Imported Upstream version 2.1.22
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-28 18:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
343
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
355
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
370
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
376
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
385
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
388
389 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
390 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
391
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
394
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address.  This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
398 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
399 msgstr ""
400 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
401 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
402
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
405
406 msgid ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
409 msgstr ""
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
411 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
415 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
416
417 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
418 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "option file '%s': %s\n"
426 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "reading options from '%s'\n"
430 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
434 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't create socket: %s\n"
438 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "socket name '%s' is too long\n"
442 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
443
444 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
445 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
446
447 msgid "error getting nonce for the socket\n"
448 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
452 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
456 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "listen() failed: %s\n"
460 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "listening on socket '%s'\n"
464 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
468 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "directory '%s' created\n"
472 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
476 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
480 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
484 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
488 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
492 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
504 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s %s stopped\n"
508 msgstr "%s %s angehalten\n"
509
510 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
511 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
512
513 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
514 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
515
516 msgid ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
518 "Password cache maintenance\n"
519 msgstr ""
520 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
521 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
522
523 msgid ""
524 "@Commands:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@Befehle:\n"
528 " "
529
530 msgid ""
531 "@\n"
532 "Options:\n"
533 " "
534 msgstr ""
535 "@\n"
536 "Optionen:\n"
537 " "
538
539 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
540 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
541
542 msgid ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
544 "Secret key maintenance tool\n"
545 msgstr ""
546 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
547 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
548
549 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
550 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
551
552 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
553 msgstr ""
554 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
558 "system."
559 msgstr ""
560 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
561 "System zu schützen."
562
563 msgid ""
564 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
565 "needed to complete this operation."
566 msgstr ""
567 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
568 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
569
570 msgid "cancelled\n"
571 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 msgstr ""
588 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
589 " ignoriert\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
593 msgstr ""
594 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
625 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
626 "\"."
627
628 msgid "Yes"
629 msgstr "Ja"
630
631 msgid "No"
632 msgstr "Nein"
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
635 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
636 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
637 #. needed because it is also a printf format string.  If you
638 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
639 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
640 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
641 #. as stored in the certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
645 "fingerprint:%%0A  %s"
646 msgstr ""
647 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
648 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr "Korrekt"
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr "Falsch"
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
663 "jetzt."
664
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
668 "it now."
669 msgstr ""
670 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
671 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
672
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "Die Passphrase ändern"
675
676 msgid "I'll change it later"
677 msgstr "Ich werde sie später ändern"
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
682 "%%0A?"
683 msgstr ""
684 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
685 "entfernen?"
686
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "Schlüssel löschen"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
695 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
696 "behindern."
697
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr ""
708 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
713
714 msgid "secret key parts are not available\n"
715 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error creating a pipe: %s\n"
731 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
735 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error forking process: %s\n"
739 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
743 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
747 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
751 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "error running '%s': terminated\n"
755 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
763 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
768
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
786 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
790 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "yes"
794 msgstr "ja"
795
796 msgid "yY"
797 msgstr "jJyY"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "no"
801 msgstr "nein"
802
803 msgid "nN"
804 msgstr "nN"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "quit"
808 msgstr "quit"
809
810 msgid "qQ"
811 msgstr "qQ"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "okay|okay"
815 msgstr "okay|okay"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
819 msgstr "abbrechen|abbrechen"
820
821 msgid "oO"
822 msgstr "oO"
823
824 msgid "cC"
825 msgstr "cC"
826
827 #, c-format
828 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
829 msgstr ""
830 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
831
832 #, c-format
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
834 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
835
836 #, c-format
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
842 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
850 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
854 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
859
860 msgid "connection to agent established\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
862
863 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
864 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
868 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
873
874 msgid "connection to the dirmngr established\n"
875 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
876
877 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
878 #. verbatim.  It will not be printed.
