1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
123 msgstr "Falsche PIN!"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
162 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
213 msgstr "Rückstellcode"
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address. This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
464 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
468 msgid "directory '%s' created\n"
469 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
472 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
473 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
477 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
501 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgstr "%s %s angehalten\n"
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
568 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
585 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
622 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break. The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string. If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A %s"
644 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
645 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
659 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
667 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
668 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Die Passphrase ändern"
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Ich werde sie später ändern"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
685 msgstr "Schlüssel löschen"
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
691 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
692 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
705 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr "abbrechen|abbrechen"
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim. It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
937 msgstr "Empfänger %d"
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1081 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1084 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1085 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1088 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1089 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1096 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1097 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1100 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1101 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1105 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1107 msgid "(deadlock?) "
1108 msgstr "(Deadlock?) "
1111 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1112 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1115 msgid "waiting for lock %s...\n"
1116 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1119 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1120 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1124 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "ASCII-Hülle: "
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1138 msgid "nested clear text signatures\n"
1139 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1144 msgid "invalid dash escaped line: "
1145 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1154 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1157 msgid "malformed CRC\n"
1158 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1161 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1162 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1167 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1170 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1171 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1174 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1175 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1180 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1181 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1192 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1208 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1233 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1235 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1253 msgid "can't do this in batch mode\n"
1254 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1256 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1257 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Ihre Auswahl? "
1266 msgstr "[nicht gesetzt]"
1278 msgstr "nicht zwingend"
1283 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1284 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1286 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1287 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1289 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1290 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1292 msgid "Cardholder's surname: "
1293 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1295 msgid "Cardholder's given name: "
1296 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1299 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1301 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1303 msgid "URL to retrieve public key: "
1304 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1317 msgid "Private DO data: "
1318 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1320 msgid "Language preferences: "
1321 msgstr "Spracheinstellungen"
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1326 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1327 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1329 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1330 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1332 msgid "Error: invalid response.\n"
1333 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1335 msgid "CA fingerprint: "
1336 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1338 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1339 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1342 msgid "key operation not possible: %s\n"
1343 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1345 msgid "not an OpenPGP card"
1346 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1349 msgid "error getting current key info: %s\n"
1350 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1353 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1356 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1357 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1358 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1360 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1362 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1363 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1367 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1368 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1371 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1378 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1381 msgid "rounded up to %u bits\n"
1382 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1385 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1386 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1389 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1391 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1395 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1396 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1398 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1415 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1416 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1421 msgid " (1) Signature key\n"
1422 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1424 msgid " (2) Encryption key\n"
1425 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1427 msgid " (3) Authentication key\n"
1428 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1445 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1448 msgid "Continue? (y/N) "
1449 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1451 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1452 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "Menü verlassen"
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "Ändern der Logindaten"
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1508 msgid "Admin-only command\n"
1509 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1511 msgid "Admin commands are allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1514 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1515 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1517 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1518 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1524 msgid "can't open '%s'\n"
1525 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1528 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1529 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1532 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1536 msgid "key \"%s\" not found\n"
1537 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1539 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1540 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1542 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1543 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1545 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1546 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1548 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1549 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1559 msgstr "Unterschlüssel"
1562 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1563 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1565 msgid "ownertrust information cleared\n"
1566 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1569 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1571 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1575 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1584 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1588 msgid "using cipher %s\n"
1589 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1592 msgid "'%s' already compressed\n"
1593 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1596 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1597 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1600 msgid "reading from '%s'\n"
1601 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1605 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1607 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1608 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1611 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1613 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1616 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1618 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1622 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1625 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1626 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1629 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1631 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1632 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1635 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1636 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1639 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1640 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1643 msgid "%s encrypted data\n"
1644 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1647 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1648 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1651 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1665 "nicht sicher sind\n"
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1669 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1697 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1700 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1701 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1709 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1710 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1712 msgid "remove unusable parts from key during export"
1713 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1715 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1718 msgid "use the GnuPG key backup format"
1719 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1722 msgstr " - übersprungen"
1725 msgid "writing to '%s'\n"
1726 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1732 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1733 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1736 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1737 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1739 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1740 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1743 msgid "error creating '%s': %s\n"
1744 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1746 msgid "[User ID not found]"
1747 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1750 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1751 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1754 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1756 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1759 msgid "error looking up: %s\n"
1760 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1763 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1764 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1767 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1768 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1771 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1772 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1778 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1779 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1782 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1784 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1788 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1789 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1801 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1802 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1805 msgid "valid values for option '%s':\n"
1806 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1808 msgid "make a signature"
1809 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1811 msgid "make a clear text signature"
1812 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1814 msgid "make a detached signature"
1815 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1817 msgid "encrypt data"
1818 msgstr "Daten verschlüsseln"
1820 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1821 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1823 msgid "decrypt data (default)"
1824 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1826 msgid "verify a signature"
1827 msgstr "Signatur prüfen"
1830 msgstr "Liste der Schlüssel"
1832 msgid "list keys and signatures"
1833 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1835 msgid "list and check key signatures"
1836 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1838 msgid "list keys and fingerprints"
1839 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1841 msgid "list secret keys"
1842 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1844 msgid "generate a new key pair"
1845 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1847 msgid "quickly generate a new key pair"
1848 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1850 msgid "quickly add a new user-id"
1851 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1853 msgid "quickly revoke a user-id"
1854 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1856 msgid "quickly set a new expiration date"
1857 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1859 msgid "full featured key pair generation"
1860 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1862 msgid "generate a revocation certificate"
1863 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1865 msgid "remove keys from the public keyring"
1866 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1868 msgid "remove keys from the secret keyring"
1869 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1871 msgid "quickly sign a key"
1872 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1874 msgid "quickly sign a key locally"
1875 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1878 msgstr "Schlüssel signieren"
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1883 msgid "sign or edit a key"
1884 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "Die Passphrase ändern"
1890 msgstr "Schlüssel exportieren"
1892 msgid "export keys to a keyserver"
1893 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1895 msgid "import keys from a keyserver"
1896 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1898 msgid "search for keys on a keyserver"
1899 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1919 msgid "print message digests"
1920 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1922 msgid "run in server mode"
1923 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1925 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1926 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1928 msgid "create ascii armored output"
1929 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1931 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1932 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1934 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1937 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1938 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1940 msgid "use canonical text mode"
1941 msgstr "Textmodus benutzen"
1943 msgid "|FILE|write output to FILE"
1944 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1946 msgid "do not make any changes"
1947 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1949 msgid "prompt before overwriting"
1950 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1952 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1953 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1957 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1960 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1967 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names] show keys\n"
1971 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1976 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1977 " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1978 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1979 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1980 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1990 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1991 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1992 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1999 "Unterstützte Verfahren:\n"
2002 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2005 msgstr "Verschlü.: "
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Komprimierung: "
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2052 "Verzeichnis `%s'\n"
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2058 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2059 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2064 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2069 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2070 "Verzeichnisses `%s'\n"
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2076 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2077 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2082 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2083 "Erweiterung `%s'\n"
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2092 msgid "show key usage information during key listings"
2093 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2095 msgid "show policy URLs during signature listings"
2096 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2098 msgid "show all notations during signature listings"
2099 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2101 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2102 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2104 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2105 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2107 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2108 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2116 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2117 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2119 msgid "show the keyring name in key listings"
2120 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2122 msgid "show expiration dates during signature listings"
2123 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2126 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2127 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2129 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2130 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2133 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2134 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2137 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2138 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2141 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2142 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2145 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2146 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2149 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2150 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2174 msgid "invalid filter option: %s\n"
2175 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2178 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2179 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2181 msgid "invalid export options\n"
2182 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2185 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2186 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2188 msgid "invalid list options\n"
2189 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2191 msgid "display photo IDs during signature verification"
2192 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2194 msgid "show policy URLs during signature verification"
2195 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2197 msgid "show all notations during signature verification"
2198 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2200 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2201 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2203 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2204 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2206 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2208 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2211 msgid "show user ID validity during signature verification"
2212 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2215 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2269 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2275 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2276 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2278 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2279 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2281 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2282 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2290 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2294 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2296 msgid "invalid default preferences\n"
2297 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2299 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2302 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2303 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2305 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2306 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2309 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2310 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2313 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2317 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2349 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2397 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2399 "WARNING: Kein Kommando angegeben. Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2422 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2423 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2425 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2426 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2432 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2433 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2439 msgid "No help available for '%s'"
2440 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2442 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2443 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2445 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2446 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2448 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2449 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2451 msgid "do not update the trustdb after import"
2452 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2454 msgid "show key during import"
2455 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2458 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2460 msgid "remove unusable parts from key after import"
2461 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2463 msgid "remove as much as possible from key after import"
2464 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2466 msgid "run import filters and export key immediately"
2467 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2469 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2470 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2472 msgid "repair keys on import"
2473 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2476 msgid "skipping block of type %d\n"
2477 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2480 msgid "%lu keys processed so far\n"
2481 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2484 msgid "Total number processed: %lu\n"
2485 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2488 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2489 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2492 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2493 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2496 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2497 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2500 msgid " imported: %lu"
2501 msgstr " importiert: %lu"
2504 msgid " unchanged: %lu\n"
2505 msgstr " unverändert: %lu\n"
2508 msgid " new user IDs: %lu\n"
2509 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2512 msgid " new subkeys: %lu\n"
2513 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2516 msgid " new signatures: %lu\n"
2517 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2520 msgid " new key revocations: %lu\n"
