1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-03 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
123 msgstr "Falsche PIN!"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
166 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
217 msgstr "Rückstellcode"
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
381 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address. This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break. The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string. If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
616 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break. The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string. If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A %s"
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
683 msgstr "Schlüssel löschen"
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
757 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
758 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
760 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
761 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
766 msgid "canceled by user\n"
767 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr "abbrechen|abbrechen"
820 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim. It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "|audit-log-result|Okay"
891 msgid "|audit-log-result|Skipped"
892 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "|audit-log-result|Einige"
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Daten vorhanden"
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "Verfahren: %s"
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Anzahl der Empfänger"
928 msgstr "Empfänger %d"
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
939 msgstr "Unterzeichner %d"
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
948 msgid "Encryption algorithm supported"
949 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Signatur vorhanden"
957 msgid "Parsing data succeeded"
958 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961 msgid "bad data hash algorithm: %s"
962 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Zertifikatkette gültig"
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
974 msgid "no CRL found for certificate"
975 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
980 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
981 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
983 msgid "Included certificates"
984 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Unbekannte Operation"
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "Argument nicht erwartet"
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "Fehlendes Argument"
1020 msgid "invalid argument"
1021 msgstr "Ungültiges Argument"
1023 msgid "invalid command"
1024 msgstr "Ungültiger Befehl"
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1032 msgid "invalid option"
1033 msgstr "Ungültige Option"
1036 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1045 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1057 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1059 msgid "out of core\n"
1060 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1068 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1072 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1075 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1076 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1079 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1080 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1083 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1084 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1087 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1088 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1091 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1092 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1095 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1096 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1098 msgid "(deadlock?) "
1099 msgstr "(Deadlock?) "
1102 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1103 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1106 msgid "waiting for lock %s...\n"
1107 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1111 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "ASCII-Hülle: "
1119 msgid "invalid clearsig header\n"
1120 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1131 msgid "invalid dash escaped line: "
1132 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1136 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1141 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1142 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1144 msgid "malformed CRC\n"
1145 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1149 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1154 msgid "error in trailer line\n"
1155 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1157 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1158 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1162 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1167 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1168 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1174 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1175 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1183 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1189 msgid "not human readable"
1190 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1193 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1194 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1196 msgid "Enter passphrase: "
1197 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1200 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1201 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1204 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1207 msgid "can't do this in batch mode\n"
1208 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1210 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1211 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1213 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1214 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1216 msgid "Your selection? "
1217 msgstr "Ihre Auswahl? "
1220 msgstr "[nicht gesetzt]"
1232 msgstr "nicht zwingend"
1237 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1238 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1240 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1241 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1243 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1244 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1249 msgid "Cardholder's given name: "
1250 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1255 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1257 msgid "URL to retrieve public key: "
1258 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1261 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1265 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1269 msgid "error reading '%s': %s\n"
1270 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Spracheinstellungen"
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1326 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1327 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1328 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1330 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1332 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1333 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1343 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1346 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1348 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1385 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1386 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1391 msgid " (1) Signature key\n"
1392 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1394 msgid " (2) Encryption key\n"
1395 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1397 msgid " (3) Authentication key\n"
1398 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1415 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1418 msgid "Continue? (y/N) "
1419 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1421 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1422 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1424 msgid "quit this menu"
1425 msgstr "Menü verlassen"
1427 msgid "show admin commands"
1428 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1430 msgid "show this help"
1431 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1433 msgid "list all available data"
1434 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1436 msgid "change card holder's name"
1437 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1439 msgid "change URL to retrieve key"
1440 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1442 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1443 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1445 msgid "change the login name"
1446 msgstr "Ändern der Logindaten"
1448 msgid "change the language preferences"
1449 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1451 msgid "change card holder's sex"
1452 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1454 msgid "change a CA fingerprint"
1455 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1457 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1458 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1460 msgid "generate new keys"
1461 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1463 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1464 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1466 msgid "verify the PIN and list all data"
1467 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1469 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1470 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1472 msgid "destroy all keys and data"
1473 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1478 msgid "Admin-only command\n"
1479 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1481 msgid "Admin commands are allowed\n"
1482 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1484 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1485 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1487 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1488 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1490 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1491 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1494 msgid "can't open '%s'\n"
1495 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1498 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1499 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1502 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1503 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1506 msgid "key \"%s\" not found\n"
1507 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1509 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1510 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1512 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1513 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1515 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1516 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1518 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1519 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1522 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1523 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1529 msgstr "Unterschlüssel"
1532 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1533 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1535 msgid "ownertrust information cleared\n"
1536 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1539 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1541 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1543 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1545 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1549 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1550 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1552 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1554 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1558 msgid "using cipher %s\n"
1559 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1562 msgid "'%s' already compressed\n"
1563 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1566 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1567 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1570 msgid "reading from '%s'\n"
1571 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1575 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1577 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1578 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1582 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1585 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1586 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1589 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1591 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1592 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1595 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1596 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1599 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1600 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1603 msgid "%s encrypted data\n"
1604 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1607 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1608 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1611 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1613 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1615 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1616 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1618 msgid "no remote program execution supported\n"
1619 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1622 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1624 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1625 "nicht sicher sind\n"
1627 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1629 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1633 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1634 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1637 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1638 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1641 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1642 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1644 msgid "unnatural exit of external program\n"
1645 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1647 msgid "unable to execute external program\n"
1648 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1651 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1652 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1655 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1657 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1660 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1661 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1663 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1664 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1666 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1667 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1669 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1670 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1672 msgid "remove unusable parts from key during export"
1673 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1675 msgid "remove as much as possible from key during export"
1676 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1678 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1679 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1682 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1683 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1686 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1687 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1690 msgstr " - übersprungen"
1692 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1693 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1695 msgid "[User ID not found]"
1696 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1699 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1700 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1703 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1704 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1706 msgid "No fingerprint"
1707 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1710 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1711 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1714 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1715 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1718 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1719 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt\n"
1722 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1724 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1727 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1728 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1730 msgid "make a signature"
1731 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1733 msgid "make a clear text signature"
1734 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1736 msgid "make a detached signature"
1737 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1739 msgid "encrypt data"
1740 msgstr "Daten verschlüsseln"
1742 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1743 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1745 msgid "decrypt data (default)"
1746 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1748 msgid "verify a signature"
1749 msgstr "Signatur prüfen"
1752 msgstr "Liste der Schlüssel"
1754 msgid "list keys and signatures"
1755 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1757 msgid "list and check key signatures"
1758 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1760 msgid "list keys and fingerprints"
1761 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1763 msgid "list secret keys"
1764 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1766 msgid "generate a new key pair"
1767 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1769 msgid "quickly generate a new key pair"
1770 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1772 msgid "quickly add a new user-id"
1773 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1775 msgid "full featured key pair generation"
1776 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1778 msgid "generate a revocation certificate"
1779 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1781 msgid "remove keys from the public keyring"
1782 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1784 msgid "remove keys from the secret keyring"
1785 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1787 msgid "quickly sign a key"
1788 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1790 msgid "quickly sign a key locally"
1791 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1794 msgstr "Schlüssel signieren"
1796 msgid "sign a key locally"
1797 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1799 msgid "sign or edit a key"
1800 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1802 msgid "change a passphrase"
1803 msgstr "Die Passphrase ändern"
1806 msgstr "Schlüssel exportieren"
1808 msgid "export keys to a key server"
1809 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1811 msgid "import keys from a key server"
1812 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1814 msgid "search for keys on a key server"
1815 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1817 msgid "update all keys from a keyserver"
1818 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1820 msgid "import/merge keys"
1821 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1823 msgid "print the card status"
1824 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1826 msgid "change data on a card"
1827 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1829 msgid "change a card's PIN"
1830 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1832 msgid "update the trust database"
1833 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1835 msgid "print message digests"
1836 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1838 msgid "run in server mode"
1839 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1841 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1843 "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel (good, unknown, bad, ask, "
1846 msgid "create ascii armored output"
1847 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1849 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1850 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1852 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1853 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1855 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1856 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1858 msgid "use canonical text mode"
1859 msgstr "Textmodus benutzen"
1861 msgid "|FILE|write output to FILE"
1862 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1864 msgid "do not make any changes"
1865 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1867 msgid "prompt before overwriting"
1868 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1870 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1871 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1875 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1878 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1885 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1886 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1887 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1888 " --list-keys [names] show keys\n"
1889 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1894 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1895 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1896 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1897 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1898 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1900 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1901 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1904 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1905 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1906 "Default operation depends on the input data\n"
1908 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1909 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1910 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1914 "Supported algorithms:\n"
1917 "Unterstützte Verfahren:\n"
1920 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1923 msgstr "Verschlü.: "
1928 msgid "Compression: "
1929 msgstr "Komprimierung: "
1932 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1933 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1935 msgid "conflicting commands\n"
1936 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1939 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1940 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1943 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1944 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1947 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1948 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1951 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1952 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1955 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1956 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1959 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1960 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1964 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1967 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1969 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1970 "Verzeichnis `%s'\n"
1974 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1976 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1977 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1982 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1987 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1988 "Verzeichnisses `%s'\n"
1992 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1994 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1995 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2000 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2001 "Erweiterung `%s'\n"
2004 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2005 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2007 msgid "display photo IDs during key listings"
2008 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2010 msgid "show key usage information during key listings"
2011 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2013 msgid "show policy URLs during signature listings"
2014 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2016 msgid "show all notations during signature listings"
2017 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2019 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2020 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2022 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2023 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2025 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2026 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2028 msgid "show user ID validity during key listings"