879 msgid "|audit-log-result|Good"
880 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
881
882 msgid "|audit-log-result|Bad"
883 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not supported"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
887
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
890
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
896
897 msgid "|audit-log-result|Not used"
898 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
899
900 msgid "|audit-log-result|Okay"
901 msgstr "|audit-log-result|Okay"
902
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
905
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "|audit-log-result|Einige"
908
909 msgid "Certificate chain available"
910 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
911
912 msgid "root certificate missing"
913 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
914
915 msgid "Data encryption succeeded"
916 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
917
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Daten vorhanden"
920
921 msgid "Session key created"
922 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
923
924 #, c-format
925 msgid "algorithm: %s"
926 msgstr "Verfahren: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "unsupported algorithm: %s"
930 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
931
932 msgid "seems to be not encrypted"
933 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
934
935 msgid "Number of recipients"
936 msgstr "Anzahl der Empfänger"
937
938 #, c-format
939 msgid "Recipient %d"
940 msgstr "Empfänger %d"
941
942 msgid "Data signing succeeded"
943 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
944
945 #, c-format
946 msgid "data hash algorithm: %s"
947 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
948
949 #, c-format
950 msgid "Signer %d"
951 msgstr "Unterzeichner %d"
952
953 #, c-format
954 msgid "attr hash algorithm: %s"
955 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
956
957 msgid "Data decryption succeeded"
958 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
959
960 msgid "Encryption algorithm supported"
961 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
962
963 msgid "Data verification succeeded"
964 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
965
966 msgid "Signature available"
967 msgstr "Signatur vorhanden"
968
969 msgid "Parsing data succeeded"
970 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
971
972 #, c-format
973 msgid "bad data hash algorithm: %s"
974 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
975
976 #, c-format
977 msgid "Signature %d"
978 msgstr "Signatur %d"
979
980 msgid "Certificate chain valid"
981 msgstr "Zertifikatkette gültig"
982
983 msgid "Root certificate trustworthy"
984 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
985
986 msgid "no CRL found for certificate"
987 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
988
989 msgid "the available CRL is too old"
990 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
991
992 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
993 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
994
995 msgid "Included certificates"
996 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
997
998 msgid "No audit log entries."
999 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1000
1001 msgid "Unknown operation"
1002 msgstr "Unbekannte Operation"
1003
1004 msgid "Gpg-Agent usable"
1005 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1006
1007 msgid "Dirmngr usable"
1008 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "No help available for '%s'."
1012 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1013
1014 msgid "ignoring garbage line"
1015 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1016
1017 msgid "[none]"
1018 msgstr "[keine]"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1022 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1023
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1026
1027 msgid "read error"
1028 msgstr "Lesefehler"
1029
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1032
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1035
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1038
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1041
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1044
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1047
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1074
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1123 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "armor: %s\n"
1127 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1128
1129 msgid "invalid armor header: "
1130 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1131
1132 msgid "armor header: "
1133 msgstr "ASCII-Hülle: "
1134
1135 msgid "invalid clearsig header\n"
1136 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1137
1138 msgid "unknown armor header: "
1139 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1140
1141 msgid "nested clear text signatures\n"
1142 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1143
1144 msgid "unexpected armor: "
1145 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1146
1147 msgid "invalid dash escaped line: "
1148 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1152 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1153
1154 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1156
1157 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1158 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1159
1160 msgid "malformed CRC\n"
1161 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1165 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1166
1167 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1168 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1169
1170 msgid "error in trailer line\n"
1171 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1172
1173 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1174 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1178 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1179
1180 msgid ""
1181 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1182 msgstr ""
1183 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1184 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1188 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1189
1190 msgid ""
1191 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1192 "an '='\n"
1193 msgstr ""
1194 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1195 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1196
1197 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1205
1206 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1207 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1208
1209 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1210 msgstr ""
1211 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1212 "enthalten\n"
1213
1214 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1215 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1219 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1220
1221 msgid "Enter passphrase: "
1222 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1226 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1230 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "WARNING: %s\n"
1234 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1238 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1247
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1250
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1253
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1256
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Ihre Auswahl? "
1259
1260 msgid "[not set]"
1261 msgstr "[nicht gesetzt]"
1262
1263 msgid "male"
1264 msgstr "männlich"
1265
1266 msgid "female"
1267 msgstr "weiblich"
1268
1269 msgid "unspecified"
1270 msgstr "unbestimmt"
1271
1272 msgid "not forced"
1273 msgstr "nicht zwingend"
1274
1275 msgid "forced"
1276 msgstr "zwingend"
1277
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1280
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1283
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1286
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1289
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr ""
1296 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1297
1298 msgid "URL to retrieve public key: "
1299 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error reading '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "error writing '%s': %s\n"
1307 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1308
1309 msgid "Login data (account name): "
1310 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1311
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1314
1315 msgid "Language preferences: "
1316 msgstr "Spracheinstellungen"
1317
1318 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1319 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1320
1321 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1322 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1323
1324 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1325 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1326
1327 msgid "Error: invalid response.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1329
1330 msgid "CA fingerprint: "
1331 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1332