2521 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2524 msgid " secret keys read: %lu\n"
2525 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2528 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2529 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2532 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2533 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2536 msgid " not imported: %lu\n"
2537 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2540 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2541 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2544 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2545 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2549 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2550 "algorithms on these user IDs:\n"
2552 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2553 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2556 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2557 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2560 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2561 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2564 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2565 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2567 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2568 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2570 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2572 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2573 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2576 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2578 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2582 msgid "key %s: no user ID\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2586 msgid "key %s: %s\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2589 msgid "rejected by import screener"
2590 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2593 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2597 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2601 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2604 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2605 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2608 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2612 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2616 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2617 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2620 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2621 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2624 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2628 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2632 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2636 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2640 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2648 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2680 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2684 msgid "key %s: secret key imported\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2688 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2692 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2696 msgid "secret key %s: %s\n"
2697 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2705 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2708 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2709 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2710 #. actual private key data is stored on the card. A
2711 #. single smartcard can have up to three private key
2712 #. data. Importing private key stub is always
2713 #. skipped in 2.1, and it returns
2714 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2715 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2716 #. references to a card will be automatically
2719 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2721 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2724 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2726 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2727 "angebracht werden\n"
2730 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2738 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2744 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2787 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2791 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2793 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2796 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2804 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2806 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2814 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2819 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2824 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2863 msgid "[revocation]"
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2870 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2872 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2875 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2876 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2877 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2878 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2882 msgid " %d = I trust marginally\n"
2883 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2886 msgid " %d = I trust fully\n"
2887 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2890 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2891 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2892 "trust signatures on your behalf.\n"
2894 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2895 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2896 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2898 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2900 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2901 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2904 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2905 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2908 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2909 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2911 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2912 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2914 msgid " Unable to sign.\n"
2915 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2918 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2919 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2922 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2923 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2926 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2927 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2929 msgid "Sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2934 "The self-signature on \"%s\"\n"
2935 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2937 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2938 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2940 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2941 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2948 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2951 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2953 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2958 "Your current signature on \"%s\"\n"
2959 "is a local signature.\n"
2961 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2962 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2964 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2966 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2991 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2994 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2996 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2998 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2999 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3000 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3003 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3007 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3011 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3015 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3020 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3024 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3027 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3028 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3035 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3064 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3065 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "User-ID N auswählen"
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "Signaturen prüfen"
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3136 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3138 msgid "flag the selected user ID as primary"
3139 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3147 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3148 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3152 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "Die Passphrase ändern"
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3173 msgstr "Schlüssel anschalten"
3176 msgstr "Schlüssel abschalten"
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3184 "Schlüssel entfernen"
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3198 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3200 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3201 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3204 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3205 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3207 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3209 msgid "Key is revoked."
3210 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3212 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3215 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3216 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3218 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3219 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3222 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3223 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3226 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3227 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3229 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3230 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3233 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3234 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3236 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3237 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3239 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3250 msgid "You must select exactly one key.\n"
3251 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3253 msgid "Command expects a filename argument\n"
3254 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3261 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3262 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3264 msgid "You must select at least one key.\n"
3265 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3267 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3268 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3273 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3276 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3277 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3279 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3280 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3282 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3292 "Datenbank benutzt wird\n"
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3299 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3302 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3303 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3305 msgid "Save changes? (y/N) "
3306 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3308 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3309 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3312 msgid "update failed: %s\n"
3313 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3315 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3316 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3318 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3319 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3322 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3323 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3326 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3330 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3331 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3334 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3338 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3339 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3341 msgid "No matching user IDs."
3342 msgstr "Keine passende User-ID"
3344 msgid "Nothing to sign.\n"
3345 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3348 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3349 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3352 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3353 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3356 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3357 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3363 msgstr "Eigenschaften: "
3365 msgid "Keyserver no-modify"
3366 msgstr "Keyserver no-modify"
3368 msgid "Preferred keyserver: "
3369 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3372 msgstr "\"Notationen\": "
3374 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3375 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3378 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3379 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3382 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3383 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3386 msgstr "(empfindlich)"
3390 msgstr "erzeugt: %s"
3394 msgstr "widerrufen: %s"
3398 msgstr "verfallen: %s"
3402 msgstr "verfällt: %s"
3406 msgstr "Nutzung: %s"
3409 msgstr "Kartennummer:"
3413 msgstr "Vertrauen: %s"
3416 msgid "validity: %s"
3417 msgstr "Gültigkeit: %s"
3419 msgid "This key has been disabled"
3420 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3423 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3424 "unless you restart the program.\n"
3426 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3427 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3438 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3440 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3441 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3443 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3444 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3446 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3447 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3450 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3452 " of PGP to reject this key.\n"
3454 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3456 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3462 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3464 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3465 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3482 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3483 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3485 msgid "Nothing deleted.\n"
3486 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3492 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3493 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3496 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3497 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3498 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3499 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3512 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3514 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3515 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3516 " des Schlüssels führen.\n"
3518 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3520 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3523 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3524 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3526 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3528 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3529 "eingetragen werden\n"
3531 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3532 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3534 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3535 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3537 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3539 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3540 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3543 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3545 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3549 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3552 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3554 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3555 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3557 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3558 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3560 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3561 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3564 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3565 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3568 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3570 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (unwiderrufbar)"
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3656 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3657 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3666 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3668 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3669 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3672 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3673 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3676 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3677 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3680 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3681 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3684 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3685 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3688 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3689 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3691 msgid "too many cipher preferences\n"
3692 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3694 msgid "too many digest preferences\n"
3695 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3697 msgid "too many compression preferences\n"
3698 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3701 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3702 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3704 msgid "writing direct signature\n"
3705 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3707 msgid "writing self signature\n"
3708 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3710 msgid "writing key binding signature\n"
3711 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3714 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3715 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3718 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3719 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3722 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3724 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3725 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3736 msgid "Authenticate"
3737 msgstr "Authentisierung"
3739 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3740 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3741 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3744 #. s = Toggle signing capability
3745 #. e = Toggle encryption capability
3746 #. a = Toggle authentication capability
3753 msgid "Possible actions for a %s key: "
3754 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3756 msgid "Current allowed actions: "
3757 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3760 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3761 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3764 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3765 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3768 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3769 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3772 msgid " (%c) Finished\n"
3773 msgstr " (%c) Beenden\n"
3775 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3776 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3779 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3780 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3783 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3784 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3787 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3791 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3792 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3795 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3796 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3799 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3800 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3803 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr " (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3807 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr " (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3811 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3812 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3815 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3816 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3819 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3820 msgstr " (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3823 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3827 msgid " (%d) Existing key\n"
3828 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3840 msgid "rounded to %u bits\n"
3841 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3848 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3849 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3852 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3853 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3856 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3857 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3859 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3860 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3863 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3864 " 0 = key does not expire\n"
3865 " <n> = key expires in n days\n"
3866 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3867 " <n>m = key expires in n months\n"
3868 " <n>y = key expires in n years\n"
3870 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3871 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3872 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3873 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3874 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3875 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3878 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3879 " 0 = signature does not expire\n"
3880 " <n> = signature expires in n days\n"
3881 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3882 " <n>m = signature expires in n months\n"
3883 " <n>y = signature expires in n years\n"
3885 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3886 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3887 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3888 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3889 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3890 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3892 msgid "Key is valid for? (0) "
3893 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3896 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3897 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3899 msgid "invalid value\n"
3900 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3902 msgid "Key does not expire at all\n"
3903 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3905 msgid "Signature does not expire at all\n"
3906 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3909 msgid "Key expires at %s\n"
3910 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3913 msgid "Signature expires at %s\n"
3914 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3917 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3918 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3920 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3921 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3923 msgid "Is this correct? (y/N) "
3924 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3928 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3932 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3935 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3936 #. but you should keep your existing translation. In case
3937 #. the new string is not translated this old string will
3941 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3943 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3944 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3948 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3949 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3950 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3951 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3955 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3957 msgid "Invalid character in name\n"
3958 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3961 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3962 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3964 msgid "Name may not start with a digit\n"
3965 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3967 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3968 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3970 msgid "Email address: "
3971 msgstr "Email-Adresse: "
3973 msgid "Not a valid email address\n"
3974 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3977 msgstr "Kommentar: "
3979 msgid "Invalid character in comment\n"
3980 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3983 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3984 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3988 "You selected this USER-ID:\n"
3992 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3996 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3997 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3999 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4000 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4001 #. string which should be translated accordingly and the
4002 #. letter changed to match the one in the answer string.