2029 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2031 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2032 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2034 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2035 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2037 msgid "show the keyring name in key listings"
2038 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2040 msgid "show expiration dates during signature listings"
2041 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2043 msgid "available TOFU policies:\n"
2044 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2047 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2048 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2050 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2051 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2054 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2055 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2058 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2059 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2063 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2066 "WARNUNG: Der Wert '%s' der Option '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID\n"
2067 "oder ein Fingerabdruck sein\n"
2070 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2071 msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
2073 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2074 #. for example has been given at the command line. Two
2075 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2077 msgid "'%s' matches at least:\n"
2078 msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
2081 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2082 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
2085 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2087 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2095 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2096 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2099 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2100 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2103 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2104 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2106 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2107 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2110 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2111 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2113 msgid "invalid keyserver options\n"
2114 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2117 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2118 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2120 msgid "invalid import options\n"
2121 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2124 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2125 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2127 msgid "invalid export options\n"
2128 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2131 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2132 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2134 msgid "invalid list options\n"
2135 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2137 msgid "display photo IDs during signature verification"
2138 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2140 msgid "show policy URLs during signature verification"
2141 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2143 msgid "show all notations during signature verification"
2144 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2146 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2147 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2149 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2150 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2152 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2154 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2157 msgid "show user ID validity during signature verification"
2158 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2161 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2163 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2164 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2166 msgid "validate signatures with PKA data"
2167 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2169 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2170 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2173 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2174 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2176 msgid "invalid verify options\n"
2177 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2180 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2181 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2184 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2185 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2187 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2188 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2190 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2191 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2194 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2195 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2198 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2199 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2202 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2203 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2205 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2206 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2209 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2210 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2212 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2213 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2215 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2216 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2218 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2219 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2221 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2222 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2224 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2225 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2227 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2228 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2230 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2231 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2233 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2234 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2236 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2237 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2239 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2240 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2242 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2243 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2245 msgid "invalid default preferences\n"
2246 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2248 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2249 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2251 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2252 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2254 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2255 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2258 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2259 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2262 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2264 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2268 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2269 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2272 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2274 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2277 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2278 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2280 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2282 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2285 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2286 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
2289 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2290 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
2292 msgid "--store [filename]"
2293 msgstr "--store [Dateiname]"
2295 msgid "--symmetric [filename]"
2296 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2299 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2300 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2302 msgid "--encrypt [filename]"
2303 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2305 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2306 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2308 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2310 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2313 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2316 msgid "--sign [filename]"
2317 msgstr "--sign [Dateiname]"
2319 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2320 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2322 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2325 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2327 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2333 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2335 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2336 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2338 msgid "--clearsign [filename]"
2339 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2341 msgid "--decrypt [filename]"
2342 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2344 msgid "--sign-key user-id"
2345 msgstr "--sign-key User-ID"
2347 msgid "--lsign-key user-id"
2348 msgstr "--lsign-key User-ID"
2350 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2351 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2353 msgid "--passwd <user-id>"
2354 msgstr "--passwd User-ID"
2357 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2358 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2361 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2362 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2365 msgid "key export failed: %s\n"
2366 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2369 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2370 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2373 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2374 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2377 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2378 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2381 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2382 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2385 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2386 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2389 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2390 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2393 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2395 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2396 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2399 msgstr "[Dateiname]"
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2422 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2423 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2426 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2427 "Check signatures against known trusted keys\n"
2429 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2430 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2432 msgid "No help available"
2433 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2436 msgid "No help available for '%s'"
2437 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2439 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2440 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2442 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2443 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2445 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2446 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2448 msgid "do not update the trustdb after import"
2449 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2451 msgid "only accept updates to existing keys"
2452 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2454 msgid "remove unusable parts from key after import"
2455 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2457 msgid "remove as much as possible from key after import"
2458 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2461 msgid "skipping block of type %d\n"
2462 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2465 msgid "%lu keys processed so far\n"
2466 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2469 msgid "Total number processed: %lu\n"
2470 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2473 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2474 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2477 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2478 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2481 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2482 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2485 msgid " imported: %lu"
2486 msgstr " importiert: %lu"
2489 msgid " unchanged: %lu\n"
2490 msgstr " unverändert: %lu\n"
2493 msgid " new user IDs: %lu\n"
2494 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2497 msgid " new subkeys: %lu\n"
2498 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2501 msgid " new signatures: %lu\n"
2502 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2505 msgid " new key revocations: %lu\n"
2506 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2509 msgid " secret keys read: %lu\n"
2510 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2513 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2514 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2517 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2518 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2521 msgid " not imported: %lu\n"
2522 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2525 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2526 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2529 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2530 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2534 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2535 "algorithms on these user IDs:\n"
2537 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2538 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2541 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2542 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2545 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2546 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2549 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2550 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2552 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2553 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2555 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2557 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2558 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2561 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2563 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2567 msgid "key %s: no user ID\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2571 msgid "key %s: %s\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2574 msgid "rejected by import screener"
2575 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2578 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2582 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2586 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2589 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2590 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2593 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2597 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2601 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2602 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2605 msgid "writing to '%s'\n"
2606 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2609 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2610 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2613 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2614 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2617 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2618 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2621 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2625 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2629 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2673 msgid "key %s: secret key imported\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2677 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2681 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2685 msgid "secret key %s: %s\n"
2686 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2688 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2689 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2692 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2694 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2697 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2698 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2699 #. actual private key data is stored on the card. A
2700 #. single smartcard can have up to three private key
2701 #. data. Importing private key stub is always
2702 #. skipped in 2.1, and it returns
2703 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2704 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2705 #. references to a card will be automatically
2708 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2710 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2713 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2715 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2716 "angebracht werden\n"
2719 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2720 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2723 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2724 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2727 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2728 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2731 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2733 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2736 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2740 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2741 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2744 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2745 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2748 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2749 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2752 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2753 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2756 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2757 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2760 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2761 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2764 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2765 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2768 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2772 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2776 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2780 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2782 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2785 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2786 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2789 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2790 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2793 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2795 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2799 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2803 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2804 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2807 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2808 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2811 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2813 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2817 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2818 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2821 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2822 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2825 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2826 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2829 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2830 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2833 msgid "keybox '%s' created\n"
2834 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2837 msgid "keyring '%s' created\n"
2838 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2841 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2842 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2845 msgid "error opening key DB: %s\n"
2846 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2849 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2850 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2852 msgid "[revocation]"
2855 msgid "[self-signature]"
2856 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2858 msgid "1 bad signature\n"
2859 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2862 msgid "%d bad signatures\n"
2863 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2865 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2866 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2869 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2870 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2872 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2873 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2876 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2877 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2879 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2880 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2883 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2884 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2887 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2889 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2892 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2893 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2894 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2895 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2899 msgid " %d = I trust marginally\n"
2900 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2903 msgid " %d = I trust fully\n"
2904 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2907 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2908 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2909 "trust signatures on your behalf.\n"
2911 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2912 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2913 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2915 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2917 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2918 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2921 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2922 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2925 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2926 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2928 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2929 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2931 msgid " Unable to sign.\n"
2932 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2935 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2936 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2939 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2940 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2943 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2944 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2946 msgid "Sign it? (y/N) "
2947 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2951 "The self-signature on \"%s\"\n"
2952 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2954 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2955 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2957 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2958 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2962 "Your current signature on \"%s\"\n"
2965 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2968 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2970 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2975 "Your current signature on \"%s\"\n"
2976 "is a local signature.\n"
2978 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2979 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2981 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2983 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2986 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2987 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2990 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2991 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2993 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2994 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2997 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2998 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3000 msgid "This key has expired!"
