n"
8544 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
8545
8546 msgid "list all components"
8547 msgstr "Liste aller Komponenten"
8548
8549 msgid "check all programs"
8550 msgstr "Prüfe alle Programme"
8551
8552 msgid "|COMPONENT|list options"
8553 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8554
8555 msgid "|COMPONENT|change options"
8556 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8557
8558 msgid "|COMPONENT|check options"
8559 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8560
8561 msgid "apply global default values"
8562 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8563
8564 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8565 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
8566
8567 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8568 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8569
8570 msgid "list global configuration file"
8571 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8572
8573 msgid "check global configuration file"
8574 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8575
8576 msgid "query the software version database"
8577 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8578
8579 msgid "reload all or a given component"
8580 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8581
8582 msgid "launch a given component"
8583 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8584
8585 msgid "kill a given component"
8586 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8587
8588 msgid "use as output file"
8589 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8590
8591 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8592 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8593
8594 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8595 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8596
8597 msgid ""
8598 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8599 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8600 msgstr ""
8601 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8602 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8603
8604 msgid "Need one component argument"
8605 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8606
8607 msgid "Component not found"
8608 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8609
8610 msgid "No argument allowed"
8611 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8612
8613 msgid ""
8614 "@\n"
8615 "Commands:\n"
8616 " "
8617 msgstr ""
8618 "@\n"
8619 "@KBefehle:\n"
8620 " "
8621
8622 msgid "decryption modus"
8623 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8624
8625 msgid "encryption modus"
8626 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8627
8628 msgid "tool class (confucius)"
8629 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8630
8631 msgid "program filename"
8632 msgstr "Programmdateiname"
8633
8634 msgid "secret key file (required)"
8635 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8636
8637 msgid "input file name (default stdin)"
8638 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8639
8640 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8641 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8642
8643 msgid ""
8644 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8645 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8646 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8647 msgstr ""
8648 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8649 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8650 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8651
8652 #, c-format
8653 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8654 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8655
8656 #, c-format
8657 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8658 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8659
8660 #, c-format
8661 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8662 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8663
8664 #, c-format
8665 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8666 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8667
8668 #, c-format
8669 msgid "error writing to %s: %s\n"
8670 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8671
8672 #, c-format
8673 msgid "error reading from %s: %s\n"
8674 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "error closing %s: %s\n"
8678 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8679
8680 msgid "no --program option provided\n"
8681 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8682
8683 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8684 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8685
8686 msgid "no --keyfile option provided\n"
8687 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8688
8689 msgid "cannot allocate args vector\n"
8690 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8691
8692 #, c-format
8693 msgid "could not create pipe: %s\n"
8694 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8695
8696 #, c-format
8697 msgid "could not create pty: %s\n"
8698 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8699
8700 #, c-format
8701 msgid "could not fork: %s\n"
8702 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8703
8704 #, c-format
8705 msgid "execv failed: %s\n"
8706 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8707
8708 #, c-format
8709 msgid "select failed: %s\n"
8710 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8711
8712 #, c-format
8713 msgid "read failed: %s\n"
8714 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8715
8716 #, c-format
8717 msgid "pty read failed: %s\n"
8718 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8719
8720 #, c-format
8721 msgid "waitpid failed: %s\n"
8722 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8723
8724 #, c-format
8725 msgid "child aborted with status %i\n"
8726 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8727
8728 #, c-format
8729 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8730 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8731
8732 #, c-format
8733 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8734 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8735
8736 #, c-format
8737 msgid "either %s or %s must be given\n"
8738 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8739
8740 msgid "no class provided\n"
8741 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8742
8743 #, c-format
8744 msgid "class %s is not supported\n"
8745 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8746
8747 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8748 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8749
8750 msgid ""
8751 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8752 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8753 msgstr ""
8754 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8755 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8756
8757 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8758 #~ msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
8759
8760 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8761 #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8762
8763 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8764 #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8765
8766 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8769
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
8774 #~ "nicht geprüft werden: %s\n"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
8780 #~ "geprüft werden: %s.\n"
8781
8782 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8783 #~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
8784
8785 #~ msgid "key %s:\n"
8786 #~ msgstr "Schlüssel %s:\n"
8787
8788 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8789 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8790 #~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
8791 #~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
8792
8793 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8794 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8795 #~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
8796 #~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
8797
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8800 #~ "all signatures.\n"
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; "
8803 #~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
8804
8805 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8806 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
8807
8808 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
8811
8812 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8813 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
8814
8815 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8816 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
8817
8818 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8819 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
8820
8821 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8822 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~| msgid ""
8826 #~| "@\n"
8827 #~| "Examples:\n"
8828 #~| "\n"
8829 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8830 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