4005 #. c = Change comment
4007 #. o = Okay (ready, continue)
4013 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4014 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4016 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4017 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4019 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4020 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4022 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4023 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4025 msgid "Please correct the error first\n"
4026 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4029 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4030 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4031 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4032 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4034 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
4035 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4036 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4039 msgid "Key generation failed: %s\n"
4040 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4044 "About to create a key for:\n"
4048 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4052 msgid "Continue? (Y/n) "
4053 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4056 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4057 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4059 msgid "Create anyway? (y/N) "
4060 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4062 msgid "creating anyway\n"
4063 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4066 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4067 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4069 msgid "Key generation canceled.\n"
4070 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4073 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4074 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4077 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4078 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4081 msgid "writing public key to '%s'\n"
4082 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4089 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4090 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4092 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4093 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4096 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4097 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4099 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4100 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4101 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4105 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4107 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4108 "stimmen nicht überein)\n"
4112 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4114 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4115 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4117 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4118 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4120 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4121 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4123 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4124 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4126 msgid "Really create? (y/N) "
4127 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4132 msgid "Critical signature policy: "
4133 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4135 msgid "Signature policy: "
4136 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4138 msgid "Critical preferred keyserver: "
4139 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4141 msgid "Critical signature notation: "
4142 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4144 msgid "Signature notation: "
4145 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4148 msgid "%d good signature\n"
4149 msgid_plural "%d good signatures\n"
4150 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4151 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4154 msgid "%d bad signature\n"
4155 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4156 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4157 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4160 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4161 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4162 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4163 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4166 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4167 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4168 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4169 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4172 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4173 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4174 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4175 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4178 msgstr "Schlüsselbund"
4180 msgid "Primary key fingerprint:"
4181 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4183 msgid " Subkey fingerprint:"
4184 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4186 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4187 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4188 msgid " Primary key fingerprint:"
4189 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4191 msgid " Subkey fingerprint:"
4192 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4194 msgid " Key fingerprint ="
4195 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4197 msgid " Card serial no. ="
4198 msgstr " Kartenseriennr. ="
4201 msgid "caching keyring '%s'\n"
4202 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4205 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4206 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4207 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4208 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4211 msgid "%lu key cached"
4212 msgid_plural "%lu keys cached"
4213 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4214 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4217 msgid " (%lu signature)\n"
4218 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4219 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4220 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4223 msgid "%s: keyring created\n"
4224 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4226 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4227 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4229 msgid "include revoked keys in search results"
4230 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4232 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4233 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4235 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4236 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4238 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4239 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4241 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4243 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4245 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4246 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4249 msgstr "abgeschaltet"
4251 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4252 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4255 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4256 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4259 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4260 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4263 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4264 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4265 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4266 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4269 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4270 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4273 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4274 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4276 msgid "key not found on keyserver\n"
4277 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4279 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4280 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4283 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4284 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4287 msgid "requesting key %s from %s\n"
4288 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4290 msgid "no keyserver known\n"
4291 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4294 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4295 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4298 msgid "sending key %s to %s\n"
4299 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4302 msgid "requesting key from '%s'\n"
4303 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4306 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4307 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4310 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4311 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4314 msgid "%s encrypted session key\n"
4315 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4318 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4319 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4322 msgid "public key is %s\n"
4323 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4325 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4326 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4329 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4330 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4336 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4339 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4340 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4343 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4344 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4347 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4348 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4350 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4351 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4354 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4355 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4358 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4359 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4361 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4363 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4365 msgid "decryption okay\n"
4366 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4368 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4369 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4372 msgid "decryption failed: %s\n"
4373 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4375 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4377 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4380 msgid "original file name='%.*s'\n"
4381 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4383 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4384 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4386 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4388 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4390 msgid "no signature found\n"
4391 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4394 msgid "BAD signature from \"%s\""
4395 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4398 msgid "Expired signature from \"%s\""
4399 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4402 msgid "Good signature from \"%s\""
4403 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4405 msgid "signature verification suppressed\n"
4406 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4408 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4409 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4412 msgid "Signature made %s\n"
4413 msgstr "Signatur vom %s\n"
4416 msgid " using %s key %s\n"
4417 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4419 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4421 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4422 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4425 msgid " issuer \"%s\"\n"
4426 msgstr " Aussteller \"%s\"\n"
4428 msgid "Key available at: "
4429 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4436 msgstr " alias \"%s\""
4439 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4441 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4444 msgid "Signature expired %s\n"
4445 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4448 msgid "Signature expires %s\n"
4449 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4452 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4453 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4464 msgid ", key algorithm "
4465 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4468 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4470 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4473 msgid "Can't check signature: %s\n"
4474 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4476 msgid "not a detached signature\n"
4477 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4480 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4482 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4485 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4486 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4488 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4489 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4492 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4493 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4496 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4497 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4500 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4501 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4503 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4505 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4509 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4510 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4513 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4517 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4518 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4521 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4522 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4525 msgid "(reported error: %s)\n"
4526 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4529 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4530 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4532 msgid "(further info: "
4533 msgstr "(weitere Infos: "
4536 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4537 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4540 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4541 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4544 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4545 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4548 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4550 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4553 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4555 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4559 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4561 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4564 msgid "Uncompressed"
4565 msgstr "nicht komprimiert"
4567 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4568 msgid "uncompressed|none"
4569 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4572 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4573 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4576 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4577 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4580 msgid "unknown option '%s'\n"
4581 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4583 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4585 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4589 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4590 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4593 msgid "File '%s' exists. "
4594 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4596 msgid "Overwrite? (y/N) "
4597 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4600 msgid "%s: unknown suffix\n"
4601 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4603 msgid "Enter new filename"
4604 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4606 msgid "writing to stdout\n"
4607 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4610 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4611 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4614 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4615 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4617 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4619 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4620 "Sitzungsschlüssel\n"
4623 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4624 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4627 msgid "problem with the agent: %s\n"
4628 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4630 msgid "Enter passphrase\n"
4631 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4633 msgid "cancelled by user\n"
4634 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4637 msgid " (main key ID %s)"
4638 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4640 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4642 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4645 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4650 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4657 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4660 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4662 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4663 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4667 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4674 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4680 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4687 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4688 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4689 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4690 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4693 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4694 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4695 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4696 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4697 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4699 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4700 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4703 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4704 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4707 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4708 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4710 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4711 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4714 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4715 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4717 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4718 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4720 msgid "unable to display photo ID!\n"
4721 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4723 msgid "No reason specified"
4724 msgstr "Kein Grund angegeben"
4726 msgid "Key is superseded"
4727 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4729 msgid "Key has been compromised"
4730 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4732 msgid "Key is no longer used"
4733 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4735 msgid "User ID is no longer valid"
4736 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4738 msgid "reason for revocation: "
4739 msgstr "Grund für Widerruf: "
4741 msgid "revocation comment: "
4742 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4744 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4745 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4746 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4747 #. match the one in the answer string.
4749 #. i = please show me more information
4750 #. m = back to the main menu
4751 #. s = skip this key
4757 msgid "No trust value assigned to:\n"
4758 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4761 msgid " aka \"%s\"\n"
4765 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4767 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4771 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4772 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4775 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4776 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4779 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4780 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4782 msgid " m = back to the main menu\n"
4783 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4785 msgid " s = skip this key\n"
4786 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4789 msgstr " q = verlassen\n"
4793 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4795 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4797 msgid "Your decision? "
4798 msgstr "Ihre Auswahl? "
4800 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4801 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4803 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4804 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4807 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4809 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4810 "Besitzer gehört.\n"
4813 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4815 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4816 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4818 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4819 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4821 msgid "This key belongs to us\n"
4823 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4827 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4829 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
4833 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4834 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4835 "question with yes.\n"
4837 "Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
4838 "markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
4839 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
4842 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4843 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4844 "you may answer the next question with yes.\n"
4846 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4847 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4848 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4850 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4851 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4853 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4854 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4856 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4858 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4861 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4863 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4865 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4866 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4868 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4869 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4871 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4872 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4874 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4875 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4878 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4879 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4882 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4883 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4885 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4886 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4888 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4889 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4891 msgid "Note: This key has expired!\n"
4892 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4894 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4895 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4898 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4900 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4901 "Besitzer gehört.\n"
4903 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4904 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4906 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4907 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4910 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4912 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4913 "Signaturen zertifiziert!\n"
4915 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4917 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4918 "Besitzer gehört.\n"
4921 msgid "%s: skipped: %s\n"
4922 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4925 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4926 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4929 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4930 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4933 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4934 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4937 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4938 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4941 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4942 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4944 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4946 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4948 msgid "Current recipients:\n"
4949 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4953 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4956 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4958 msgid "No such user ID.\n"
4959 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4961 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4963 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4965 msgid "Public key is disabled.\n"
4966 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4968 msgid "skipped: public key already set\n"
4969 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4972 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4973 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4975 msgid "no valid addressees\n"
4976 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4979 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4980 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4983 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4984 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4986 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4988 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4990 msgid "Detached signature.\n"
4991 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4993 msgid "Please enter name of data file: "
4994 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4996 msgid "reading stdin ...\n"
4997 msgstr "lese stdin ...\n"
4999 msgid "no signed data\n"
5000 msgstr "keine signierten Daten\n"
5003 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5004 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5007 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5008 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5011 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5012 msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
5015 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5016 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5018 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5019 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5021 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5022 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5025 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5026 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5029 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5031 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5032 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5035 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5036 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5038 msgid "Note: key has been revoked"
5039 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5042 msgid "build_packet failed: %s\n"
5043 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5046 msgid "key %s has no user IDs\n"
5047 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5049 msgid "To be revoked by:\n"
5050 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5052 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5053 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5055 msgid "Secret key is not available.\n"
5056 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5058 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5060 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5062 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5063 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5066 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5067 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5069 msgid "Revocation certificate created.\n"
5070 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5073 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5074 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5076 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5077 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5080 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5081 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5082 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5084 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5085 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n"
5086 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5090 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5091 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5092 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5093 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5094 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5096 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5097 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
5098 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5099 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5100 "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5101 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
5104 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5105 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5106 "before importing and publishing this revocation certificate."