3001 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3004 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3005 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3007 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3008 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3011 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3013 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3015 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3016 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3017 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3020 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3021 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3024 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3025 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3028 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3029 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3032 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3033 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3036 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3037 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3041 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3044 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3045 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3047 msgid "This will be a self-signature.\n"
3048 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3052 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3054 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3055 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3057 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3060 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3061 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3063 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3064 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3066 msgid "I have checked this key casually.\n"
3067 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3069 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3070 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3072 msgid "Really sign? (y/N) "
3073 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3076 msgid "signing failed: %s\n"
3077 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3079 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3081 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3082 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3085 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3086 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3088 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3089 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
3091 msgid "save and quit"
3092 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3094 msgid "show key fingerprint"
3095 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3097 msgid "show the keygrip"
3098 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3100 msgid "list key and user IDs"
3101 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3103 msgid "select user ID N"
3104 msgstr "User-ID N auswählen"
3106 msgid "select subkey N"
3107 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3109 msgid "check signatures"
3110 msgstr "Signaturen prüfen"
3112 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3113 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3115 msgid "sign selected user IDs locally"
3116 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3118 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3119 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3121 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3122 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3124 msgid "add a user ID"
3125 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3127 msgid "add a photo ID"
3128 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3130 msgid "delete selected user IDs"
3131 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3133 msgid "add a subkey"
3134 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3136 msgid "add a key to a smartcard"
3137 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3139 msgid "move a key to a smartcard"
3140 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3142 msgid "move a backup key to a smartcard"
3143 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3145 msgid "delete selected subkeys"
3146 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3148 msgid "add a revocation key"
3149 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3151 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3152 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3154 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3156 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3158 msgid "flag the selected user ID as primary"
3159 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3161 msgid "list preferences (expert)"
3162 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3164 msgid "list preferences (verbose)"
3165 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3167 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3168 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3170 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3172 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3174 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3175 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3177 msgid "change the passphrase"
3178 msgstr "Die Passphrase ändern"
3180 msgid "change the ownertrust"
3181 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3183 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3184 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3186 msgid "revoke selected user IDs"
3187 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3189 msgid "revoke key or selected subkeys"
3190 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3193 msgstr "Schlüssel anschalten"
3196 msgstr "Schlüssel abschalten"
3198 msgid "show selected photo IDs"
3199 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3201 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3203 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3204 "Schlüssel entfernen"
3206 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3208 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3211 msgid "Secret key is available.\n"
3212 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3214 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3215 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3218 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3220 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3221 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3223 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3224 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3225 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3227 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3229 msgid "Key is revoked."
3230 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3232 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3233 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3235 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3236 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3238 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3239 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3242 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3243 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3246 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3247 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3249 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3250 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3253 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3254 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3256 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3257 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3259 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3260 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3262 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3263 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3265 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3266 #. moving the key and not about removing it.
3267 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3268 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3270 msgid "You must select exactly one key.\n"
3271 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3273 msgid "Command expects a filename argument\n"
3274 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3277 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3278 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3281 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3282 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3284 msgid "You must select at least one key.\n"
3285 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3287 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3288 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3290 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3291 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3293 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3296 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3297 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3299 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3300 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3302 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3304 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3306 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3307 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3309 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3311 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3312 "Datenbank benutzt wird\n"
3314 msgid "Set preference list to:\n"
3315 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3317 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3319 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3322 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3323 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3325 msgid "Save changes? (y/N) "
3326 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3328 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3329 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3332 msgid "update failed: %s\n"
3333 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3335 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3336 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3339 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3340 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3343 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3344 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3346 msgid "No matching user IDs."
3347 msgstr "Keine passende User-ID"
3349 msgid "Nothing to sign.\n"
3350 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3356 msgstr "Eigenschaften: "
3358 msgid "Keyserver no-modify"
3359 msgstr "Keyserver no-modify"
3361 msgid "Preferred keyserver: "
3362 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3365 msgstr "\"Notationen\": "
3367 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3368 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3371 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3372 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3375 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3377 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3380 msgstr "(empfindlich)"
3384 msgstr "erzeugt: %s"
3388 msgstr "widerrufen: %s"
3392 msgstr "verfallen: %s"
3396 msgstr "verfällt: %s"
3403 msgstr "Kartennummer:"
3407 msgstr "Vertrauen: %s"
3410 msgid "validity: %s"
3411 msgstr "Gültigkeit: %s"
3413 msgid "This key has been disabled"
3414 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3417 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3418 "unless you restart the program.\n"
3420 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3421 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3431 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3432 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3434 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3435 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3437 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3438 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3440 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3441 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3444 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3446 " of PGP to reject this key.\n"
3448 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3450 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3452 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3453 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3455 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3456 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3458 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3459 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3461 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3462 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3464 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3465 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3467 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3470 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3471 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3474 msgid "Deleted %d signature.\n"
3475 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3478 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3479 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3481 msgid "Nothing deleted.\n"
3482 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3488 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3489 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3492 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3493 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3496 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3497 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3500 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3501 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3504 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3505 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3508 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3510 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3512 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3513 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3514 " des Schlüssels führen.\n"
3516 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3518 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3521 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3522 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3524 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3526 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3527 "eingetragen werden\n"
3529 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3530 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3532 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3533 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3535 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3537 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3538 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3541 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3543 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3547 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3550 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3552 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3553 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3555 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3556 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3558 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3559 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3562 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3563 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3566 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3568 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3571 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3572 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3575 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3576 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3578 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3579 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3581 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3582 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3584 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3585 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3587 msgid "Enter the notation: "
3588 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3590 msgid "Proceed? (y/N) "
3591 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3594 msgid "No user ID with index %d\n"
3595 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3598 msgid "No user ID with hash %s\n"
3599 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3602 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3603 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3606 msgid "No subkey with index %d\n"
3607 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3610 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3611 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3614 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3615 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3617 msgid " (non-exportable)"
3618 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3621 msgid "This signature expired on %s.\n"
3622 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3624 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3625 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3627 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3628 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3630 msgid "Not signed by you.\n"
3631 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3634 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3635 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3637 msgid " (non-revocable)"
3638 msgstr " (unwiderrufbar)"
3641 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3642 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3644 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3645 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3647 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3648 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3650 msgid "no secret key\n"
3651 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3654 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3655 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3658 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3660 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3663 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3664 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3667 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3668 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3671 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3672 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3675 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3676 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3678 msgid "too many cipher preferences\n"
3679 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3681 msgid "too many digest preferences\n"
3682 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3684 msgid "too many compression preferences\n"
3685 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3688 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3689 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3691 msgid "writing direct signature\n"
3692 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3694 msgid "writing self signature\n"
3695 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3697 msgid "writing key binding signature\n"
3698 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3701 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3702 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3705 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3706 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3709 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3711 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3712 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3723 msgid "Authenticate"
3724 msgstr "Authentisierung"
3726 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3727 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3728 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3731 #. s = Toggle signing capability
3732 #. e = Toggle encryption capability
3733 #. a = Toggle authentication capability
3740 msgid "Possible actions for a %s key: "
3741 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3743 msgid "Current allowed actions: "
3744 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3747 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3748 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3751 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3752 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3755 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3756 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3759 msgid " (%c) Finished\n"
3760 msgstr " (%c) Beenden\n"
3762 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3763 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3766 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3767 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3770 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3771 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3774 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3775 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3778 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3779 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3782 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3783 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3786 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3787 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3790 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3791 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3794 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3795 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3798 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3799 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3802 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3803 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3806 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3807 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3810 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3811 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3814 msgid " (%d) Existing key\n"
3815 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3817 msgid "Enter the keygrip: "
3818 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3820 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3821 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3823 msgid "No key with this keygrip\n"
3824 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3827 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3828 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3831 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3832 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3835 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3836 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3839 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3840 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3843 msgid "rounded to %u bits\n"
3844 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3846 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3847 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3850 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3851 " 0 = key does not expire\n"
3852 " <n> = key expires in n days\n"
3853 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3854 " <n>m = key expires in n months\n"
3855 " <n>y = key expires in n years\n"
3857 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3858 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3859 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3860 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3861 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3862 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3865 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3866 " 0 = signature does not expire\n"
3867 " <n> = signature expires in n days\n"
3868 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3869 " <n>m = signature expires in n months\n"
3870 " <n>y = signature expires in n years\n"
3872 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3873 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3874 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3875 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3876 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3877 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3879 msgid "Key is valid for? (0) "
3880 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3883 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3884 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3886 msgid "invalid value\n"
3887 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3889 msgid "Key does not expire at all\n"
3890 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3892 msgid "Signature does not expire at all\n"
3893 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3896 msgid "Key expires at %s\n"
3897 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3900 msgid "Signature expires at %s\n"
3901 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3904 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3905 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3907 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3908 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3910 msgid "Is this correct? (y/N) "
3911 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3915 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3919 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3922 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3923 #. but you should keep your existing translation. In case
3924 #. the new string is not translated this old string will
3928 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3930 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3931 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3935 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3936 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3937 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3938 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3942 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3944 msgid "Invalid character in name\n"
3945 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3948 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3949 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3951 msgid "Name may not start with a digit\n"
3952 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3954 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3955 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3957 msgid "Email address: "
3958 msgstr "Email-Adresse: "
3960 msgid "Not a valid email address\n"
3961 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3964 msgstr "Kommentar: "
3966 msgid "Invalid character in comment\n"
3967 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3970 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3971 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3975 "You selected this USER-ID:\n"
3979 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3983 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3984 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3986 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3987 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3988 #. string which should be translated accordingly and the
3989 #. letter changed to match the one in the answer string.