8831 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8832 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
8833 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "@\n"
8836 #~ "Examples:\n"
8837 #~ "\n"
8838 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8839 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
8840 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8841 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
8842 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "@\n"
8845 #~ "Beispiele:\n"
8846 #~ "\n"
8847 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
8848 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
8849 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
8850 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
8851 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
8852
8853 #~ msgid "--store [filename]"
8854 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
8855
8856 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8857 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
8858
8859 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8860 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
8861
8862 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8863 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
8864
8865 #~ msgid "--sign [filename]"
8866 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
8867
8868 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8869 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
8870
8871 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8872 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
8873
8874 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8875 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
8876
8877 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8878 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
8879
8880 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8881 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
8882
8883 #~ msgid "--sign-key user-id"
8884 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
8885
8886 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8887 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
8888
8889 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8890 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
8891
8892 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8893 #~ msgstr "--passwd User-ID"
8894
8895 #~ msgid "[filename]"
8896 #~ msgstr "[Dateiname]"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~| msgid " over the past %ld day."
8900 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
8901 #~ msgid " in the past."
8902 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
8903
8904 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8905 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
8906
8907 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8908 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
8909
8910 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
8911 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
8915 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
8918 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
8919 #~ "ist."
8920
8921 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
8922 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
8923
8924 #~ msgid "%ld message signed"
8925 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8926 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
8927 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
8928
8929 #~ msgid " over the past %ld week."
8930 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
8931 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
8932 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
8933
8934 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
8935 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
8936
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
8939 #~ "(key %s)\n"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
8942 #~ "werden\n"
8943
8944 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
8945 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
8946
8947 #~ msgid "GPG Agent"
8948 #~ msgstr "GPG Agent"
8949
8950 #~ msgid "Key Acquirer"
8951 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
8952
8953 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8954 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
8955
8956 #~ msgid "canceled by user\n"
8957 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
8958
8959 #~ msgid "problem with the agent\n"
8960 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
8961
8962 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8963 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
8964
8965 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8966 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
8967
8968 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
8971 #~ "%s)\n"
8972
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8975 #~ "certificate:\n"
8976 #~ "\"%.*s\"\n"
8977 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8978 #~ "created %s%s.\n"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
8981 #~ "entsperren.\n"
8982 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
8983 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8987 #~ "user: \"%s\"\n"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
8990 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
8991
8992 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8993 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
8994
8995 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8996 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
8997
8998 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
9001
9002 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
9003 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
9004
9005 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9006 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
9007
9008 #~ msgid "run as windows service (background)"
9009 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
9010
9011 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9012 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
9013
9014 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9015 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
9016
9017 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9018 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9019 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9020 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
9021
9022 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9023 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
9024
9025 #~ msgid "%d day"
9026 #~ msgid_plural "%d days"
9027 #~ msgstr[0] "%d Tag"
9028 #~ msgstr[1] "%d Tage"
9029
9030 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9031 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
9032
9033 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
9039 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
9040 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
9044 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
9045 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9049 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
9050 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
9054 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
9055 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
9059 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
9060 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
9064 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
9065 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9069 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
9070 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9074 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
9075 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
9079 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
9080 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "key %s: %s\n"
9084 #~ msgid "  %s\n"
9085 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~| msgid "  s = skip this key\n"
9089 #~ msgid "  %s (this key):"
9090 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
9091
9092 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9093 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
9094
9095 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9096 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
9097
9098 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9099 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
9100
9101 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9102 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
9103
9104 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9105 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9106
9107 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9108 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
9109
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9112 #~ "\n"
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
9115 #~ "\n"
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9119 #~ "encryption key."
