Imported Upstream version 1.43.2
[platform/upstream/help2man.git] / po / de.po
1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 15:36-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: help2man:72
20 #, fuzzy, perl-format
21 msgid ""
22 "GNU %s %s\n"
23 "\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
25 "2010,\n"
26 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
27 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
28 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29 "\n"
30 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
31 msgstr ""
32 "GNU %s %s\n"
33 "\n"
34 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
35 "2010,\n"
36 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n"
38 "zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für\n"
39 "MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
40 "\n"
41 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
42
43 #: help2man:83
44 #, perl-format
45 msgid ""
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 "\n"
50 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
61 "     --help              print this help, then exit\n"
62 "     --version           print version number, then exit\n"
63 "\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
65 "on\n"
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 "\n"
68 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
70 " --version-string=STRING      version string\n"
71 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
72 "\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
74 msgstr ""
75 "`%s' generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
76 "Handbuchseite.\n"
77 "\n"
78 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
79 "\n"
80 " -n, --name=ZEICHENKETTE    Beschreibung für den NAME-Abschnitt\n"
81 " -s, --section=ABSCHNITT    Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEXT          Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
83 " -S, --source=TEXT          Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
84 " -L, --locale=ZEICHENKETTE  Locale auswählen (Vorgabe »C«)\n"
85 " -i, --include=DATEI        Material aus »DATEI« einschließen\n"
86 " -I, --opt-include=DATEI    Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
87 "                            existiert\n"
88 " -o, --output=DATEI         Ausgabe an »DATEI« senden\n"
89 " -p, --info-page=DATEI      Name des Texinfo-Handbuchs\n"
90 " -N, --no-info              Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
91 "     --help                 Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
92 "     --version              Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
93 "\n"
94 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
95 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
96 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
97 "\n"
98 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE     Hilfeoptionzeichenkette\n"
99 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE  Versionsoptionzeichenkette\n"
100 " --version-string=ZEICHENKETTE      Versionszeichenkette\n"
101 " --no-discard-stderr                Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
102 "                                    Optionenanalyse einschließen\n"
103 "\n"
104 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105
106 #: help2man:181
107 #, perl-format
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
110
111 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
112 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
113 #. language, if available should provide the conventional translations.
114 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
115 #: help2man.h2m.PL:138
116 msgid "NAME"
117 msgstr "NAME"
118
119 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
120 msgid "SYNOPSIS"
121 msgstr "ÜBERSICHT"
122
123 #: help2man:259
124 #, perl-format
125 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
126 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
127
128 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
129 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
130 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
131 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
132 #: help2man:277
133 msgid "%B %Y"
134 msgstr "%B %Y"
135
136 #: help2man:284
137 #, perl-format
138 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
139 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
140
141 #: help2man:288
142 #, perl-format
143 msgid "%s: can't create %s (%s)"
144 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
145
146 #: help2man:342
147 #, perl-format
148 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
149 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
150
151 #: help2man:356
152 msgid "System Administration Utilities"
153 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
154
155 #: help2man:357
156 msgid "Games"
157 msgstr "Spiele"
158
159 #: help2man:358
160 msgid "User Commands"
161 msgstr "Benutzerkommandos"
162
163 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
164 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
165 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
166 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
167 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
168 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
169 #: help2man:369
170 msgid "Usage"
171 msgstr "Aufruf"
172
173 #: help2man:370
174 msgid "or"
175 msgstr "oder"
176
177 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
178 msgid "DESCRIPTION"
179 msgstr "BESCHREIBUNG"
180
181 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
182 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
183 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
184 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
185 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
186 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
187 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
188 #. be matched.