5108 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5109 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5110 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5111 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5114 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5115 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5118 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5119 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5121 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5122 #. for example has been given at the command line. Several lines
5123 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5125 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5126 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5129 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5130 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5132 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5133 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5137 "Revocation certificate created.\n"
5139 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5140 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5141 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5142 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5143 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5145 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5147 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5148 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5149 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
5150 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5151 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5152 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5155 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5156 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5162 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5163 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5165 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5167 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5170 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5171 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5173 msgid "(No description given)\n"
5174 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5176 msgid "Is this okay? (y/N) "
5177 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5179 msgid "weak key created - retrying\n"
5180 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5183 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5185 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5186 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5189 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5190 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5193 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5195 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5197 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5198 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5201 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5203 "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
5206 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5207 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5210 msgid "please see %s for more information\n"
5211 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5214 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5215 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5218 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5219 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5220 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5222 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5225 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5226 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5227 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5228 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5232 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5234 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5236 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5239 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5243 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5245 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5247 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5250 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5254 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5255 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5258 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5259 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5262 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5264 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5265 "\"critical bit\"\n"
5268 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5270 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5274 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5276 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5280 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5282 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5283 "\"unerweiterte\".\n"
5287 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5289 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5290 "\"unerweiterte\".\n"
5294 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5297 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5298 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5301 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5302 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5306 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5308 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5309 "Empfängervoreinstellungen\n"
5315 msgid "%s encryption will be used\n"
5316 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5318 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5320 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5321 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5324 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5325 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5327 msgid "skipped: secret key already present\n"
5328 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5330 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5332 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5333 "NICHT sicher genug!"
5336 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5337 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5341 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5342 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5344 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5345 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5348 msgid "error in '%s': %s\n"
5349 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5351 msgid "line too long"
5352 msgstr "Zeile ist zu lang"
5354 msgid "colon missing"
5355 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5357 msgid "invalid fingerprint"
5358 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5360 msgid "ownertrust value missing"
5361 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5364 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5365 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5368 msgid "read error in '%s': %s\n"
5369 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5372 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5373 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5376 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5377 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5380 msgid "can't lock '%s'\n"
5381 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5384 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5385 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5388 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5389 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5391 msgid "trustdb transaction too large\n"
5392 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5395 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5396 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5399 msgid "can't access '%s': %s\n"
5400 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5403 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5404 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5407 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5408 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5411 msgid "%s: trustdb created\n"
5412 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5414 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5415 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5418 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5419 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5422 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5423 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5426 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5427 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5430 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5431 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5434 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5435 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5438 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5439 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5442 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5443 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5446 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5447 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5450 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5451 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5454 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5455 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5458 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5459 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5462 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5463 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5466 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5467 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5470 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5471 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5473 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5474 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5477 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5478 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5481 msgid "input line longer than %d characters\n"
5482 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5485 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5486 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5489 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5490 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5493 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5495 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5498 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5499 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5502 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5503 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5504 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5506 msgid "TOFU DB error"
5507 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
5510 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5511 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5514 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5515 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5518 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5519 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5522 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5523 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5524 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5527 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5531 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5532 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5535 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5536 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5539 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5540 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5542 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5543 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5546 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5547 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5548 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5549 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5550 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5551 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5555 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5556 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5557 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5559 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5560 "(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5565 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5566 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5570 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5571 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5573 msgid "This key's user IDs:\n"
5574 msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n"
5578 msgstr "Richtlinie: %s"
5581 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5582 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5585 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5586 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5587 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5588 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5591 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5592 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5595 msgstr "dieser Schlüssel"
5598 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5599 msgid "Verified %d message."
5600 msgid_plural "Verified %d messages."
5601 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5602 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5605 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5606 msgid "Encrypted %d message."
5607 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5608 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5609 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5612 #| msgid "%ld message signed in the future."
5613 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5614 msgid "Verified %d message in the future."
5615 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5616 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5617 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5620 #| msgid "%ld message signed in the future."
5621 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5622 msgid "Encrypted %d message in the future."
5623 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5624 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5625 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5628 #| msgid " over the past %ld day."
5629 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5630 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5631 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5632 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5633 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5636 #| msgid " over the past %ld day."
5637 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5638 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5639 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5640 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5641 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5644 #| msgid " over the past %ld month."
5645 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5646 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5647 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5648 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5649 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5652 #| msgid " over the past %ld month."
5653 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5654 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5655 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5656 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5657 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5660 #| msgid " over the past %ld day."
5661 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5662 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5663 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5664 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5665 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5668 #| msgid " over the past %ld day."
5669 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5670 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5671 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5672 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5673 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5676 #| msgid " over the past %ld day."
5677 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5678 msgid "Messages verified in the past: %d."
5679 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5683 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5684 #| "in the past %s."
5686 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5687 #| "in the past %s."
5688 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5690 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5691 "in den letzten %s."
5693 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5694 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5695 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5696 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5698 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5699 "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5700 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5701 "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5702 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen "
5703 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5704 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5706 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5707 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5708 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5712 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5713 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5715 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5718 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5722 #| msgid "error writing key: %s\n"
5723 msgid "resetting keydb: %s\n"
5724 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5727 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5728 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5729 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5732 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5733 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5737 msgid_plural "%lld~years"
5738 msgstr[0] "%lld~Jahr"
5739 msgstr[1] "%lld~Jahre"
5743 msgid_plural "%lld~months"
5744 msgstr[0] "%lld~Monat"
5745 msgstr[1] "%lld~Monate"
5749 msgid_plural "%lld~weeks"
5750 msgstr[0] "%lld~Woche"
5751 msgstr[1] "%lld Wochen"
5755 msgid_plural "%lld~days"
5756 msgstr[0] "%lld~Tag"
5757 msgstr[1] "%lld~Tage"
5761 msgid_plural "%lld~hours"
5762 msgstr[0] "%lld~Stunde"
5763 msgstr[1] "%lld~Stunden"
5767 msgid_plural "%lld~minutes"
5768 msgstr[0] "%lld~Minute"
5769 msgstr[1] "%lld~Minuten"
5773 msgid_plural "%lld~seconds"
5774 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
5775 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
5778 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5779 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5780 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5782 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
5783 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
5784 "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
5785 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
5786 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
5790 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5791 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5792 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
5796 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5797 #| "in the past %s."
5799 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5800 #| "in the past %s."
5801 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5802 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5804 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5805 "in den letzten %s."
5807 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5808 "in den letzten %s."
5811 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5812 msgid "Encrypted 0 messages."
5813 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5817 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5818 #| "in the past %s."
5820 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5821 #| "in the past %s."
5822 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5823 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5825 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5826 "in den letzten %s."
5828 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5829 "in den letzten %s."
5832 #| msgid "policy: %s"
5833 msgid "(policy: %s)"
5834 msgstr "Richtlinie: %s"
5837 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5839 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5841 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5845 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5847 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5849 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5853 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5854 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5856 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5860 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5861 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5863 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5868 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5869 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5870 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5872 "to mark it as being bad.\n"
5874 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5875 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5876 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5878 "to mark it as being bad.\n"
5880 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
5881 "User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
5882 "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
5883 "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
5884 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5886 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5888 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
5889 "User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n"
5890 "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
5891 "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
5892 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5894 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5897 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5898 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5901 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5905 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5906 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5907 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5910 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5911 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5914 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5915 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5918 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5919 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5922 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5924 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5925 "Schlüssel - übersprungen\n"
5928 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5929 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5932 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5933 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5936 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5937 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5939 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5941 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5942 "wiederherzustellen:\n"
5944 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5945 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5948 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5950 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5951 "Vertrauensmodell %s\n"
5954 msgid "using %s trust model\n"
5955 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5957 msgid "no need for a trustdb check\n"
5958 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5961 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5962 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5965 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5966 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5969 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5970 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5973 msgid "public key %s not found: %s\n"
5974 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5976 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5977 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5979 msgid "checking the trustdb\n"
5980 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5983 msgid "%d key processed"
5984 msgid_plural "%d keys processed"
5985 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5986 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5990 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5991 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5992 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5993 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5995 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5996 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5999 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6000 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
6004 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6006 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6010 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6012 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
6013 "fehlgeschlagen: %s\n"
6025 msgstr "vollständig"
6030 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6031 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6032 #. make attractive information listings where columns line up
6033 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6034 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6035 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6036 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6037 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6038 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6042 msgstr "[ widerrufen]"
6045 msgstr "[ verfallen ]"
6048 msgstr "[ unbekannt ]"
6051 msgstr "[undefiniert]"
6054 msgstr "[ niemals ]"
6057 msgstr "[ marginal ]"
6060 msgstr "[vollständig]"
6063 msgstr "[ ultimativ ]"
6066 "the signature could not be verified.\n"
6067 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6068 "should be the first file given on the command line.\n"
6070 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6071 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6072 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6075 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6076 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6079 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6080 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6082 msgid "set debugging flags"
6083 msgstr "Debug Flags setzen"
6085 msgid "enable full debugging"
6086 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6088 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6089 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6092 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6093 "List, export, import Keybox data\n"
6095 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6096 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6099 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6100 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6103 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6104 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6107 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6108 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6110 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6111 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6113 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6114 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6116 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6117 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6119 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6121 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6124 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6126 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6128 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6130 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6131 "qualifizierter Signaturen ein."