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
9122 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
9123
9124 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9125 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
9126
9127 #~ msgid "%s.\n"
9128 #~ msgstr "%s.\n"
9129
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9132 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9133 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9134 #~ "\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9137 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
9138 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
9139 #~ "aufrufen.\n"
9140 #~ "\n"
9141
9142 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9143 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
9144
9145 #~ msgid "1 good signature\n"
9146 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
9147
9148 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9149 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
9150
9151 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9152 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
9153
9154 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
9157
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9160 #~ "problem)\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
9163 #~ "Uhrenproblem)\n"
9164
9165 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9166 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
9167
9168 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9169 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
9170
9171 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
9172 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
9173
9174 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9175 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9176 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
9177
9178 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9179 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9180 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
9181
9182 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9183 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
9184
9185 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9186 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9187
9188 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9189 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9190
9191 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9192 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9193
9194 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9195 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9196
9197 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9200
9201 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9202 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9203
9204 #~ msgid "Directory Manager"
9205 #~ msgstr "Directory Manager"
9206
9207 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9210
9211 #~ msgid "Passphrase"
9212 #~ msgstr "Passphrase"
9213
9214 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9217 #~ "zu geben"
9218
9219 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9220 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9221
9222 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9223 #~ msgstr ""
9224 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9225 #~ "verwendet\n"
9226
9227 #~ msgid "name of socket too long\n"
9228 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9229
9230 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9231 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9232
9233 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9234 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9235
9236 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9239 #~ "ignoriert\n"
9240
9241 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9242 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9243
9244 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9245 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9246
9247 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9248 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9249
9250 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9251 #~ msgstr ""
9252 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9253
9254 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
9255 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
9256
9257 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9258 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9259
9260 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9261 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9262
9263 #~ msgid ""
9264 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9265 #~ msgstr ""
9266 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9267 #~ "verschlüsselt werden\n"
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9273 #~ "werden.\n"
9274
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9279 #~ "machen\n"
9280
9281 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9284 #~ "verschlüsseln\n"
9285
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9290 #~ "verwenden.\n"
9291
9292 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9295 #~ "Verschlüsselung\n"
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9299 #~ "mode.\n"
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9302
9303 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9304 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9310 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9314 #~ msgstr ""
9315 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9316 #~ "Schlüssel machen\n"
9317
9318 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9319 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9320
9321 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9322 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9323
9324 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9325 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9326
9327 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9328 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9329
9330 #~ msgid "host not found"
9331 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9332
9333 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9334 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9335
9336 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9337 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9338
9339 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9340 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9341
9342 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9343 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9344
9345 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9346 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9347
9348 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9349 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9350
9351 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9352 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9353
9354 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9355 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9356
9357 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9358 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9359
9360 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9361 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9362
9363 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9364 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9365
9366 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9367 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9368
9369 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9370 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9371
9372 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9373 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9374
9375 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9376 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9377
9378 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9379 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9380
9381 #~ msgid "self-signed certificate"
9382 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9383
9384 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9387
9388 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9389 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9390
9391 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9392 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9393
9394 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9395 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9396
9397 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9398 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9399
9400 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9401 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9402
9403 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9404 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9405
9406 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9407 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9408
9409 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9410 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9411
9412 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9415 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9416
9417 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9418 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9419
9420 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9421 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9422
9423 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9426
9427 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9428 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9429
9430 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9431 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9432
9433 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9434 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9435
9436 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9437 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9438
9439 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9440 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9441
9442 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9443 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9444
9445 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9448 #~ "unterstützt\n"
9449
9450 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9451 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9452
9453 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9454 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9455