3992 #. c = Change comment
3994 #. o = Okay (ready, continue)
4000 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4001 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4003 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4004 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4006 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4007 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4009 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4010 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4012 msgid "Please correct the error first\n"
4013 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4016 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4019 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
4023 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4026 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
4027 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
4029 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4030 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
4037 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4038 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4039 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4042 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
4043 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
4044 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
4049 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4050 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4051 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4052 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4054 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
4055 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4056 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4059 msgid "Key generation failed: %s\n"
4060 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4064 "About to create a key for:\n"
4068 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4072 msgid "Continue? (Y/n) "
4073 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4076 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4077 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4079 msgid "Create anyway? (y/N) "
4080 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4082 msgid "creating anyway\n"
4083 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4086 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4087 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4089 msgid "Key generation canceled.\n"
4090 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4093 msgid "writing public key to '%s'\n"
4094 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4097 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4098 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4101 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4102 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4104 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4105 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4108 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4109 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4111 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4112 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4113 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4117 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4119 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4120 "stimmen nicht überein)\n"
4124 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4126 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4127 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4129 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4130 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4132 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4133 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4135 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4136 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4138 msgid "Really create? (y/N) "
4139 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4142 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4143 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
4146 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4147 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4150 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4151 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4156 msgid "Critical signature policy: "
4157 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4159 msgid "Signature policy: "
4160 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4162 msgid "Critical preferred keyserver: "
4163 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4165 msgid "Critical signature notation: "
4166 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4168 msgid "Signature notation: "
4169 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4171 msgid "1 good signature\n"
4172 msgstr "1 korrekte Signatur\n"
4175 msgid "%d good signatures\n"
4176 msgstr "%d korrekte Signaturen\n"
4179 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4180 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4183 msgstr "Schlüsselbund"
4186 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4187 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4189 msgid "Primary key fingerprint:"
4190 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4192 msgid " Subkey fingerprint:"
4193 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4195 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4196 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4197 msgid " Primary key fingerprint:"
4198 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4200 msgid " Subkey fingerprint:"
4201 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4203 msgid " Key fingerprint ="
4204 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4206 msgid " Card serial no. ="
4207 msgstr " Kartenseriennr. ="
4210 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4211 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4214 msgid "caching keyring '%s'\n"
4215 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4218 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4219 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4222 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4223 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4226 msgid "%s: keyring created\n"
4227 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4229 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4230 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4232 msgid "include revoked keys in search results"
4233 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4235 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4236 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4238 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4239 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4241 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4242 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4244 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4246 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4248 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4249 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4252 msgstr "abgeschaltet"
4254 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4255 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4258 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4259 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4262 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4263 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4266 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4267 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4270 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4271 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4274 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4275 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4278 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4279 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4281 msgid "key not found on keyserver\n"
4282 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4284 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4285 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4288 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4289 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4292 msgid "requesting key %s from %s\n"
4293 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4296 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4297 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4300 msgid "sending key %s to %s\n"
4301 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4304 msgid "requesting key from '%s'\n"
4305 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4308 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4309 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4312 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4313 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4316 msgid "%s encrypted session key\n"
4317 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4320 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4321 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4324 msgid "public key is %s\n"
4325 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4327 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4328 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4331 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4332 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4338 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4341 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4342 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4345 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4346 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4349 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4350 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4352 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4353 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4356 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4357 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4360 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4361 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4363 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4365 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4367 msgid "decryption okay\n"
4368 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4370 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4371 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4374 msgid "decryption failed: %s\n"
4375 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4377 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4379 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4382 msgid "original file name='%.*s'\n"
4383 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4385 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4386 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4388 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4390 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4392 msgid "no signature found\n"
4393 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4396 msgid "BAD signature from \"%s\""
4397 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4400 msgid "Expired signature from \"%s\""
4401 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4404 msgid "Good signature from \"%s\""
4405 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4407 msgid "signature verification suppressed\n"
4408 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4410 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4411 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4414 msgid "Signature made %s\n"
4415 msgstr "Signatur vom %s\n"
4418 msgid " using %s key %s\n"
4419 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4421 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4423 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4424 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4426 msgid "Key available at: "
4427 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4434 msgstr " alias \"%s\""
4437 msgid "Signature expired %s\n"
4438 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4441 msgid "Signature expires %s\n"
4442 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4445 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4446 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4457 msgid ", key algorithm "
4458 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4461 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4463 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4466 msgid "Can't check signature: %s\n"
4467 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4469 msgid "not a detached signature\n"
4470 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4473 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4475 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4478 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4479 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4481 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4482 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4485 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4486 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4489 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4490 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4493 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4494 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4496 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4498 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4502 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4503 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4506 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4507 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4510 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4511 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4514 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4515 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4518 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4519 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4522 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4523 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4526 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4527 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4530 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4532 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4535 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4537 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4541 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4543 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4546 msgid "Uncompressed"
4547 msgstr "nicht komprimiert"
4549 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4550 msgid "uncompressed|none"
4551 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4554 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4555 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4558 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4559 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4562 msgid "unknown option '%s'\n"
4563 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4565 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4567 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4571 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4572 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4575 msgid "File '%s' exists. "
4576 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4578 msgid "Overwrite? (y/N) "
4579 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4582 msgid "%s: unknown suffix\n"
4583 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4585 msgid "Enter new filename"
4586 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4588 msgid "writing to stdout\n"
4589 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4592 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4593 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4596 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4597 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4600 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4602 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4605 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4606 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4608 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4610 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4611 "Sitzungsschlüssel\n"
4614 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4615 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4618 msgid "problem with the agent: %s\n"
4619 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4622 msgid " (main key ID %s)"
4623 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4627 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4630 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4633 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4635 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4636 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4638 msgid "Enter passphrase\n"
4639 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4641 msgid "cancelled by user\n"
4642 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4646 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4649 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4650 "Benutzer: \"%s\"\n"
4653 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4654 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4657 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4658 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4660 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4662 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4665 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4667 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4670 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4672 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4675 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4677 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4680 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4682 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4683 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4685 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4687 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4694 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4700 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4707 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4708 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4709 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4710 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4713 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4714 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4715 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4716 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4717 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4719 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4720 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4723 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4724 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4727 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4728 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4730 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4731 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4734 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4735 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4737 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4738 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4740 msgid "unable to display photo ID!\n"
4741 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4743 msgid "No reason specified"
4744 msgstr "Kein Grund angegeben"
4746 msgid "Key is superseded"
4747 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4749 msgid "Key has been compromised"
4750 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4752 msgid "Key is no longer used"
4753 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4755 msgid "User ID is no longer valid"
4756 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4758 msgid "reason for revocation: "
4759 msgstr "Grund für Widerruf: "
4761 msgid "revocation comment: "
4762 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4765 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4766 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4767 #. match the one in the answer string.
4769 #. i = please show me more information
4770 #. m = back to the main menu
4771 #. s = skip this key
4777 msgid "No trust value assigned to:\n"
4778 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4781 msgid " aka \"%s\"\n"
4785 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4787 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4791 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4792 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4795 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4796 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4799 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4800 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4802 msgid " m = back to the main menu\n"
4803 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4805 msgid " s = skip this key\n"
4806 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4809 msgstr " q = verlassen\n"
4813 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4815 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4817 msgid "Your decision? "
4818 msgstr "Ihre Auswahl? "
4820 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4821 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4823 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4824 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4827 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4829 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4830 "Besitzer gehört.\n"
4833 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4835 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4836 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4838 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4839 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4841 msgid "This key belongs to us\n"
4843 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4847 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4848 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4849 "you may answer the next question with yes.\n"
4851 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4852 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4853 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4855 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4856 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4858 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4859 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4861 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4863 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4866 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4868 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4870 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4871 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4873 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4874 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4876 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4877 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4879 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4880 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4883 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4884 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4887 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4888 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4890 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4891 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4893 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4894 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4896 msgid "Note: This key has expired!\n"
4897 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4899 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4900 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4903 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4905 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4906 "Besitzer gehört.\n"
4908 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4909 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4911 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4912 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4915 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4917 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4918 "Signaturen zertifiziert!\n"
4920 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4922 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4923 "Besitzer gehört.\n"
4926 msgid "%s: skipped: %s\n"
4927 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4930 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4931 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4934 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4935 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4937 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4939 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4941 msgid "Current recipients:\n"
4942 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4946 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4949 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4951 msgid "No such user ID.\n"
4952 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4954 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4956 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4958 msgid "Public key is disabled.\n"
4959 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4961 msgid "skipped: public key already set\n"
4962 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4965 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4966 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4968 msgid "no valid addressees\n"
4969 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4972 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4973 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4976 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4977 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4979 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4981 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4984 msgid "error creating '%s': %s\n"
4985 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4987 msgid "Detached signature.\n"
4988 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4990 msgid "Please enter name of data file: "
4991 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4993 msgid "reading stdin ...\n"
4994 msgstr "lese stdin ...\n"
4996 msgid "no signed data\n"
4997 msgstr "keine signierten Daten\n"
5000 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5001 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5004 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5005 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5008 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5009 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5011 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5012 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5014 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5015 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5018 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5019 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5022 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5024 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5025 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5028 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5029 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5031 msgid "Note: key has been revoked"
5032 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5035 msgid "build_packet failed: %s\n"
5036 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5039 msgid "key %s has no user IDs\n"
5040 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5042 msgid "To be revoked by:\n"
5043 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5045 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5046 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5048 msgid "Secret key is not available.\n"
5049 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5051 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5053 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5055 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5056 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5059 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5060 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5062 msgid "Revocation certificate created.\n"
5063 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5066 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5067 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5069 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5070 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5073 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5074 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5075 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5076 "a reason for the revocation."
