1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gconvert.c:406
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
27 #: glib/gconvert.c:410
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
32 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
33 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
38 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
39 #: glib/giochannel.c:2215
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
44 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
49 #: glib/gconvert.c:817
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
54 #: glib/gconvert.c:1619
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
59 #: glib/gconvert.c:1629
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
64 #: glib/gconvert.c:1646
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
69 #: glib/gconvert.c:1658
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
75 #: glib/gconvert.c:1674
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
80 #: glib/gconvert.c:1768
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
85 #: glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ungültiger Rechnername"
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
94 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
99 #: glib/gfileutils.c:519
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:601
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:669
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
121 #: glib/gfileutils.c:703
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:837
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:880
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:911
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
141 #: glib/gfileutils.c:930
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:941
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:952
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1008
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:1033
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:1052
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1170
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1413
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
185 #: glib/gfileutils.c:1427
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
190 #: glib/gfileutils.c:1830
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:1851
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
199 #: glib/giochannel.c:1147
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
204 #: glib/giochannel.c:1151
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
209 #: glib/giochannel.c:1496
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
213 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
217 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
221 #: glib/giochannel.c:1686
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
225 #: glib/gmarkup.c:232
227 msgid "Error on line %d char %d: %s"
228 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
230 #: glib/gmarkup.c:330
232 msgid "Error on line %d: %s"
233 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
235 #: glib/gmarkup.c:434
237 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
239 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
242 #: glib/gmarkup.c:444
245 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
246 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
250 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
253 #: glib/gmarkup.c:478
255 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
256 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
258 #: glib/gmarkup.c:515
260 msgid "Entity name '%s' is not known"
261 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
264 #: glib/gmarkup.c:526
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
269 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
270 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
273 #: glib/gmarkup.c:579
276 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
277 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
279 "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
280 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
282 #: glib/gmarkup.c:604
284 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
285 msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
287 #: glib/gmarkup.c:619
288 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
289 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
291 #: glib/gmarkup.c:629
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
298 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
317 #: glib/gmarkup.c:1099
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
324 "Elementnamen beginnen"
326 #: glib/gmarkup.c:1163
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
335 #: glib/gmarkup.c:1252
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
342 #: glib/gmarkup.c:1294
345 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
346 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
347 "character in an attribute name"
349 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
350 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
351 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
353 #: glib/gmarkup.c:1383
356 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
357 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
359 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
360 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
363 #: glib/gmarkup.c:1528
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
369 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
370 "darf keinen Elementnamen beginnen"
372 #: glib/gmarkup.c:1568
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
378 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
379 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
381 #: glib/gmarkup.c:1579
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
386 #: glib/gmarkup.c:1588
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
390 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
392 #: glib/gmarkup.c:1735
393 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
394 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
396 #: glib/gmarkup.c:1749
397 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
398 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
400 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
403 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
406 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
409 #: glib/gmarkup.c:1765
412 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
415 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
416 "s/> schließt, erwartet"
418 #: glib/gmarkup.c:1771
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
420 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
422 #: glib/gmarkup.c:1776
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
424 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
426 #: glib/gmarkup.c:1781
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
428 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
430 #: glib/gmarkup.c:1787
432 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
433 "name; no attribute value"
435 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
436 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
438 #: glib/gmarkup.c:1794
439 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
440 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
442 #: glib/gmarkup.c:1809
444 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
449 #: glib/gmarkup.c:1815
450 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
452 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
453 "Verarbeitungsanweisung"
456 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
457 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
460 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
472 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
475 "(Der Text war »%s«)"
478 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:264
482 msgid "Failed to read data from child process"
483 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
485 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
487 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
489 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
492 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
497 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
502 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:599
508 msgid "Failed to execute helper program"
509 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
511 #: glib/gspawn-win32.c:797
513 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
516 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
521 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
522 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
526 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
528 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
532 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
533 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1083
537 msgid "Failed to fork (%s)"
538 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1233
542 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
543 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1243
547 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
549 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
551 #: glib/gspawn.c:1252
553 msgid "Failed to fork child process (%s)"
554 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
556 #: glib/gspawn.c:1260
558 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
559 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
561 #: glib/gspawn.c:1282
563 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
565 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
569 msgid "Character out of range for UTF-8"
570 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
572 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
573 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
574 msgid "Invalid sequence in conversion input"
575 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
577 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
578 msgid "Character out of range for UTF-16"
579 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
581 #: glib/goption.c:461
585 #: glib/goption.c:461
589 #: glib/goption.c:547
590 msgid "Help Options:"
591 msgstr "Hilfeoptionen"
593 #: glib/goption.c:548
594 msgid "Show help options"
595 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
597 #: glib/goption.c:553
598 msgid "Show all help options"
599 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
601 #: glib/goption.c:603
602 msgid "Application Options:"
603 msgstr "Anwendungsoptionen"
605 #: glib/goption.c:644
607 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
608 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
610 #: glib/goption.c:654
612 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
613 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
615 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
617 msgid "Missing argument for %s"
620 #: glib/goption.c:1394
622 msgid "Unknown option %s"
623 msgstr "Unbekannte Option %s"
625 #: glib/gkeyfile.c:339
626 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
628 "Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
630 #: glib/gkeyfile.c:374
631 msgid "Not a regular file"
632 msgstr "Keine reguläre Datei"
634 #: glib/gkeyfile.c:382
635 msgid "File is empty"
636 msgstr "Datei ist leer"
638 #: glib/gkeyfile.c:692
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
643 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
644 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
646 #: glib/gkeyfile.c:760
647 msgid "Key file does not start with a group"
648 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
650 #: glib/gkeyfile.c:803
652 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
653 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
655 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
656 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
657 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
659 msgid "Key file does not have group '%s'"
660 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
662 #: glib/gkeyfile.c:1170
664 msgid "Key file does not have key '%s'"
665 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
667 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
669 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
672 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
674 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
676 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
678 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
679 "interüretoert werden konnte."
681 #: glib/gkeyfile.c:1986
684 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
687 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
688 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
690 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
692 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
693 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
695 #: glib/gkeyfile.c:3017
696 msgid "Key file contains escape character at end of line"
697 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
700 #: glib/gkeyfile.c:3039
702 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
703 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
705 #: glib/gkeyfile.c:3180
707 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
708 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
710 #: glib/gkeyfile.c:3190
712 msgid "Integer value '%s' out of range"
713 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
715 #: glib/gkeyfile.c:3220
717 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
719 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."