9456 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9457 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9458
9459 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9460 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9461
9462 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9463 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9464
9465 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9466 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9467
9468 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9469 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9470
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9473 #~ "\n"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9476 #~ "\n"
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9480 #~ "\n"
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9483 #~ "\n"
9484
9485 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9486 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9487
9488 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9489 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9490
9491 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9492 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9493
9494 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9495 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9496
9497 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9498 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9499
9500 #~ msgid "no data stream"
9501 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9502
9503 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9504 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9505
9506 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9507 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9508
9509 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9510 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9511
9512 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9513 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9514
9515 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9516 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9517
9518 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9519 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9520
9521 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9522 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9523
9524 # translated by wk
9525 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9526 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9527
9528 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9531 #~ "übersprungen\n"
9532
9533 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9536
9537 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9538 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9539
9540 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9541 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9542
9543 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9544 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9545
9546 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9549 #~ "überein\n"
9550
9551 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9552 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9553
9554 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9555 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9556
9557 #~ msgid "Key is protected.\n"
9558 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9559
9560 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9561 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9562
9563 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9564 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9565
9566 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9567 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9568
9569 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9570 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9571
9572 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9573 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9574
9575 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9576 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9577
9578 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9579 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9580
9581 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9582 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9583
9584 #~ msgid "%s is the new one\n"
9585 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9586
9587 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9588 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9589
9590 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9591 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9592
9593 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9594 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9595
9596 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9597 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9598
9599 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9600 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9601
9602 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9603 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9604
9605 #~ msgid "%s ...\n"
9606 #~ msgstr "%s ...\n"
9607
9608 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9609 #~ msgstr ""
9610 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9611 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9612
9613 #~ msgid ""
9614 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9617 #~ "benutzt\n"
9618
9619 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9620 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9621
9622 #~ msgid "Command> "
9623 #~ msgstr "Befehl> "
9624
9625 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9628 #~ "\".\n"
9629
9630 #~ msgid "Please report bugs to <"
9631 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9632
9633 #~ msgid "Please report bugs to "
9634 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9635
9636 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9637 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9638
9639 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9640 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9641
9642 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9643 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9644
9645 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9646 #~ msgstr ""
9647 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9648 #~ "erzeugt: %lu]"
9649
9650 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9651 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9652
9653 #~ msgid "read options from file"
9654 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9655
9656 #~ msgid "Used libraries:"
9657 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9658
9659 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9660 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9661
9662 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9663 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9664
9665 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9666 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9667
9668 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9669 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9670
9671 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9674 #~ "Empfänger benutzen"
9675
9676 #~ msgid "force v3 signatures"
9677 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9678
9679 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9680 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9681
9682 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9683 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9684
9685 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9686 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9687
9688 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9689 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9690
9691 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9692 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9693
9694 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9695 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9696
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9699 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9700 #~ "nothing\n"
9701 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9704 #~ "Wert\n"
9705 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9706 #~ "Wert,\n"
9707 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9708 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9709
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9712 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9713 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9714 #~ "ultimately trusted\n"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9717 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9718 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9719 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9720
9721 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9724 #~ "wollen,\n"
9725 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9731
9732 #~ msgid ""
9733 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9734 #~ "\n"
9735 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9736 #~ "for signatures.\n"
9737 #~ "\n"
9738 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9739 #~ "\n"
9740 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9741 #~ "\n"
9742 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9743 #~ msgstr ""
9744 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9745 #~ "\n"
9746 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9747 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9750 #~ "\n"
9751 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9752 #~ "werden.\n"
9753 #~ "\n"
9754 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9755 #~ "dem\n"
9756 #~ "unterschrieben werden kann."
9757
9758 #~ msgid ""
9759 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9760 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9761 #~ "Please consult your security expert first."
9762 #~ msgstr ""
9763 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9764 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9765 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9766 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9767
9768 #~ msgid "Enter the size of the key"
9769 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9770
9771 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9772 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9776 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9777 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9778 #~ "the given value as an interval."