6133 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6135 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6139 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6140 "qualified signatures."
6142 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6143 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6146 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6147 "qualified signatures."
6149 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6150 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6153 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6154 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6157 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6158 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6161 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6162 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6164 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6165 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6167 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6168 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6171 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6173 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6174 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6176 msgid "response does not contain the public key data\n"
6177 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6180 msgid "reading public key failed: %s\n"
6181 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6183 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6184 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6185 #. * the %s at the start and end of the string.
6187 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6188 msgstr "%sNummer
\1f: %s%%0ABesitzer
\1f: %s%%0AAnzahl
\1f: %lu%s"
6191 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6192 msgstr "%sNummer
\1f: %s%%0ABesitzer
\1f: %s%s"
6194 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6195 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6197 msgid "Remaining attempts: %d"
6198 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
6201 msgid "using default PIN as %s\n"
6202 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6205 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6207 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6208 "wird nicht weiter benutzt\n"
6210 msgid "||Please unlock the card"
6211 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
6214 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6215 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6218 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6219 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6221 msgid "card is permanently locked!\n"
6222 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6225 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6227 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6228 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6229 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6231 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6232 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6233 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6234 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6236 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6237 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6239 msgid "||Please enter the PIN"
6240 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6242 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6243 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6246 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6247 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6249 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6250 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6251 #. to get some infos on the string.
6252 msgid "|RN|New Reset Code"
6253 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6255 msgid "|AN|New Admin PIN"
6256 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6259 msgstr "|N|Neue PIN"
6261 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6262 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6264 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6265 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6267 msgid "error reading application data\n"
6268 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6270 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6271 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6273 msgid "key already exists\n"
6274 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6276 msgid "existing key will be replaced\n"
6277 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6279 msgid "generating new key\n"
6280 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6282 msgid "writing new key\n"
6283 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6285 msgid "creation timestamp missing\n"
6286 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6289 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6290 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6293 msgid "failed to store the key: %s\n"
6294 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6296 msgid "unsupported curve\n"
6297 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6299 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6300 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6302 msgid "generating key failed\n"
6303 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6306 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6307 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6308 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6309 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6311 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6312 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6314 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6315 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6318 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6319 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6322 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6323 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6326 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6328 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6332 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6333 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6335 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6336 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6338 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6339 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6340 #. to get some infos on the string.
6341 msgid "|N|Initial New PIN"
6342 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6344 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6345 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6347 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6348 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6350 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6351 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6353 msgid "|N|connect to reader at port N"
6354 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6356 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6357 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6359 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6360 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6362 msgid "do not use the internal CCID driver"
6363 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6365 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6366 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6368 msgid "do not use a reader's pinpad"
6369 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6371 msgid "deny the use of admin card commands"
6372 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6374 msgid "use variable length input for pinpad"
6375 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6377 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6378 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6381 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6382 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6384 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6385 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6387 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6389 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6393 msgid "handler for fd %d started\n"
6394 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6397 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6398 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6400 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6401 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6404 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6405 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6414 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6415 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6417 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6418 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6420 msgid "critical marked policy without configured policies"
6421 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6424 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6425 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6427 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6428 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6430 msgid "certificate policy not allowed"
6431 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6433 msgid "looking up issuer at external location\n"
6434 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6437 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6438 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6440 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6441 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6444 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6445 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6448 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6449 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6451 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6452 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6454 msgid "certificate has been revoked"
6455 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6457 msgid "the status of the certificate is unknown"
6458 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6460 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6462 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6465 msgid "checking the CRL failed: %s"
6466 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6469 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6470 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6472 msgid "certificate not yet valid"
6473 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6475 msgid "root certificate not yet valid"
6476 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6478 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6479 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6481 msgid "certificate has expired"
6482 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6484 msgid "root certificate has expired"
6485 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6487 msgid "intermediate certificate has expired"
6488 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6491 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6492 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6494 msgid "certificate with invalid validity"
6495 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6497 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6498 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6500 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6502 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6505 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6507 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6508 "Herausgebers erzeugt"
6510 msgid " ( signature created at "
6511 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
6513 msgid " (certificate created at "
6514 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
6516 msgid " (certificate valid from "
6517 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
6519 msgid " ( issuer valid from "
6520 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
6523 msgid "fingerprint=%s\n"
6524 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6526 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6527 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6529 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6531 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6533 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6535 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6537 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6539 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6542 msgid "no issuer found in certificate"
6543 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6545 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6546 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6548 msgid "root certificate is not marked trusted"
6549 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6552 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6553 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6555 msgid "certificate chain too long\n"
6556 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6558 msgid "issuer certificate not found"
6559 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6561 msgid "certificate has a BAD signature"
6562 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6564 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6566 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6570 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6571 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6573 msgid "certificate is good\n"
6574 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6576 msgid "intermediate certificate is good\n"
6577 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6579 msgid "root certificate is good\n"
6580 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6582 msgid "switching to chain model"
6583 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6586 msgid "validation model used: %s"
6587 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6590 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6592 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6594 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6595 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6600 msgid "[Error - invalid encoding]"
6601 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6603 msgid "[Error - out of core]"
6604 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6606 msgid "[Error - No name]"
6607 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6609 msgid "[Error - invalid DN]"
6610 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6614 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6617 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6618 "created %s, expires %s.\n"
6620 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6623 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6624 "gültig von %s bis %s\n"
6627 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6629 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6632 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6633 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6635 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6636 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6638 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6640 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6643 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6644 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6646 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6647 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6649 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6650 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6652 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6653 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6656 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6657 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6660 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6661 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6664 msgid "line %d: no subject name given\n"
6665 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6668 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6669 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6672 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6673 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6676 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6677 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6680 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6681 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6684 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6685 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6688 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6689 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6692 msgid "line %d: invalid date given\n"
6693 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6696 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6698 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6701 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6702 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6705 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6706 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6709 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6710 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6713 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6714 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6717 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6718 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6721 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6722 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6725 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6726 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6729 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6730 "you just created once more.\n"
6732 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6733 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6737 msgstr " (%d) RSA\n"
6740 msgid " (%d) Existing key\n"
6741 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6744 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6745 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6748 msgid "error reading the card: %s\n"
6749 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6752 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6753 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6755 msgid "Available keys:\n"
6756 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6759 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6760 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6763 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6764 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6767 msgid " (%d) sign\n"
6768 msgstr " (%d) signieren\n"
6771 msgid " (%d) encrypt\n"
6772 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6774 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6775 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6777 msgid "No subject name given\n"
6778 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6781 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6782 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6784 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6785 #. length of the first string up to the "%s". Please
6786 #. adjust it do the length of your translation. The
6787 #. second string is merely passed to atoi so you can
6788 #. drop everything after the number.