189 #: help2man:431
190 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
191 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
192
193 #: help2man:432
194 msgid "Written +by"
195 msgstr "Geschrieben +von"
196
197 #: help2man:433
198 msgid "Options"
199 msgstr "Optionen"
200
201 #: help2man:434
202 msgid "Environment"
203 msgstr "Umgebung"
204
205 #: help2man:435
206 msgid "Files"
207 msgstr "Dateien"
208
209 #: help2man:436
210 msgid "Examples"
211 msgstr "Beispiele"
212
213 #: help2man:437
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
216
217 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
218 msgid "OPTIONS"
219 msgstr "OPTIONEN"
220
221 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
222 msgid "ENVIRONMENT"
223 msgstr "UMGEBUNG"
224
225 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
226 msgid "FILES"
227 msgstr "DATEIEN"
228
229 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
230 msgid "EXAMPLES"
231 msgstr "BEISPIELE"
232
233 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
234 msgid "COPYRIGHT"
235 msgstr "COPYRIGHT"
236
237 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
238 msgid "REPORTING BUGS"
239 msgstr "FEHLERBERICHTE"
240
241 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
242 msgid "AUTHOR"
243 msgstr "AUTOR"
244
245 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
246 msgid "SEE ALSO"
247 msgstr "SIEHE AUCH"
248
249 #: help2man:640
250 #, perl-format
251 msgid ""
252 "The full documentation for\n"
253 ".B %s\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
255 ".B info\n"
256 "and\n"
257 ".B %s\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
259 ".IP\n"
260 ".B info %s\n"
261 ".PP\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
263 msgstr ""
264 "Die vollständige Dokumentation für\n"
265 ".B %s\n"
266 "wird als ein Texinfo-Handbuch verwaltet. Wenn die\n"
267 ".B info\n"
268 "und\n"
269 ".B %s\n"
270 "Programme ordentlich auf Ihrem Rechner installiert sind, kann Ihnen der\n"
271 "Befehl\n"
272 ".IP\n"
273 ".B info %s\n"
274 ".PP\n"
275 "Zugriff auf das komplette Handbuch geben.\n"
276
277 #: help2man:704
278 #, perl-format
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
281
282 #: help2man:730
283 #, perl-format
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
286
287 #: help2man:732
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
290
291 #: help2man.h2m.PL:83
292 msgid "Include file for help2man man page"
293 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
294
295 #: help2man.h2m.PL:89
296 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
297 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
298
299 #: help2man.h2m.PL:92
300 msgid "INCLUDE FILES"
301 msgstr "DATEIEN ZUM EINFÜGEN"
302
303 #: help2man.h2m.PL:94
304 msgid ""
305 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
306 ".B \\-\\-include\n"
307 "and\n"
308 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
309 "options.  The format is simple:\n"
310 "\n"
311 "    [section]\n"
312 "    text\n"
313 "\n"
314 "    /pattern/\n"
315 "    text\n"
316 msgstr ""
317 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den\n"
318 ".B \\-\\-include\n"
319 "und\n"
320 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
321 "Optionen eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
322 "\n"
323 "    [Abschnitt]\n"
324 "    Text\n"
325 "\n"
326 "    /Muster/\n"
327 "    Text\n"
328
329 #: help2man.h2m.PL:109
330 msgid ""
331 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
332 "the start of the given\n"
333 ".BI [ section ]\n"
334 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
335 ".BI / pattern /\\fR.\n"
336 msgstr ""
337 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
338 "Angabe von\n"
339 ".BI [ Abschnitt ]\n"
340 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
341 "nach einen passenden Absatz\n"
342 ".BI / Muster /\\fR.\n"
343
344 #: help2man.h2m.PL:118
345 msgid ""
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
347 "the\n"
348 ".IR i ,\n"
349 ".I s\n"
350 "or\n"
351 ".I m\n"
352 "modifiers (see\n"
353 ".BR perlre (1)).\n"
354 msgstr ""
355 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
356 "von\n"
357 ".IR i ,\n"
358 ".I s\n"
359 "oder\n"
360 ".I m\n"
361 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
362 ".BR perlre (1)).\n"
363
364 #: help2man.h2m.PL:130
365 msgid ""
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 msgstr ""
370 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
371 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
372 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
373 "Sie wollen benutzt werden.\n"
374
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Die Reiehnfolge in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:"
378
379 #: help2man.h2m.PL:145
380 msgid "other"
381 msgstr "andere"
382
383 #: help2man.h2m.PL:153
384 msgid ""
385 "Any\n"
386 ".B [NAME]\n"
387 "or\n"
388 ".B [SYNOPSIS]\n"
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
391 "former with\n"
392 ".B --name\n"
393 "if required).\n"
394 msgstr ""
395 "Jeder\n"
396 ".B [NAME]\n"
397 "oder\n"
398 ".B [ÜBERSICHT]\n"
399 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
400 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
401 "weitere immer noch, wenn nötigt, mit\n"
402 ".B --name\n"
403 "überschreiben können.\n"
404
405 #: help2man.h2m.PL:166
406 msgid ""
407 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
408 "the standard sections given above, or included at\n"
409 ".I other\n"
410 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 msgstr ""
412 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
413 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
414 ".I andere\n"
415 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
416 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
417
418 #: help2man.h2m.PL:174
419 msgid ""
420 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
421 "using\n"
422 "the syntax\n"
423 ".RI [< section ],\n"
424 ".RI [= section ]\n"
425 "or\n"
426 ".RI [> section ]\n"
427 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
428 "output respectively.\n"
429 msgstr ""
430
431 #: help2man.h2m.PL:185
432 msgid "AVAILABILITY"
433 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
434
435 #: help2man.h2m.PL:186
436 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
437 msgstr "Die neuste Version dieser Distribution ist Online erhältlich von:"