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9781 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9782 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9783 #~ "versucht\n"
9784 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9785
9786 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9787 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9788
9789 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9792 #~ "notwendig,\n"
9793 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9794
9795 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9796 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "N  to change the name.\n"
9800 #~ "C  to change the comment.\n"
9801 #~ "E  to change the email address.\n"
9802 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9803 #~ "Q  to to quit the key generation."
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9806 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9807 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9808 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9809 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9810
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9818 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9819 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9820 #~ "\n"
9821 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9822 #~ "the\n"
9823 #~ "    key.\n"
9824 #~ "\n"
9825 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9826 #~ "it\n"
9827 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9828 #~ "for\n"
9829 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9830 #~ "user.\n"
9831 #~ "\n"
9832 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9833 #~ "could\n"
9834 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9835 #~ "the\n"
9836 #~ "    key against a photo ID.\n"
9837 #~ "\n"
9838 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9839 #~ "could\n"
9840 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9841 #~ "in\n"
9842 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9843 #~ "with a\n"
9844 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9845 #~ "the\n"
9846 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9847 #~ "exchange\n"
9848 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9849 #~ "owner.\n"
9850 #~ "\n"
9851 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9852 #~ "examples.\n"
9853 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9854 #~ "\"\n"
9855 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9856 #~ "\n"
9857 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9860 #~ "zunächst\n"
9861 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9862 #~ "genannt\n"
9863 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9864 #~ "überprüft\n"
9865 #~ "wurde.\n"
9866 #~ "\n"
9867 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9868 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9869 #~ "\n"
9870 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9871 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9872 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9873 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9876 #~ "B.\n"
9877 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9878 #~ "Schlüssels\n"
9879 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9880 #~ "\n"
9881 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9882 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9883 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9884 #~ "des\n"
9885 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9886 #~ "B.\n"
9887 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9888 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9889 #~ "\n"
9890 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9891 #~ "Beispiele\n"
9892 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9893 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9894 #~ "\n"
9895 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9896
9897 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9900
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9903 #~ "All certificates are then also lost!"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9906 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9907
9908 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9914 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9915 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9918 #~ "normalerweise\n"
9919 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9920 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9921 #~ "Schlüssel\n"
9922 #~ "herzustellen."
9923
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9926 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9927 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9928 #~ "a trust connection through another already certified key."
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9931 #~ "Schlüssel\n"
9932 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9933 #~ "bis\n"
9934 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9935 #~ "genau\n"
9936 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9937
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9940 #~ "your keyring."
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9943 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9944
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9947 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9948 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9949 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9950 #~ "a second one is available."
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9953 #~ "ist\n"
9954 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9955 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9956 #~ "kann.\n"
9957 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9958 #~ "aus\n"
9959 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9960 #~ "ist."
9961
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9964 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9965 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9968 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9969 #~ "betroffenen\n"
9970 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9971
9972 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9973 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9974
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9979 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9980 #~ "Eingaben\n"
9981 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9982
9983 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9986
9987 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9988 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9989
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9992 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9995 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9996 #~ "Standarddateiname\n"
9997 #~ "verwendet."
9998
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10001 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10002 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10003 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10004 #~ "      got access to your secret key.\n"
10005 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10006 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10007 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10008 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10009 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10010 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10011 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
10014 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
10015 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
10016 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
10017 #~ "Personen\n"
10018 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
10019 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
10020 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
10021 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
10022 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
10023 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
10024 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
10025 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10029 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10030 #~ "An empty line ends the text.\n"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
10033 #~ "warum\n"
10034 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
10035 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
10036
10037 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
10040 #~ "eingetragen werden\n"
10041
10042 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
10045 #~ "eingetragen werden\n"
10046
10047 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
10050 #~ "eingetragen werden\n"
10051
10052 # translated by wk
10053 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
10056 #~ "gespeichert werden\n"
10057
10058 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10059 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
10060
10061 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
10064 #~ "Schlüssels.\n"
10065
10066 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
10069 #~ "nicht geladen\n"