6790 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6791 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6793 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6796 msgid "Enter email addresses"
6797 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6799 msgid " (end with an empty line):\n"
6800 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6802 msgid "Enter DNS names"
6803 msgstr "DNS Namen eingeben"
6805 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6806 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6809 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6811 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6812 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6814 msgid "These parameters are used:\n"
6815 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6817 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6818 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6820 msgid "Now creating certificate request. "
6821 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6823 msgid "This may take a while ...\n"
6824 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6829 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6830 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6832 msgid "resource problem: out of core\n"
6833 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6835 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6836 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6838 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6839 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6842 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6843 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6846 msgid "error locking keybox: %s\n"
6847 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6850 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6851 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6854 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6855 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6858 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6859 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6861 msgid "no valid recipients given\n"
6862 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6864 msgid "list external keys"
6865 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6867 msgid "list certificate chain"
6868 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6870 msgid "import certificates"
6871 msgstr "Zertifikate importieren"
6873 msgid "export certificates"
6874 msgstr "Zertifikate exportieren"
6876 msgid "register a smartcard"
6877 msgstr "Smartcard registrieren"
6879 msgid "pass a command to the dirmngr"
6880 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6882 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6883 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6885 msgid "create base-64 encoded output"
6886 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6888 msgid "assume input is in PEM format"
6889 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6891 msgid "assume input is in base-64 format"
6892 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6894 msgid "assume input is in binary format"
6895 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6897 msgid "never consult a CRL"
6898 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6900 msgid "check validity using OCSP"
6901 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6903 msgid "|N|number of certificates to include"
6904 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6906 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6907 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6909 msgid "do not check certificate policies"
6910 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6912 msgid "fetch missing issuer certificates"
6913 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6915 msgid "don't use the terminal at all"
6916 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6918 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6919 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6921 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6922 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6924 msgid "batch mode: never ask"
6925 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6927 msgid "assume yes on most questions"
6928 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6930 msgid "assume no on most questions"
6931 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6933 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6934 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6936 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6937 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6939 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6940 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6942 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6943 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6945 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6946 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6948 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6949 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6952 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6953 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6954 "Default operation depends on the input data\n"
6956 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6957 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6960 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6961 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6964 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6965 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6968 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6969 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6972 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6973 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6976 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6977 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6979 msgid "could not parse keyserver\n"
6980 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6983 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6984 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6987 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6988 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6990 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6991 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6994 msgid "total number processed: %lu\n"
6995 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6997 msgid "error storing certificate\n"
6998 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
7000 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7001 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
7004 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7005 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
7008 msgid "error importing certificate: %s\n"
7009 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
7012 msgid "error reading input: %s\n"
7013 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
7015 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7016 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
7019 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7020 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
7023 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7024 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
7027 msgid "error storing certificate: %s\n"
7028 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
7031 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7032 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
7035 msgid "error storing flags: %s\n"
7036 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
7041 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7043 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
7044 "wird deshalb verwendet\n"
7047 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7048 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7051 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7052 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7056 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7058 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7061 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7063 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7065 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7066 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7068 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7071 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7074 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7075 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7079 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7081 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7083 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7085 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7086 "Signatur erzeugen wird."
7089 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7091 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7095 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7096 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7099 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7100 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7102 msgid "Signature made "
7103 msgstr "Signatur erzeugt am "
7105 msgid "[date not given]"
7106 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7109 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7110 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7113 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7115 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7118 msgid "Good signature from"
7119 msgstr "Korrekte Signatur von"
7124 msgid "This is a qualified signature\n"
7125 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7128 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7130 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7134 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7136 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7139 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7141 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7145 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7147 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7150 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7151 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7154 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7155 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7158 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7159 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7162 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7163 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7166 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7167 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7170 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7171 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7180 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7181 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7184 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7185 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7188 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7189 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7192 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7193 msgstr " vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7195 msgid "certificate already cached\n"
7196 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7198 msgid "certificate cached\n"
7199 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7202 msgid "error caching certificate: %s\n"
7203 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7206 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7207 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7210 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7211 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7214 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7215 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7217 msgid "no issuer found in certificate\n"
7218 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7221 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7222 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7225 msgid "creating directory '%s'\n"
7226 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7229 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7230 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7233 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7234 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7237 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7238 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7241 msgid "removing cache file '%s'\n"
7242 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7245 msgid "not removing file '%s'\n"
7246 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7249 msgid "error closing cache file: %s\n"
7250 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7253 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7255 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7258 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7260 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7263 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7265 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7268 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7270 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7273 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7274 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7277 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7279 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7282 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7283 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7285 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7286 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7288 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7289 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7292 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7293 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7296 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7297 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7300 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7301 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7304 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7305 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7308 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7309 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7312 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7313 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7316 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7317 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7320 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7321 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7323 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7324 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7326 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7328 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7331 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7333 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7337 msgid "error closing '%s': %s\n"
7338 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7341 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7342 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7345 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7346 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7349 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7350 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7353 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7354 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7357 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7358 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7360 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7362 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7366 msgid "opening cache file '%s'\n"
7367 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7370 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7371 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7374 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7376 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7378 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7379 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7381 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7382 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7385 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7386 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7389 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7390 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7393 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7395 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7396 "Update wird benötigt\n"
7400 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7403 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7404 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7407 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7409 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7413 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7415 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7418 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7420 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7421 "eine Update wird benötigt\n"
7423 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7424 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7427 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7428 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7431 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7432 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
7435 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7436 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7439 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7440 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7443 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7444 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7447 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7448 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7450 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7451 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7454 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7455 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7458 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7459 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7462 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7463 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7466 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7467 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7470 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7471 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7473 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7474 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7477 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7478 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7481 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7483 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7486 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7487 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7489 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7491 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7494 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7495 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7498 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7499 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7502 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7503 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7506 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7507 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7510 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7511 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7514 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7516 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7519 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7520 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7523 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7524 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7527 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7529 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7532 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7533 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7536 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7538 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7542 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7543 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7546 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7547 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7550 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7551 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7554 msgid "creating cache file '%s'\n"
7555 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7558 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7559 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7562 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7565 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7566 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7569 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7570 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7573 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7576 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7579 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7581 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7582 "Erweiterung trägt!\n"
7584 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7585 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7587 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7589 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7592 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7593 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7596 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7597 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7600 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7601 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7604 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7605 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7607 msgid "End CRL dump\n"
7608 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7611 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7612 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7615 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7616 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7619 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7620 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7622 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7623 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7625 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7626 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7629 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7630 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7633 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7634 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7637 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7638 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7640 msgid "too many redirections\n"
7641 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7644 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7645 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7648 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7649 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7651 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7652 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7655 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7656 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7658 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7659 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7661 msgid "check whether a dirmngr is running"
7662 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7664 msgid "add a certificate to the cache"
7665 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7667 msgid "validate a certificate"
7668 msgstr "Zertifikat prüfen"
7670 msgid "lookup a certificate"
7671 msgstr "Zertifikat auffinden"
7673 msgid "lookup only locally stored certificates"
7674 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7676 msgid "expect an URL for --lookup"
7677 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7679 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7680 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7682 msgid "special mode for use by Squid"
7683 msgstr "Sondermodus für Squid"
7685 msgid "expect certificates in PEM format"
7686 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7688 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7689 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7691 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7693 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7696 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7697 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7698 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7699 "not valid and other error codes for general failures\n"
7701 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
7702 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7704 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7705 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7708 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7709 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7712 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7713 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7715 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7716 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7719 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7720 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7723 msgid "lookup failed: %s\n"
7724 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7727 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7728 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7730 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7731 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7734 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7735 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7737 msgid "certificate is valid\n"
7738 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7740 msgid "certificate has been revoked\n"
7741 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7744 msgid "certificate check failed: %s\n"
7745 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7748 msgid "got status: '%s'\n"
7749 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7752 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7753 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7756 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7757 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7759 msgid "absolute file name expected\n"
7760 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7763 msgid "looking up '%s'\n"
7764 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7766 msgid "list the contents of the CRL cache"
7767 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7769 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7770 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7772 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7773 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7775 msgid "shutdown the dirmngr"
7776 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7778 msgid "flush the cache"
7779 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7781 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7782 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7784 msgid "run without asking a user"
7785 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7787 msgid "force loading of outdated CRLs"
7788 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7790 msgid "allow sending OCSP requests"
7791 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7793 msgid "allow online software version check"
7794 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
7796 msgid "inhibit the use of HTTP"
7797 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7799 msgid "inhibit the use of LDAP"
7800 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7802 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7803 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7805 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7806 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7808 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7809 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7811 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7812 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7814 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7815 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7817 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7818 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7820 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7821 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7823 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7824 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7826 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7827 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7829 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7830 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7832 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7833 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7835 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7836 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7838 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7839 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7841 msgid "route all network traffic via Tor"
7842 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7846 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7850 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7853 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7854 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7857 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7858 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7860 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7861 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7864 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7865 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7868 msgid "usage: %s [options] "