1333 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1334 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "key operation not possible: %s\n"
1338 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1339
1340 msgid "not an OpenPGP card"
1341 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "error getting current key info: %s\n"
1345 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1346
1347 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1348 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1349
1350 msgid ""
1351 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1352 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1353 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1356 "angeforderte\n"
1357 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1358 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1359 "         zu Rate.\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1363 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1367 msgstr ""
1368 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1372 msgstr ""
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "rounded up to %u bits\n"
1377 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1381 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1385 msgstr ""
1386 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1387 "erzeugen\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1391 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1392
1393 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1394 msgstr ""
1395 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1396
1397 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1398 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1399
1400 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1401 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1406 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1407 "You should change them using the command --change-pin\n"
1408 msgstr ""
1409 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1411 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1412
1413 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1414 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1415
1416 msgid "   (1) Signature key\n"
1417 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "   (2) Encryption key\n"
1420 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1421
1422 msgid "   (3) Authentication key\n"
1423 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1424
1425 msgid "Invalid selection.\n"
1426 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1427
1428 msgid "Please select where to store the key:\n"
1429 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1433 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1434
1435 msgid "This command is not supported by this card\n"
1436 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1437
1438 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1439 msgstr ""
1440 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1441 "Schlüssel!\n"
1442
1443 msgid "Continue? (y/N) "
1444 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1445
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1447 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1448
1449 msgid "quit this menu"
1450 msgstr "Menü verlassen"
1451
1452 msgid "show admin commands"
1453 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1454
1455 msgid "show this help"
1456 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1457
1458 msgid "list all available data"
1459 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1460
1461 msgid "change card holder's name"
1462 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1463
1464 msgid "change URL to retrieve key"
1465 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1466
1467 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1468 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1469
1470 msgid "change the login name"
1471 msgstr "Ändern der Logindaten"
1472
1473 msgid "change the language preferences"
1474 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1475
1476 msgid "change card holder's sex"
1477 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1478
1479 msgid "change a CA fingerprint"
1480 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1481
1482 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1483 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1484
1485 msgid "generate new keys"
1486 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1487
1488 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1489 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1490
1491 msgid "verify the PIN and list all data"
1492 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1493
1494 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1495 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1496
1497 msgid "destroy all keys and data"
1498 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1499
1500 msgid "gpg/card> "
1501 msgstr "gpg/card> "
1502
1503 msgid "Admin-only command\n"
1504 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1505
1506 msgid "Admin commands are allowed\n"
1507 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1508
1509 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1510 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1511
1512 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1513 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1514
1515 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1516 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "can't open '%s'\n"
1520 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1524 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1528 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "key \"%s\" not found\n"
1532 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1533
1534 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1535 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1536
1537 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1538 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1539
1540 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1541 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1542
1543 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1544 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1548 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1549
1550 msgid "key"
1551 msgstr "Schlüssel"
1552
1553 msgid "subkey"
1554 msgstr "Unterschlüssel"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1558 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1559
1560 msgid "ownertrust information cleared\n"
1561 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1565 msgstr ""
1566 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1567
1568 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1571 "entfernen.\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1575 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1576
1577 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1578 msgstr ""
1579 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1580 "werden\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "using cipher %s\n"
1584 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "'%s' already compressed\n"
1588 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1592 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "reading from '%s'\n"
1596 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1601 msgstr ""
1602 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1603 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1607 msgstr ""
1608 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1612 msgstr ""
1613 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1618 "preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1621 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr ""
1626 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1627 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1631 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1635 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s encrypted data\n"
1639 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1643 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1644
1645 msgid ""
1646 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1647 msgstr ""
1648 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1649
1650 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1651 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1652
1653 msgid "no remote program execution supported\n"
1654 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1655
1656 msgid ""
1657 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1658 msgstr ""
1659 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1660 "nicht sicher sind\n"
1661
1662 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1663 msgstr ""
1664 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1665 "Programmen\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1669 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1673 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1677 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1678
1679 msgid "unnatural exit of external program\n"
1680 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1681
1682 msgid "unable to execute external program\n"
1683 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1687 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1691 msgstr ""
