1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 15:36-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
27 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
28 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n"
38 "zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für\n"
39 "MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
41 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
61 " --help print this help, then exit\n"
62 " --version print version number, then exit\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
70 " --version-string=STRING version string\n"
71 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 "`%s' generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
78 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
80 " -n, --name=ZEICHENKETTE Beschreibung für den NAME-Abschnitt\n"
81 " -s, --section=ABSCHNITT Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEXT Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
83 " -S, --source=TEXT Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
84 " -L, --locale=ZEICHENKETTE Locale auswählen (Vorgabe »C«)\n"
85 " -i, --include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen\n"
86 " -I, --opt-include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
88 " -o, --output=DATEI Ausgabe an »DATEI« senden\n"
89 " -p, --info-page=DATEI Name des Texinfo-Handbuchs\n"
90 " -N, --no-info Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
91 " --help Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
92 " --version Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
94 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
95 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
96 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
98 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE Hilfeoptionzeichenkette\n"
99 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE Versionsoptionzeichenkette\n"
100 " --version-string=ZEICHENKETTE Versionszeichenkette\n"
101 " --no-discard-stderr Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
102 " Optionenanalyse einschließen\n"
104 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
111 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
112 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
113 #. language, if available should provide the conventional translations.
114 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
115 #: help2man.h2m.PL:138
119 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
125 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
126 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
128 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
129 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
130 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
131 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
138 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
139 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
143 msgid "%s: can't create %s (%s)"
144 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
148 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
149 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
152 msgid "System Administration Utilities"
153 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
160 msgid "User Commands"
161 msgstr "Benutzerkommandos"
163 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
164 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
165 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
166 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
167 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
168 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
177 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
179 msgstr "BESCHREIBUNG"
181 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
182 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
183 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
184 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
185 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
186 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
187 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
191 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
195 msgstr "Geschrieben +von"
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
217 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
221 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
225 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
229 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
233 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
237 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
238 msgid "REPORTING BUGS"
239 msgstr "FEHLERBERICHTE"
241 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
245 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
252 "The full documentation for\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
264 "Die vollständige Dokumentation für\n"
266 "wird als ein Texinfo-Handbuch verwaltet. Wenn die\n"
270 "Programme ordentlich auf Ihrem Rechner installiert sind, kann Ihnen der\n"
275 "Zugriff auf das komplette Handbuch geben.\n"
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
291 #: help2man.h2m.PL:83
292 msgid "Include file for help2man man page"
293 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
295 #: help2man.h2m.PL:89
296 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
297 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
299 #: help2man.h2m.PL:92
300 msgid "INCLUDE FILES"
301 msgstr "DATEIEN ZUM EINFÜGEN"
303 #: help2man.h2m.PL:94
305 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
308 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
309 "options. The format is simple:\n"
317 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den\n"
320 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
321 "Optionen eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
329 #: help2man.h2m.PL:109
331 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
332 "the start of the given\n"
334 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
335 ".BI / pattern /\\fR.\n"
337 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
339 ".BI [ Abschnitt ]\n"
340 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
341 "nach einen passenden Absatz\n"
342 ".BI / Muster /\\fR.\n"
344 #: help2man.h2m.PL:118
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
355 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
361 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
364 #: help2man.h2m.PL:130
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
371 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
372 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
373 "Sie wollen benutzt werden.\n"
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Die Reiehnfolge in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:"
379 #: help2man.h2m.PL:145
383 #: help2man.h2m.PL:153
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
399 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
400 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
401 "weitere immer noch, wenn nötigt, mit\n"
403 "überschreiben können.\n"
405 #: help2man.h2m.PL:166
407 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
408 "the standard sections given above, or included at\n"
410 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
412 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
413 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
415 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
416 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
418 #: help2man.h2m.PL:174
420 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
423 ".RI [< section ],\n"
427 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
428 "output respectively.\n"
431 #: help2man.h2m.PL:185
433 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
435 #: help2man.h2m.PL:186
436 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
437 msgstr "Die neuste Version dieser Distribution ist Online erhältlich von:"