7869 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7871 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7872 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7875 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7876 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7879 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7880 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7883 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7884 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7887 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7888 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7891 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7892 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7895 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7896 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7898 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7900 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7901 "Zwischenspeicher\n"
7903 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7904 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7906 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7907 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7910 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7911 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7913 msgid "shutdown forced\n"
7914 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7916 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7917 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7920 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7921 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7923 msgid "return all values in a record oriented format"
7924 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7926 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7927 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7929 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7930 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7932 msgid "|N|connect to port N"
7933 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7935 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7936 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7938 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7939 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7941 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7942 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7944 msgid "|STRING|query DN STRING"
7945 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7947 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7948 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7950 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7951 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7953 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7954 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7957 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7958 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7959 "Interface and options may change without notice\n"
7961 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7962 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7963 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7966 msgid "invalid port number %d\n"
7967 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7970 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7971 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7974 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7975 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7978 msgid " available attribute '%s'\n"
7979 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7982 msgid "attribute '%s' not found\n"
7983 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7986 msgid "found attribute '%s'\n"
7987 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7990 msgid "processing url '%s'\n"
7991 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7994 msgid " user '%s'\n"
7995 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7998 msgid " pass '%s'\n"
7999 msgstr " Passwort `%s'\n"
8002 msgid " host '%s'\n"
8003 msgstr " Host `%s'\n"
8014 msgid " filter '%s'\n"
8015 msgstr " Filter `%s'\n"
8018 msgid " attr '%s'\n"
8019 msgstr " Attribut `%s'\n"
8022 msgid "no host name in '%s'\n"
8023 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
8026 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8027 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
8029 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8030 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
8033 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8034 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8037 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8038 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8041 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8042 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8045 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8046 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
8049 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8050 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8053 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8054 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8057 msgid "error allocating memory: %s\n"
8058 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
8061 msgid "error printing log line: %s\n"
8062 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8065 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8066 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8069 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8070 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8073 msgid "ldap wrapper %d ready"
8074 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8077 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8078 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8081 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8082 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8085 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8086 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8089 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8090 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8093 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8094 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
8097 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8098 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8101 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8102 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8105 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8106 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8109 msgid "malloc failed: %s\n"
8110 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8113 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8114 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8116 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8117 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8119 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8120 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8123 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8124 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8127 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8128 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8130 msgid "bad URL encoding detected\n"
8131 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8134 msgid "error reading from responder: %s\n"
8135 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8138 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8139 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8141 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8142 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8144 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8145 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8148 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8149 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8152 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8153 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8156 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8157 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8160 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8161 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8164 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8165 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8168 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8169 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8172 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8173 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8175 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8176 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8178 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8179 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8182 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8183 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8186 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8187 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8189 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8191 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8194 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8195 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8197 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8198 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8200 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8201 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8204 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8205 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8208 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8209 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8211 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8212 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8214 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8215 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8218 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8219 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8222 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8223 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8226 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8227 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8230 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8231 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8234 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8235 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
8241 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8242 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8244 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8245 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8247 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8248 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8250 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8251 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8254 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8255 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8257 msgid "ldapserver missing"
8258 msgstr "LDAP Server fehlt"
8260 msgid "serialno missing in cert ID"
8261 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8264 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8265 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8268 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8269 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8272 msgid "error sending data: %s\n"
8273 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8276 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8277 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8280 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8281 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8284 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8285 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8288 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8289 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8292 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8293 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8296 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8297 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8300 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8301 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8304 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8305 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8308 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8309 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8311 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8313 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8315 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8316 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8318 msgid "not checking CRL for"
8319 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8321 msgid "checking CRL for"
8322 msgstr "Prüfen der CRL für"
8324 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8325 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8328 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8330 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8332 msgid "certificate chain is good\n"
8333 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8335 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8337 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8340 msgstr "Reduzierte Informationen"
8342 msgid "print data out hex encoded"
8343 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8345 msgid "decode received data lines"
8346 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8348 msgid "connect to the dirmngr"
8349 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8351 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8352 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8354 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8355 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8357 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8358 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8360 msgid "do not use extended connect mode"
8361 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8363 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8364 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8366 msgid "run /subst on startup"
8367 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8369 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8370 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8373 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8374 "Connect to a running agent and send commands\n"
8376 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8377 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8380 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8381 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8384 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8385 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8388 msgid "receiving line failed: %s\n"
8389 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8391 msgid "line too long - skipped\n"
8392 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8394 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8395 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8398 msgid "unknown command '%s'\n"
8399 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8402 msgid "sending line failed: %s\n"
8403 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8406 msgid "error sending standard options: %s\n"
8407 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8409 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8410 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8412 msgid "Options controlling the configuration"
8413 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8415 msgid "Options useful for debugging"
8416 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8418 msgid "Options controlling the security"
8419 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8421 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8422 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8424 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8425 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8427 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8428 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8430 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8431 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8433 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8434 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8436 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8437 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8439 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8440 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8442 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8443 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8445 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8446 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8448 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8449 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8451 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8452 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8454 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8455 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8457 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8458 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8460 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8461 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8463 msgid "Configuration for Keyservers"
8464 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8466 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8467 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8469 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8470 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8472 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8474 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8477 msgid "disable all access to the dirmngr"
8478 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8480 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8481 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8483 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8484 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8486 msgid "Options controlling the format of the output"
8487 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8489 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8490 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8492 msgid "Options controlling the use of Tor"
8493 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8495 msgid "Configuration for HTTP servers"
8496 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8498 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8499 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8501 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8502 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8504 msgid "LDAP server list"
8505 msgstr "Liste der LDAP Server"
8507 msgid "Configuration for OCSP"
8508 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8513 msgid "Private Keys"
8514 msgstr "Geheime Schlüssel"
8525 msgid "Passphrase Entry"
8526 msgstr "Passphrase Eingabe"
8528 msgid "Component not suitable for launching"
8529 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8532 msgid "External verification of component %s failed"
8533 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8535 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8536 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8539 msgid "error closing '%s'\n"
8540 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
8543 msgid "error parsing '%s'\n"
8544 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
8546 msgid "list all components"
8547 msgstr "Liste aller Komponenten"
8549 msgid "check all programs"
8550 msgstr "Prüfe alle Programme"
8552 msgid "|COMPONENT|list options"
8553 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8555 msgid "|COMPONENT|change options"
8556 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8558 msgid "|COMPONENT|check options"
8559 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8561 msgid "apply global default values"
8562 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8564 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8565 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
8567 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8568 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8570 msgid "list global configuration file"
8571 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8573 msgid "check global configuration file"
8574 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8576 msgid "query the software version database"
8577 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8579 msgid "reload all or a given component"
8580 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8582 msgid "launch a given component"
8583 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8585 msgid "kill a given component"
8586 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8588 msgid "use as output file"
8589 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8591 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8592 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8594 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8595 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8598 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8599 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8601 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8602 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8604 msgid "Need one component argument"
8605 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8607 msgid "Component not found"
8608 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8610 msgid "No argument allowed"
8611 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8622 msgid "decryption modus"
8623 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8625 msgid "encryption modus"
8626 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8628 msgid "tool class (confucius)"
8629 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8631 msgid "program filename"
8632 msgstr "Programmdateiname"
8634 msgid "secret key file (required)"
8635 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8637 msgid "input file name (default stdin)"
8638 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8640 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8641 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8644 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8645 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8646 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8648 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8649 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8650 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8653 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8654 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8657 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8658 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8661 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8662 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8665 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8666 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8669 msgid "error writing to %s: %s\n"
8670 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8673 msgid "error reading from %s: %s\n"
8674 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8677 msgid "error closing %s: %s\n"
8678 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8680 msgid "no --program option provided\n"
8681 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8683 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8684 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8686 msgid "no --keyfile option provided\n"
8687 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8689 msgid "cannot allocate args vector\n"
8690 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8693 msgid "could not create pipe: %s\n"
8694 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8697 msgid "could not create pty: %s\n"
8698 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8701 msgid "could not fork: %s\n"
8702 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8705 msgid "execv failed: %s\n"
8706 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8709 msgid "select failed: %s\n"
8710 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8713 msgid "read failed: %s\n"
8714 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8717 msgid "pty read failed: %s\n"
8718 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8721 msgid "waitpid failed: %s\n"
8722 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8725 msgid "child aborted with status %i\n"
8726 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8729 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8730 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8733 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8734 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8737 msgid "either %s or %s must be given\n"
8738 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8740 msgid "no class provided\n"
8741 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8744 msgid "class %s is not supported\n"
8745 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8747 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8748 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8751 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8752 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8754 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8755 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8757 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8758 #~ msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
8760 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8761 #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8763 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8764 #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8766 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8768 #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8771 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8773 #~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
8774 #~ "nicht geprüft werden: %s\n"
8777 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8779 #~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
8780 #~ "geprüft werden: %s.\n"
8782 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8783 #~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
8785 #~ msgid "key %s:\n"
8786 #~ msgstr "Schlüssel %s:\n"
8788 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8789 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8790 #~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
8791 #~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
8793 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8794 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8795 #~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
8796 #~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
8799 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8800 #~ "all signatures.\n"
8802 #~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; "
8803 #~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
8805 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8806 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
8808 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8810 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
8812 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8813 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
8815 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8816 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
8818 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8819 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
8821 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8822 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8829 #~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
8830 #~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
8831 #~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
8832 #~| " --list-keys [names] show keys\n"
8833 #~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
8838 #~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
8839 #~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
8840 #~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
8841 #~ " --list-keys [names] show keys\n"
8842 #~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
8847 #~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
8848 #~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
8849 #~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
8850 #~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
8851 #~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
8853 #~ msgid "--store [filename]"
8854 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
8856 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8857 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
8859 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8860 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
8862 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8863 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
8865 #~ msgid "--sign [filename]"
8866 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
8868 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8869 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
8871 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8872 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
8874 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8875 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
8877 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8878 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
8880 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8881 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
8883 #~ msgid "--sign-key user-id"
8884 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
8886 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8887 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
8889 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8890 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
8892 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8893 #~ msgstr "--passwd User-ID"
8895 #~ msgid "[filename]"
8896 #~ msgstr "[Dateiname]"
8899 #~| msgid " over the past %ld day."
8900 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
8901 #~ msgid " in the past."
8902 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
8904 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8905 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
8907 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8908 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
8910 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
8911 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
8914 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
8915 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
8917 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
8918 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
8921 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
8922 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
8924 #~ msgid "%ld message signed"
8925 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8926 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
8927 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
8929 #~ msgid " over the past %ld week."