1692 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1696 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1697
1698 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1699 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1700
1701 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1702 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1703
1704 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1705 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1706
1707 msgid "remove unusable parts from key during export"
1708 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1709
1710 msgid "remove as much as possible from key during export"
1711 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1712
1713 msgid "use the GnuPG key backup format"
1714 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1715
1716 msgid " - skipped"
1717 msgstr " - übersprungen"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "writing to '%s'\n"
1721 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1725 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1726
1727 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1728 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1732 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1733
1734 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1735 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "error creating '%s': %s\n"
1739 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1740
1741 msgid "[User ID not found]"
1742 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1746 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1750 msgstr ""
1751 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "error looking up: %s\n"
1755 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1759 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1763 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1767 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1768
1769 msgid "No fingerprint"
1770 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1774 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1778 msgstr ""
1779 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1780 "%s\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1784 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1788 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1792 msgstr ""
1793 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1797 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "valid values for option '%s':\n"
1801 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1802
1803 msgid "make a signature"
1804 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1805
1806 msgid "make a clear text signature"
1807 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1808
1809 msgid "make a detached signature"
1810 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1811
1812 msgid "encrypt data"
1813 msgstr "Daten verschlüsseln"
1814
1815 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1816 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1817
1818 msgid "decrypt data (default)"
1819 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1820
1821 msgid "verify a signature"
1822 msgstr "Signatur prüfen"
1823
1824 msgid "list keys"
1825 msgstr "Liste der Schlüssel"
1826
1827 msgid "list keys and signatures"
1828 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1829
1830 msgid "list and check key signatures"
1831 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1832
1833 msgid "list keys and fingerprints"
1834 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1835
1836 msgid "list secret keys"
1837 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1838
1839 msgid "generate a new key pair"
1840 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1841
1842 msgid "quickly generate a new key pair"
1843 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1844
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1847
1848 msgid "quickly revoke a user-id"
1849 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1850
1851 msgid "quickly set a new expiration date"
1852 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1853
1854 msgid "full featured key pair generation"
1855 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1856
1857 msgid "generate a revocation certificate"
1858 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1859
1860 msgid "remove keys from the public keyring"
1861 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1862
1863 msgid "remove keys from the secret keyring"
1864 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1865
1866 msgid "quickly sign a key"
1867 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1868
1869 msgid "quickly sign a key locally"
1870 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1871
1872 msgid "sign a key"
1873 msgstr "Schlüssel signieren"
1874
1875 msgid "sign a key locally"
1876 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1877
1878 msgid "sign or edit a key"
1879 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1880
1881 msgid "change a passphrase"
1882 msgstr "Die Passphrase ändern"
1883
1884 msgid "export keys"
1885 msgstr "Schlüssel exportieren"
1886
1887 msgid "export keys to a keyserver"
1888 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1889
1890 msgid "import keys from a keyserver"
1891 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1892
1893 msgid "search for keys on a keyserver"
1894 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1895
1896 msgid "update all keys from a keyserver"
1897 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1898
1899 msgid "import/merge keys"
1900 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1901
1902 msgid "print the card status"
1903 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1904
1905 msgid "change data on a card"
1906 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1907
1908 msgid "change a card's PIN"
1909 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1910
1911 msgid "update the trust database"
1912 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1913
1914 msgid "print message digests"
1915 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1916
1917 msgid "run in server mode"
1918 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1919
1920 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1921 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1922
1923 msgid "create ascii armored output"
1924 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1925
1926 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1927 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1928
1929 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1930 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1931
1932 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1933 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1934
1935 msgid "use canonical text mode"
1936 msgstr "Textmodus benutzen"
1937
1938 msgid "|FILE|write output to FILE"
1939 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1940
1941 msgid "do not make any changes"
1942 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1943
1944 msgid "prompt before overwriting"
1945 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1946
1947 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1948 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1949
1950 msgid ""
1951 "@\n"
1952 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1953 msgstr ""
1954 "@\n"
1955 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1956 "Optionen)\n"
1957
1958 msgid ""
1959 "@\n"
1960 "Examples:\n"
1961 "\n"
1962 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1963 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1964 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1965 " --list-keys [names]        show keys\n"
1966 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1967 msgstr ""
1968 "@\n"
1969 "Beispiele:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1972 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1973 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1974 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1975 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1976
1977 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1978 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1979
1980 msgid ""
1981 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1982 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 "Default operation depends on the input data\n"
1984 msgstr ""
1985 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1986 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1987 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "Supported algorithms:\n"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Unterstützte Verfahren:\n"
1995
1996 msgid "Pubkey: "
1997 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1998
1999 msgid "Cipher: "
2000 msgstr "Verschlü.: "
2001
2002 msgid "Hash: "
2003 msgstr "Hash: "
2004
2005 msgid "Compression: "
2006 msgstr "Komprimierung: "
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2010 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2011
2012 msgid "conflicting commands\n"