5078 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5079 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
5080 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5081 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5082 "mit angeben zu können."
5085 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5086 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5087 "before making use of this revocation certificate."
5089 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5090 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5091 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5092 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5095 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5096 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5098 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5099 #. for example has been given at the command line. Several lines
5100 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5102 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5103 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5105 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5106 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5110 "Revocation certificate created.\n"
5112 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5113 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5114 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5115 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5116 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5118 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5120 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5121 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5122 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
5123 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5124 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5125 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5128 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5129 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5135 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5136 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5138 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5140 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5143 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5144 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5146 msgid "(No description given)\n"
5147 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5149 msgid "Is this okay? (y/N) "
5150 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5152 msgid "weak key created - retrying\n"
5153 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5156 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5158 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5159 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5162 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5163 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5166 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5168 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5170 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5171 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5174 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5175 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5178 msgid "please see %s for more information\n"
5179 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5182 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5183 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5186 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5187 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5190 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5191 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5195 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5197 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5202 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5204 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5208 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5209 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5212 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5213 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5216 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5218 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5219 "\"critical bit\"\n"
5222 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5224 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5228 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5230 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5234 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5236 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5237 "\"unerweiterte\".\n"
5241 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5243 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5244 "\"unerweiterte\".\n"
5248 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5251 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5252 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5255 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5256 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5260 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5262 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5263 "Empfängervoreinstellungen\n"
5269 msgid "%s encryption will be used\n"
5270 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5272 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5274 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5275 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5278 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5279 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5281 msgid "skipped: secret key already present\n"
5282 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5284 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5286 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5287 "NICHT sicher genug!"
5290 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5291 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5295 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5296 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5298 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5299 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5302 msgid "error in '%s': %s\n"
5303 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5305 msgid "line too long"
5306 msgstr "Zeile ist zu lang"
5308 msgid "colon missing"
5309 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5311 msgid "invalid fingerprint"
5312 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5314 msgid "ownertrust value missing"
5315 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5318 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5319 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5322 msgid "read error in '%s': %s\n"
5323 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5326 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5327 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5330 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5331 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5334 msgid "can't lock '%s'\n"
5335 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5338 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5339 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5342 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5343 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5345 msgid "trustdb transaction too large\n"
5346 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5349 msgid "can't access '%s': %s\n"
5350 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5353 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5354 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5357 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5358 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5361 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5362 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5365 msgid "%s: trustdb created\n"
5366 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5368 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5369 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5372 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5373 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5376 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5377 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5380 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5381 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5384 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5385 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5388 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5389 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5392 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5393 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5396 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5397 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5400 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5401 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5404 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5405 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5408 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5409 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5412 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5413 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5416 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5417 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5420 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5421 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5424 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5425 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5427 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5428 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5431 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5432 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5435 msgid "input line longer than %d characters\n"
5436 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5439 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5440 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5443 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5444 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5447 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5448 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5451 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5453 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5454 "Schlüssel - übersprungen\n"
5457 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5458 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5461 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5462 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5465 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5466 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5468 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5470 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5471 "wiederherzustellen:\n"
5473 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5474 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5477 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5479 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5480 "Vertrauensmodell %s\n"
5483 msgid "using %s trust model\n"
5484 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5486 msgid "no need for a trustdb check\n"
5487 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5490 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5491 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5494 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5495 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5498 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5499 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5502 msgid "public key %s not found: %s\n"
5503 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5505 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5506 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5508 msgid "checking the trustdb\n"
5509 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5513 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5514 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5516 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5517 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5520 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5521 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5524 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5525 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5529 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5531 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5535 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5537 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5538 "fehlgeschlagen: %s\n"
5550 msgstr "vollständig"
5555 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5556 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5557 #. make attractive information listings where columns line up
5558 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5559 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5560 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5561 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5562 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5563 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5567 msgstr "[ widerrufen]"
5570 msgstr "[ verfallen]"
5573 msgstr "[ unbekannt]"
5576 msgstr "[undefiniert]"
5579 msgstr "[ marginal]"
5582 msgstr "[vollständig]"
5585 msgstr "[ ultimativ]"
5588 "the signature could not be verified.\n"
5589 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5590 "should be the first file given on the command line.\n"
5592 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5593 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5594 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5597 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5598 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5601 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5602 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5604 msgid "set debugging flags"
5605 msgstr "Debug Flags setzen"
5607 msgid "enable full debugging"
5608 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5610 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5611 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5614 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5615 "List, export, import Keybox data\n"
5617 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5618 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5621 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5622 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5625 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5626 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5629 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5630 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5632 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5633 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5635 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5636 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5638 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5639 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5641 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5643 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5646 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5648 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5650 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5652 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5653 "qualifizierter Signaturen ein."
5655 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5657 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5661 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5662 "qualified signatures."
5664 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5665 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5668 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5669 "qualified signatures."
5671 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5672 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5675 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5676 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5679 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5680 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5683 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5684 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5687 msgid "reading public key failed: %s\n"
5688 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5690 msgid "response does not contain the public key data\n"
5691 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5693 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5694 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5696 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5697 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5699 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5700 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5703 msgid "using default PIN as %s\n"
5704 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5707 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5709 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5710 "wird nicht weiter benutzt\n"
5713 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5714 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5716 msgid "||Please enter the PIN"
5717 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5720 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5721 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5724 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5725 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5727 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5728 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5730 msgid "card is permanently locked!\n"
5731 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5734 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5735 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5737 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5738 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5740 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5741 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5743 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5744 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5746 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5747 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5749 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5750 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5753 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5754 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5756 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5757 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5758 #. to get some infos on the string.
5759 msgid "|RN|New Reset Code"
5760 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5762 msgid "|AN|New Admin PIN"
5763 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5766 msgstr "|N|Neue PIN"
5768 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5769 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5771 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5772 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5774 msgid "error reading application data\n"
5775 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5777 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5778 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5780 msgid "key already exists\n"
5781 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5783 msgid "existing key will be replaced\n"
5784 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5786 msgid "generating new key\n"
5787 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5789 msgid "writing new key\n"
5790 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5792 msgid "creation timestamp missing\n"
5793 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5796 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5797 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5800 msgid "failed to store the key: %s\n"
5801 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5803 msgid "unsupported curve\n"
5804 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
5806 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5807 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5809 msgid "generating key failed\n"
5810 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5813 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5814 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5816 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5817 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5819 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5820 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5823 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5824 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5827 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5828 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5831 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5833 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5837 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5838 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5840 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5841 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5843 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5844 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5845 #. to get some infos on the string.