8930 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
8931 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
8932 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
8934 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
8935 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
8938 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
8941 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
8944 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
8945 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
8947 #~ msgid "GPG Agent"
8948 #~ msgstr "GPG Agent"
8950 #~ msgid "Key Acquirer"
8951 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
8953 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8954 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
8956 #~ msgid "canceled by user\n"
8957 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
8959 #~ msgid "problem with the agent\n"
8960 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
8962 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8963 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
8965 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8966 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
8968 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8970 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
8974 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8977 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8978 #~ "created %s%s.\n"
8980 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
8982 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
8983 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
8986 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8989 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
8990 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
8992 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8993 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
8995 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8996 #~ msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
8998 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
9000 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
9002 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
9003 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
9005 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9006 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
9008 #~ msgid "run as windows service (background)"
9009 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
9011 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9012 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
9014 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9015 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
9017 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9018 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9019 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9020 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
9022 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9023 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
9026 #~ msgid_plural "%d days"
9027 #~ msgstr[0] "%d Tag"
9028 #~ msgstr[1] "%d Tage"
9030 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9031 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
9033 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
9035 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
9038 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
9039 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
9040 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
9043 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
9044 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
9045 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
9048 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9049 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
9050 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
9053 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
9054 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
9055 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
9058 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
9059 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
9060 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
9063 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
9064 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
9065 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9068 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9069 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
9070 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9073 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9074 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
9075 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9078 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
9079 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
9080 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9083 #~| msgid "key %s: %s\n"
9085 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
9088 #~| msgid " s = skip this key\n"
9089 #~ msgid " %s (this key):"
9090 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
9092 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9093 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
9095 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9096 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
9098 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9099 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
9101 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9102 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
9104 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9105 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9107 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9108 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
9111 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9114 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
9118 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9119 #~ "encryption key."
9121 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
9122 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
9124 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9125 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
9131 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9132 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9133 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9136 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9137 #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
9138 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
9142 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9143 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
9145 #~ msgid "1 good signature\n"
9146 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
9148 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9149 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
9151 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9152 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
9154 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9156 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
9159 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9162 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
9163 #~ "Uhrenproblem)\n"
9165 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9166 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
9168 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9169 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
9171 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
9172 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
9174 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9175 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9176 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
9178 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9179 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9180 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
9182 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9183 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
9185 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9186 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9188 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9189 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9191 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9192 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9194 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9195 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9197 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9199 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9201 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9202 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9204 #~ msgid "Directory Manager"
9205 #~ msgstr "Directory Manager"
9207 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9209 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9211 #~ msgid "Passphrase"
9212 #~ msgstr "Passphrase"
9214 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9216 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9219 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9220 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9222 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9224 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9227 #~ msgid "name of socket too long\n"
9228 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9230 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9231 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9233 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9234 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9236 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9238 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9241 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9242 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9244 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9245 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9247 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9248 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9250 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9252 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9254 #~ msgid " (%d) ECC\n"
9255 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
9257 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9258 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9260 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9261 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9264 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9266 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9267 #~ "verschlüsselt werden\n"
9270 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9272 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9276 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9278 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9281 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9283 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9284 #~ "verschlüsseln\n"
9287 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9289 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9292 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9294 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9295 #~ "Verschlüsselung\n"
9298 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9301 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9303 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9304 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9307 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9309 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9310 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9313 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9315 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9316 #~ "Schlüssel machen\n"
9318 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9319 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9321 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9322 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9324 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9325 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9327 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9328 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9330 #~ msgid "host not found"
9331 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9333 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9334 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9336 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9337 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9339 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9340 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9342 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9343 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9345 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9346 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9348 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9349 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9351 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9352 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9354 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9355 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9357 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9358 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9360 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9361 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9363 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9364 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9366 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9367 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9369 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9370 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9372 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9373 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9375 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9376 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9378 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9379 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9381 #~ msgid "self-signed certificate"
9382 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9384 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9386 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9388 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9389 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9391 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9392 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9394 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9395 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9397 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9398 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9400 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9401 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9403 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9404 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9406 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9407 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9409 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9410 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9412 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9414 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9415 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9417 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9418 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9420 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9421 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9423 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9425 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9427 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9428 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9430 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9431 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9433 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9434 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9436 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9437 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9439 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9440 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9442 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9443 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9445 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9447 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9450 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9451 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9453 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9454 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9456 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9457 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9459 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9460 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9462 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9463 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9465 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9466 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9468 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9469 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9472 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9475 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9479 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9482 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9485 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9486 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9488 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9489 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9491 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9492 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9494 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9495 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9497 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9498 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9500 #~ msgid "no data stream"
9501 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9503 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9504 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9506 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9507 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9509 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9510 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9512 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9513 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9515 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9516 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9518 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9519 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9521 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9522 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9525 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9526 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9528 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9530 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9533 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9535 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9537 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9538 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9540 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9541 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9543 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9544 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9546 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9548 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9551 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9552 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9554 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9555 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9557 #~ msgid "Key is protected.\n"
9558 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9560 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9561 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9563 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9564 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9566 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9567 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9569 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9570 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9572 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9573 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9575 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9576 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9578 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9579 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9581 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9582 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9584 #~ msgid "%s is the new one\n"
9585 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9587 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9588 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9590 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9591 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9593 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9594 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9596 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9597 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9599 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9600 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9602 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9603 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9606 #~ msgstr "%s ...\n"
9608 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9610 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9611 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9614 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9616 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9619 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9620 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9622 #~ msgid "Command> "
9623 #~ msgstr "Befehl> "
9625 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9627 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9630 #~ msgid "Please report bugs to <"
9631 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9633 #~ msgid "Please report bugs to "
9634 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9636 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9637 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9639 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9640 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9642 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9643 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9645 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9647 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9650 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9651 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9653 #~ msgid "read options from file"
9654 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9656 #~ msgid "Used libraries:"
9657 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9659 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9660 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9662 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9663 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9665 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9666 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9668 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9669 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9671 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9673 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9674 #~ "Empfänger benutzen"
9676 #~ msgid "force v3 signatures"
9677 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9679 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9680 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9682 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9683 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9685 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9686 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9688 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9689 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9691 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9692 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9694 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9695 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9698 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9699 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9701 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9703 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9705 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
9707 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
9708 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9711 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9712 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9713 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9714 #~ "ultimately trusted\n"
9716 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9717 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9718 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9719 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9721 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9723 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9725 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9728 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9730 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9733 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9735 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9736 #~ "for signatures.\n"
9738 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9740 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9742 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9744 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9746 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9747 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9749 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9751 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9754 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9756 #~ "unterschrieben werden kann."
9759 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9760 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9761 #~ "Please consult your security expert first."
9763 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9764 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9765 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9766 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9768 #~ msgid "Enter the size of the key"
9769 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9771 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9772 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9775 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9776 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9777 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9778 #~ "the given value as an interval."
9780 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9781 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9782 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9784 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9786 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9787 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9789 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9791 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9793 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9795 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9796 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9799 #~ "N to change the name.\n"
9800 #~ "C to change the comment.\n"
9801 #~ "E to change the email address.\n"
9802 #~ "O to continue with key generation.\n"
9803 #~ "Q to to quit the key generation."
9805 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
9806 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
9807 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9808 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9809 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9812 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9814 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9817 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9818 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9819 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9821 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9825 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9827 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9829 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9832 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9834 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9836 #~ " key against a photo ID.\n"
9838 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9840 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9842 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9844 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9846 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9848 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9851 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9853 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9855 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9857 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9859 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9861 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9863 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9867 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9868 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
9870 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9871 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9872 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9873 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9875 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9877 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9879 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
9881 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9882 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9883 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9885 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9887 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9888 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9890 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9892 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9893 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9895 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9897 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9899 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9902 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9903 #~ "All certificates are then also lost!"
9905 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9906 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9908 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9910 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9913 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9914 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9915 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9917 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9918 #~ "normalerweise\n"
9919 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9920 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9925 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9926 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9927 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9928 #~ "a trust connection through another already certified key."
9930 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9932 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9934 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9936 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9939 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9942 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9943 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9946 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9947 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9948 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9949 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9950 #~ "a second one is available."
9952 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9954 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9955 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9957 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9959 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9963 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9964 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9965 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9967 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9968 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9970 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9972 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9973 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9976 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9978 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9979 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
9981 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9983 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9985 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9987 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9988 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9991 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9992 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9994 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9995 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9996 #~ "Standarddateiname\n"
10000 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10001 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10002 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10003 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10004 #~ " got access to your secret key.\n"
10005 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10006 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10007 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10008 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10009 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10010 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10011 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10013 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
10014 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
10015 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
10016 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
10018 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
10019 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
10020 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
10021 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
10022 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
10023 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
10024 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
10025 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
10028 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10029 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10030 #~ "An empty line ends the text.\n"
10032 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
10034 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
10035 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
10037 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10039 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
10040 #~ "eingetragen werden\n"
10042 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10044 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
10045 #~ "eingetragen werden\n"
10047 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10049 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
10050 #~ "eingetragen werden\n"
10053 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10055 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
10056 #~ "gespeichert werden\n"
10058 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10059 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
10061 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10063 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
10066 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10068 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
10069 #~ "nicht geladen\n"