5846 msgid "|N|Initial New PIN"
5847 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5849 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5850 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5852 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5853 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5855 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5856 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5858 msgid "|N|connect to reader at port N"
5859 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5861 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5862 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5864 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5865 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5867 msgid "do not use the internal CCID driver"
5868 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5870 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5871 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5873 msgid "do not use a reader's pinpad"
5874 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5876 msgid "deny the use of admin card commands"
5877 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5879 msgid "use variable length input for pinpad"
5880 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5882 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5883 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5886 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5887 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5889 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5890 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5892 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5894 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5898 msgid "handler for fd %d started\n"
5899 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5902 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5903 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5906 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5907 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5909 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5910 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
5913 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5914 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5923 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5924 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5926 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5927 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5929 msgid "critical marked policy without configured policies"
5930 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5933 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5934 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5936 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5937 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5939 msgid "certificate policy not allowed"
5940 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5942 msgid "looking up issuer at external location\n"
5943 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5946 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5947 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5949 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5950 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5953 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5954 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5957 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5958 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5960 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5961 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5963 msgid "certificate has been revoked"
5964 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5966 msgid "the status of the certificate is unknown"
5967 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5969 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5971 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5974 msgid "checking the CRL failed: %s"
5975 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5978 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5979 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5981 msgid "certificate not yet valid"
5982 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5984 msgid "root certificate not yet valid"
5985 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5987 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5988 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5990 msgid "certificate has expired"
5991 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5993 msgid "root certificate has expired"
5994 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5996 msgid "intermediate certificate has expired"
5997 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6000 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6001 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6003 msgid "certificate with invalid validity"
6004 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6006 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6007 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6009 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6011 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6014 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6016 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6017 "Herausgebers erzeugt"
6019 msgid " ( signature created at "
6020 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
6022 msgid " (certificate created at "
6023 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
6025 msgid " (certificate valid from "
6026 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
6028 msgid " ( issuer valid from "
6029 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
6032 msgid "fingerprint=%s\n"
6033 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6035 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6036 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6038 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6040 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6042 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6044 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6046 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6048 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6051 msgid "no issuer found in certificate"
6052 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6054 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6055 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6057 msgid "root certificate is not marked trusted"
6058 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6061 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6062 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6064 msgid "certificate chain too long\n"
6065 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6067 msgid "issuer certificate not found"
6068 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6070 msgid "certificate has a BAD signature"
6071 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6073 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6075 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6079 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6080 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6082 msgid "certificate is good\n"
6083 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6085 msgid "intermediate certificate is good\n"
6086 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6088 msgid "root certificate is good\n"
6089 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6091 msgid "switching to chain model"
6092 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6095 msgid "validation model used: %s"
6096 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6099 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6101 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6103 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6104 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6109 msgid "[Error - invalid encoding]"
6110 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6112 msgid "[Error - out of core]"
6113 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6115 msgid "[Error - No name]"
6116 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6118 msgid "[Error - invalid DN]"
6119 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6123 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6126 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6127 "created %s, expires %s.\n"
6129 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6132 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6133 "gültig von %s bis %s\n"
6136 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6138 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6141 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6142 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6144 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6145 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6147 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6149 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6152 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6153 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6155 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6156 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6158 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6159 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6161 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6162 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6165 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6166 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6169 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6170 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6173 msgid "line %d: no subject name given\n"
6174 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6177 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6178 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6181 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6182 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6185 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6186 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6189 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6190 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6193 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6194 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6197 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6198 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6201 msgid "line %d: invalid date given\n"
6202 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6205 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6207 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6210 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6211 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6214 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6215 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6218 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6219 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6222 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6223 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6226 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6227 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6230 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6231 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6234 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6235 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6238 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6239 "you just created once more.\n"
6241 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6242 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6246 msgstr " (%d) RSA\n"
6249 msgid " (%d) Existing key\n"
6250 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6253 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6254 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6257 msgid "error reading the card: %s\n"
6258 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6261 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6262 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6264 msgid "Available keys:\n"
6265 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6268 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6269 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6272 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6273 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6276 msgid " (%d) sign\n"
6277 msgstr " (%d) signieren\n"
6280 msgid " (%d) encrypt\n"
6281 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6283 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6284 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6286 msgid "No subject name given\n"
6287 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6290 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6291 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6293 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6294 #. length of the first string up to the "%s". Please
6295 #. adjust it do the length of your translation. The
6296 #. second string is merely passed to atoi so you can
6297 #. drop everything after the number.
6299 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6300 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6302 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6305 msgid "Enter email addresses"
6306 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6308 msgid " (end with an empty line):\n"
6309 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6311 msgid "Enter DNS names"
6312 msgstr "DNS Namen eingeben"
6314 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6315 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6318 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6320 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6321 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6323 msgid "These parameters are used:\n"
6324 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6326 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6327 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6329 msgid "Now creating certificate request. "
6330 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6332 msgid "This may take a while ...\n"
6333 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6338 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6339 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6341 msgid "resource problem: out of core\n"
6342 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6344 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6345 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6347 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6348 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6351 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6352 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6355 msgid "error locking keybox: %s\n"
6356 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6359 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6360 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6363 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6364 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6367 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6368 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6370 msgid "no valid recipients given\n"
6371 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6373 msgid "list external keys"
6374 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6376 msgid "list certificate chain"
6377 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6379 msgid "import certificates"
6380 msgstr "Zertifikate importieren"
6382 msgid "export certificates"
6383 msgstr "Zertifikate exportieren"
6385 msgid "register a smartcard"
6386 msgstr "Smartcard registrieren"
6388 msgid "pass a command to the dirmngr"
6389 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6391 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6392 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6394 msgid "create base-64 encoded output"
6395 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6397 msgid "assume input is in PEM format"
6398 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6400 msgid "assume input is in base-64 format"
6401 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6403 msgid "assume input is in binary format"
6404 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6406 msgid "never consult a CRL"
6407 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6409 msgid "check validity using OCSP"
6410 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6412 msgid "|N|number of certificates to include"
6413 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6415 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6416 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6418 msgid "do not check certificate policies"
6419 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6421 msgid "fetch missing issuer certificates"
6422 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6424 msgid "don't use the terminal at all"
6425 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6427 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6428 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6430 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6431 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6433 msgid "batch mode: never ask"
6434 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6436 msgid "assume yes on most questions"
6437 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6439 msgid "assume no on most questions"
6440 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6442 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6443 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6445 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6446 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6448 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6449 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6451 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6452 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6454 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6455 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6457 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6458 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6461 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6462 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6463 "Default operation depends on the input data\n"
6465 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6466 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6469 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6470 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6473 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6474 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6477 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6478 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6481 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6482 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6485 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6486 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6488 msgid "could not parse keyserver\n"
6489 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6492 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6493 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6496 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6497 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6499 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6500 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6503 msgid "total number processed: %lu\n"
6504 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6506 msgid "error storing certificate\n"
6507 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6509 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6510 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6513 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6514 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6517 msgid "error importing certificate: %s\n"
6518 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6521 msgid "error reading input: %s\n"
6522 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6524 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6525 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6528 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6529 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6532 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6533 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6536 msgid "error storing certificate: %s\n"
6537 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6540 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6541 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6544 msgid "error storing flags: %s\n"
6545 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6550 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6552 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6553 "wird deshalb verwendet\n"
6556 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6557 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6560 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6561 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6565 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6567 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6570 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6572 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6574 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6575 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6577 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6580 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6583 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6584 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6588 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6590 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6592 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6594 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6595 "Signatur erzeugen wird."
6598 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6600 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6604 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6605 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6608 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6609 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6611 msgid "Signature made "
6612 msgstr "Signatur erzeugt am "
6614 msgid "[date not given]"
6615 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6618 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6619 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6622 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6624 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6627 msgid "Good signature from"
6628 msgstr "Korrekte Signatur von"
6633 msgid "This is a qualified signature\n"
6634 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6637 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6639 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6643 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6645 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6648 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6650 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6654 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6656 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6659 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6660 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6663 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6664 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6667 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6668 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6671 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6672 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6675 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6676 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6679 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6680 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6683 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6684 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6693 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6694 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6697 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6698 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6701 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6702 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6704 msgid "certificate already cached\n"
6705 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6707 msgid "certificate cached\n"
6708 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6711 msgid "error caching certificate: %s\n"
6712 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6715 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6716 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6719 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6720 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6723 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6724 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6726 msgid "no issuer found in certificate\n"
6727 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6730 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6731 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6734 msgid "creating directory '%s'\n"
6735 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6738 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6739 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6742 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6743 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6746 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6747 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6750 msgid "removing cache file '%s'\n"
6751 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6754 msgid "not removing file '%s'\n"
6755 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6758 msgid "error closing cache file: %s\n"
6759 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6762 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6764 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6767 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6769 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6772 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6774 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6777 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6779 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6782 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6783 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6786 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6788 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6791 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6792 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6794 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6795 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6797 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6798 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6801 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6802 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6805 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6806 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6809 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6810 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6813 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6814 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6817 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6818 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6821 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6822 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6825 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6826 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6829 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6830 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6832 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6833 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6835 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6837 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6840 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6842 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6846 msgid "error closing '%s': %s\n"
6847 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6850 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6851 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6854 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6855 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6858 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6859 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6862 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6863 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6866 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6867 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6869 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6871 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6875 msgid "opening cache file '%s'\n"
6876 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6879 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6880 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6883 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6885 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6887 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6888 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6890 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6891 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6894 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6895 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6898 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6899 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6902 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6904 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6905 "Update wird benötigt\n"
6909 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6912 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6913 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6916 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6918 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6922 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6924 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6927 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6929 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6930 "eine Update wird benötigt\n"
6932 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6933 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6936 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6937 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6940 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6941 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
6944 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6945 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6948 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6949 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6952 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6953 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6956 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6957 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6959 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6960 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6963 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6964 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6967 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6968 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6971 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6972 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6975 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6976 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6979 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6980 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6982 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6983 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6986 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6987 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6990 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6992 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6995 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6996 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6998 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7000 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7003 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7004 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7007 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7008 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7011 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7012 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7015 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7016 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7019 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7020 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7023 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7025 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7028 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7029 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7032 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7033 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7036 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7038 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7041 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7042 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7045 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7047 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7051 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7052 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7055 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7056 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7059 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7060 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7063 msgid "creating cache file '%s'\n"
7064 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7067 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7068 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7071 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7074 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7075 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7078 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7079 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7082 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7085 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7088 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7090 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7091 "Erweiterung trägt!\n"
7093 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7094 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7096 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7098 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7101 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7102 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7105 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7106 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7109 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7110 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7113 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7114 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7116 msgid "End CRL dump\n"
7117 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7120 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7121 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7124 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7125 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7128 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7129 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7131 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7132 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7134 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7135 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7138 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7139 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7142 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7143 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7146 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7147 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7149 msgid "too many redirections\n"
7150 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7153 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7154 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7157 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7158 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7160 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7161 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7164 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7165 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7167 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7168 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7170 msgid "check whether a dirmngr is running"
7171 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7173 msgid "add a certificate to the cache"
7174 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7176 msgid "validate a certificate"
7177 msgstr "Zertifikat prüfen"
7179 msgid "lookup a certificate"
7180 msgstr "Zertifikat auffinden"
7182 msgid "lookup only locally stored certificates"
7183 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7185 msgid "expect an URL for --lookup"
7186 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7188 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7189 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7191 msgid "special mode for use by Squid"
7192 msgstr "Sondermodus für Squid"
7194 msgid "expect certificates in PEM format"
7195 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7197 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7198 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7200 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7202 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7205 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7206 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7207 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7208 "not valid and other error codes for general failures\n"
7210 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
7211 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7213 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7214 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7217 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7218 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7221 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7222 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7224 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7225 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7228 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7229 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7232 msgid "lookup failed: %s\n"
7233 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7236 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7237 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7239 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7240 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7243 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7244 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7246 msgid "certificate is valid\n"
7247 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7249 msgid "certificate has been revoked\n"
7250 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7253 msgid "certificate check failed: %s\n"
7254 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7257 msgid "got status: '%s'\n"
7258 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7261 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7262 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7265 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7266 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7268 msgid "absolute file name expected\n"
7269 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7272 msgid "looking up '%s'\n"
7273 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7275 msgid "run as windows service (background)"
7276 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7278 msgid "list the contents of the CRL cache"
7279 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7281 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7282 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7284 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7285 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7287 msgid "shutdown the dirmngr"
7288 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7290 msgid "flush the cache"
7291 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7293 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7294 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7296 msgid "run without asking a user"
7297 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7299 msgid "force loading of outdated CRLs"
7300 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7302 msgid "allow sending OCSP requests"
7303 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7305 msgid "inhibit the use of HTTP"
7306 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7308 msgid "inhibit the use of LDAP"
7309 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7311 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7312 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7314 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7315 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7317 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7318 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7320 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7321 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7323 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7324 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7326 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7327 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7329 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7330 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7332 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7333 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7335 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7336 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7338 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7339 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7341 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7342 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7344 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7345 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7347 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7348 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7350 msgid "route all network traffic via Tor"
7351 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7355 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7359 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7362 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7363 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7366 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7367 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7369 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7370 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7373 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7374 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7377 msgid "usage: %s [options] "
7378 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7380 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7381 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7384 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7385 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7388 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7389 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7392 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7393 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7396 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7397 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7400 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7401 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7404 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7405 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7407 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7409 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7410 "Zwischenspeicher\n"
7412 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7413 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7415 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7416 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7419 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7420 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7422 msgid "shutdown forced\n"
7423 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7425 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7426 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7429 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7430 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7432 msgid "return all values in a record oriented format"
7433 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7435 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7436 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7438 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7439 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7441 msgid "|N|connect to port N"
7442 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7444 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7445 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7447 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7448 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7450 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7451 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7453 msgid "|STRING|query DN STRING"
7454 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7456 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7457 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7459 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7460 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7462 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7463 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7466 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7467 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7468 "Interface and options may change without notice\n"
7470 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7471 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7472 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7475 msgid "invalid port number %d\n"
7476 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7479 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7480 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7483 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7484 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7487 msgid " available attribute '%s'\n"
7488 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7491 msgid "attribute '%s' not found\n"
7492 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7495 msgid "found attribute '%s'\n"
7496 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7499 msgid "processing url '%s'\n"
7500 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7503 msgid " user '%s'\n"
7504 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7507 msgid " pass '%s'\n"
7508 msgstr " Passwort `%s'\n"
7511 msgid " host '%s'\n"
7512 msgstr " Host `%s'\n"
7523 msgid " filter '%s'\n"
7524 msgstr " Filter `%s'\n"
7527 msgid " attr '%s'\n"
7528 msgstr " Attribut `%s'\n"
7531 msgid "no host name in '%s'\n"
7532 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7535 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7536 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7538 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7539 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7542 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7543 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7546 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7547 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7550 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7551 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7554 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7555 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7558 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7559 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7562 msgid "error allocating memory: %s\n"
7563 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7566 msgid "error printing log line: %s\n"
7567 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7570 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7571 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7574 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7575 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7578 msgid "ldap wrapper %d ready"
7579 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7582 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7583 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7586 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7587 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7590 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7591 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7594 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7595 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7598 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7599 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7602 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7603 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7606 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7607 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7610 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7611 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7614 msgid "malloc failed: %s\n"
7615 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7618 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7619 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7621 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7622 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7624 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7625 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7628 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7629 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7632 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7633 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7635 msgid "bad URL encoding detected\n"
7636 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7639 msgid "error reading from responder: %s\n"
7640 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7643 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7644 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7646 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7647 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7649 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7650 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7653 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7654 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7657 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7658 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7661 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7662 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7665 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7666 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7669 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7670 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7673 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7674 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7677 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7678 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7681 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7682 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7684 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7685 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7687 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7688 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7691 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7692 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7695 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7696 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7698 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7700 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7703 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7704 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7706 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7707 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7709 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7710 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7713 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7714 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7717 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7718 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7720 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7721 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7723 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7724 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7727 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7728 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7731 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7732 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7735 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7736 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7739 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7740 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7743 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7744 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
7750 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7751 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7753 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7754 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7756 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7757 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7759 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7760 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7763 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7764 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7766 msgid "ldapserver missing"
7767 msgstr "LDAP Server fehlt"
7769 msgid "serialno missing in cert ID"
7770 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7773 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7774 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7777 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7778 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7781 msgid "error sending data: %s\n"
7782 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7785 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7786 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7789 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7790 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7793 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7794 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7797 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7798 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7801 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7802 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7805 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7806 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7809 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7810 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7813 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7814 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7817 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7818 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7820 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7822 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7824 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7825 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7827 msgid "not checking CRL for"
7828 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7830 msgid "checking CRL for"
7831 msgstr "Prüfen der CRL für"
7833 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7834 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7836 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7837 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7840 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7842 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7844 msgid "certificate chain is good\n"
7845 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7847 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7848 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7850 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7852 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7855 msgstr "Reduzierte Informationen"
7857 msgid "print data out hex encoded"
7858 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7860 msgid "decode received data lines"
7861 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7863 msgid "connect to the dirmngr"
7864 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7866 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7867 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7869 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7870 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7872 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7873 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7875 msgid "do not use extended connect mode"
7876 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7878 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7879 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7881 msgid "run /subst on startup"
7882 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7884 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7885 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7888 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7889 "Connect to a running agent and send commands\n"
7891 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7892 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7895 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7896 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7899 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7900 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7903 msgid "receiving line failed: %s\n"
7904 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7906 msgid "line too long - skipped\n"
7907 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7909 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7910 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7913 msgid "unknown command '%s'\n"
7914 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7917 msgid "sending line failed: %s\n"
7918 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7921 msgid "error sending standard options: %s\n"
7922 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7924 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7925 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7927 msgid "Options controlling the configuration"
7928 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7930 msgid "Options useful for debugging"
7931 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7933 msgid "Options controlling the security"
7934 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7936 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7937 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7939 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7940 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7942 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7943 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7945 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7946 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7948 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7949 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7951 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7952 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7954 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7955 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7957 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7958 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7960 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7961 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7963 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7964 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7966 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7967 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7969 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7970 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7972 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7973 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7975 msgid "Configuration for Keyservers"
7976 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7978 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7979 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7981 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7982 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7984 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7986 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7989 msgid "disable all access to the dirmngr"
7990 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7992 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7993 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7995 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7996 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7998 msgid "Options controlling the format of the output"
7999 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8001 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8002 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8004 msgid "Options controlling the use of Tor"
8005 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8007 msgid "Configuration for HTTP servers"
8008 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8010 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8011 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8013 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8014 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8016 msgid "LDAP server list"
8017 msgstr "Liste der LDAP Server"
8019 msgid "Configuration for OCSP"
8020 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8022 msgid "GPG for OpenPGP"
8023 msgstr "GPG für OpenPGP"
8028 msgid "Smartcard Daemon"
8029 msgstr "Smartcard Daemon"
8031 msgid "GPG for S/MIME"
8032 msgstr "GPG für S/MIME"
8034 msgid "Key Acquirer"
8035 msgstr "Schlüsselzugriff"
8037 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8038 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
8040 msgid "Component not suitable for launching"
8041 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8044 msgid "External verification of component %s failed"
8045 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8047 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8048 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8050 msgid "list all components"
8051 msgstr "Liste aller Komponenten"
8053 msgid "check all programs"
8054 msgstr "Prüfe alle Programme"
8056 msgid "|COMPONENT|list options"
8057 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8059 msgid "|COMPONENT|change options"
8060 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8062 msgid "|COMPONENT|check options"
8063 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8065 msgid "apply global default values"
8066 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8068 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8069 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8071 msgid "list global configuration file"
8072 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8074 msgid "check global configuration file"
8075 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8077 msgid "reload all or a given component"
8078 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8080 msgid "launch a given component"
8081 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8083 msgid "kill a given component"
8084 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8086 msgid "use as output file"
8087 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8089 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8090 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8092 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8093 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8096 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8097 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8099 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8100 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8102 msgid "Need one component argument"
8103 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8105 msgid "Component not found"
8106 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8108 msgid "No argument allowed"
8109 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8120 msgid "decryption modus"
8121 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8123 msgid "encryption modus"
8124 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8126 msgid "tool class (confucius)"
8127 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8129 msgid "program filename"
8130 msgstr "Programmdateiname"
8132 msgid "secret key file (required)"
8133 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8135 msgid "input file name (default stdin)"
8136 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8138 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8139 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8142 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8143 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8144 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8146 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8147 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8148 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8151 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8152 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8155 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8156 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8159 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8160 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8163 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8164 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8167 msgid "error writing to %s: %s\n"
8168 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8171 msgid "error reading from %s: %s\n"
8172 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8175 msgid "error closing %s: %s\n"
8176 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8178 msgid "no --program option provided\n"
8179 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8181 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8182 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8184 msgid "no --keyfile option provided\n"
8185 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8187 msgid "cannot allocate args vector\n"
8188 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8191 msgid "could not create pipe: %s\n"
8192 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8195 msgid "could not create pty: %s\n"
8196 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8199 msgid "could not fork: %s\n"
8200 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8203 msgid "execv failed: %s\n"
8204 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8207 msgid "select failed: %s\n"
8208 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8211 msgid "read failed: %s\n"
8212 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8215 msgid "pty read failed: %s\n"
8216 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8219 msgid "waitpid failed: %s\n"
8220 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8223 msgid "child aborted with status %i\n"
8224 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8227 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8228 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8231 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8232 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8235 msgid "either %s or %s must be given\n"
8236 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8238 msgid "no class provided\n"
8239 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8242 msgid "class %s is not supported\n"
8243 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8245 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8246 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8249 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8250 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8252 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8253 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8255 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8256 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
8259 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8260 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank.\n"
8263 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8264 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8265 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8268 #~| msgid "invalid value\n"
8269 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8270 #~ msgstr "Ungültiger Wert.\n"
8273 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8274 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8275 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8277 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8278 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
8280 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8281 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
8283 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8284 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
8286 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8287 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
8289 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8290 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
8292 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8294 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
8296 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8297 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
8299 #~ msgid "Directory Manager"
8300 #~ msgstr "Directory Manager"
8302 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8304 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
8306 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8307 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
8309 #~ msgid "Passphrase"
8310 #~ msgstr "Passphrase"
8312 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8314 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8317 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8318 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8320 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8322 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8325 #~ msgid "name of socket too long\n"
8326 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8328 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8329 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8331 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8332 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8334 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8336 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8339 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8340 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8342 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8343 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8345 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8346 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8348 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8350 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8352 #~ msgid " (%d) ECC\n"
8353 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
8355 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8356 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8358 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8359 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8362 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8364 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8365 #~ "verschlüsselt werden\n"
8368 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8370 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8374 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8376 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8379 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8381 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8382 #~ "verschlüsseln\n"
8385 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8387 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8390 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8392 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8393 #~ "Verschlüsselung\n"
8396 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8399 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8401 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8402 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8405 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8407 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8408 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8411 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8413 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8414 #~ "Schlüssel machen\n"
8416 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8417 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8419 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8420 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8422 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8423 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8425 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8426 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8428 #~ msgid "host not found"
8429 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8431 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8432 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8434 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8435 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8437 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8438 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8440 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8441 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8443 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8444 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8446 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8447 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8449 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8450 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8452 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8453 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8455 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8456 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8458 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8459 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8461 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8462 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8464 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8465 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8467 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8468 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8470 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8471 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8473 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8474 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8476 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8477 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8479 #~ msgid "self-signed certificate"
8480 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8482 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8484 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8486 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8487 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8489 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8490 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8492 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8493 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8495 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8496 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8498 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8499 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8501 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8502 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8504 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8505 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8507 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8508 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8510 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8511 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8513 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8515 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8516 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8518 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8519 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8521 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8522 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8524 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8526 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8528 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8529 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8531 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8532 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8534 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8535 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8537 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8538 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8540 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8541 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8543 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8544 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8546 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8548 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8551 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8552 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8554 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8555 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8557 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8558 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8560 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8561 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8563 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8564 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8566 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8567 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8569 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8570 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8573 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8576 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8580 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8583 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8586 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8587 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8589 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8590 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8592 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8593 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8595 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8596 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8598 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8599 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8601 #~ msgid "no data stream"
8602 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8604 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8605 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8607 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8608 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8610 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8611 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8613 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8614 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8616 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8617 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8619 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8620 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8622 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8623 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8626 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8627 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8629 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8631 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8634 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8636 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8638 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8639 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8641 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8642 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8644 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8645 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8647 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8649 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8652 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8653 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8655 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8656 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8658 #~ msgid "Key is protected.\n"
8659 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8661 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8662 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8664 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8665 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8667 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8668 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8670 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8671 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8673 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8674 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8676 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8677 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8679 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8680 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8682 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8683 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8685 #~ msgid "%s is the new one\n"
8686 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8688 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8689 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8691 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8692 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8694 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8695 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8697 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8698 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8700 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8701 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8703 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8704 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8707 #~ msgstr "%s ...\n"
8709 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8711 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8712 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8715 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8717 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8720 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8721 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8723 #~ msgid "Command> "
8724 #~ msgstr "Befehl> "
8726 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8728 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8731 #~ msgid "Please report bugs to <"
8732 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8734 #~ msgid "Please report bugs to "
8735 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8737 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8738 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8740 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8741 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8743 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8744 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8746 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8748 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8751 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8752 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8754 #~ msgid "read options from file"
8755 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8757 #~ msgid "Used libraries:"
8758 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8760 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8761 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8763 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8764 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8766 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8767 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8769 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8770 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8772 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8774 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8775 #~ "Empfänger benutzen"
8777 #~ msgid "force v3 signatures"
8778 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8780 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8781 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8783 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8784 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8786 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8787 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8789 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8790 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8792 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8793 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8795 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8796 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8799 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8800 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8802 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8804 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8806 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
8808 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
8809 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8812 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8813 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8814 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8815 #~ "ultimately trusted\n"
8817 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8818 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8819 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8820 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
8822 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8824 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8826 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8829 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8831 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8834 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8836 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8837 #~ "for signatures.\n"
8839 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8841 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8843 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8845 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8847 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8848 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8850 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8852 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8855 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8857 #~ "unterschrieben werden kann."
8860 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8861 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8862 #~ "Please consult your security expert first."
8864 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8865 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8866 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8867 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8869 #~ msgid "Enter the size of the key"
8870 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8872 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8873 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8876 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8877 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8878 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8879 #~ "the given value as an interval."
8881 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8882 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8883 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8885 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8887 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8888 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8890 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8892 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8894 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8896 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8897 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8900 #~ "N to change the name.\n"
8901 #~ "C to change the comment.\n"
8902 #~ "E to change the email address.\n"
8903 #~ "O to continue with key generation.\n"
8904 #~ "Q to to quit the key generation."
8906 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
8907 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
8908 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8909 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8910 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8913 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8915 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8918 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8919 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8920 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8922 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8926 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8928 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8930 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8933 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8935 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8937 #~ " key against a photo ID.\n"
8939 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8941 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8943 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8945 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8947 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8949 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8952 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8954 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8956 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8958 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8960 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8962 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8964 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8968 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8969 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
8971 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8972 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8973 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8974 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8976 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8978 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8980 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
8982 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8983 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8984 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8986 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8988 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8989 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8991 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8993 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8994 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8996 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8998 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9000 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9003 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9004 #~ "All certificates are then also lost!"
9006 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9007 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9009 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9011 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9014 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9015 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9016 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9018 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9019 #~ "normalerweise\n"
9020 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9021 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9026 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9027 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9028 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9029 #~ "a trust connection through another already certified key."
9031 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9033 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9035 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9037 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9040 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9043 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9044 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9047 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9048 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9049 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9050 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9051 #~ "a second one is available."
9053 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9055 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9056 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9058 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9060 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9064 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9065 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9066 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9068 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9069 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9071 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9073 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9074 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9077 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9079 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9080 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
9082 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9084 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9086 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9088 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9089 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9092 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9093 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9095 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9096 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9097 #~ "Standarddateiname\n"
9101 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9102 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9103 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9104 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9105 #~ " got access to your secret key.\n"
9106 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9107 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9108 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9109 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9110 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9111 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9112 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9114 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
9115 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
9116 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
9117 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
9119 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
9120 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
9121 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
9122 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
9123 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
9124 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
9125 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
9126 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
9129 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9130 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9131 #~ "An empty line ends the text.\n"
9133 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
9135 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
9136 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
9138 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9140 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
9141 #~ "eingetragen werden\n"
9143 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9145 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
9146 #~ "eingetragen werden\n"
9148 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9150 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
9151 #~ "eingetragen werden\n"
9154 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9156 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
9157 #~ "gespeichert werden\n"
9159 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9160 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
9162 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9164 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
9167 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9169 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
9170 #~ "nicht geladen\n"