2013 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2017 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2033 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2037 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2047 "Verzeichnis `%s'\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2054 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2058 msgstr ""
2059 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2065 "Verzeichnisses `%s'\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2072 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2076 msgstr ""
2077 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2078 "Erweiterung `%s'\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2082 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2083
2084 msgid "display photo IDs during key listings"
2085 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2086
2087 msgid "show key usage information during key listings"
2088 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2089
2090 msgid "show policy URLs during signature listings"
2091 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2092
2093 msgid "show all notations during signature listings"
2094 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2095
2096 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2097 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2098
2099 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2100 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2101
2102 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2103 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2104
2105 msgid "show user ID validity during key listings"
2106 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2107
2108 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2109 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2110
2111 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2112 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2113
2114 msgid "show the keyring name in key listings"
2115 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2116
2117 msgid "show expiration dates during signature listings"
2118 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2122 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2123
2124 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2125 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2129 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2133 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2137 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2141 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2145 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2149 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2150
2151 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2152 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2157
2158 msgid "invalid keyserver options\n"
2159 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2164
2165 msgid "invalid import options\n"
2166 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "invalid filter option: %s\n"
2170 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2174 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2175
2176 msgid "invalid export options\n"
2177 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2181 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2182
2183 msgid "invalid list options\n"
2184 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2185
2186 msgid "display photo IDs during signature verification"
2187 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2188
2189 msgid "show policy URLs during signature verification"
2190 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2191
2192 msgid "show all notations during signature verification"
2193 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2194
2195 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2196 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2197
2198 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2199 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2200
2201 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2202 msgstr ""
2203 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2204 "anzeigen"
2205
2206 msgid "show user ID validity during signature verification"
2207 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2208
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2210 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2211
2212 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2213 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2214
2215 msgid "validate signatures with PKA data"
2216 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2217
2218 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2219 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2223 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2224
2225 msgid "invalid verify options\n"
2226 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2230 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2235
2236 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2237 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2238
2239 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2240 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2244 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2248 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2252 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2253
2254 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2255 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2259 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2260
2261 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2262 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2263
2264 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2265 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2266
2267 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2268 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2269
2270 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2271 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2272
2273 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2274 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2275
2276 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2277 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2278
2279 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2280 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2281
2282 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2283 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2284
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2309 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2313 msgstr ""
2314 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2318 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2319
2320 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2321 msgstr ""
2322 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2326 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2327
2328 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2329 msgstr ""
2330 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2334 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2335
2336 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2337 msgstr ""
2338 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2339 "werden\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2343 msgstr ""
2344 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2348 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2352 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key export failed: %s\n"
2356 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2360 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2364 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2368 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2372 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2376 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2380 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2384 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2388 msgstr ""
2389 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2390 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2391
2392 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2393 msgstr ""
2394 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2395
2396 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2397 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2398
2399 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2400 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2401
2402 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2403 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2404
2405 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2406 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2407
2408 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2409 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2410
2411 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2412 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2413
2414 msgid "|FD|write status info to this FD"
2415 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2416
2417 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2418 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2419
2420 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2421 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2422
2423 msgid ""
2424 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2425 "Check signatures against known trusted keys\n"
2426 msgstr ""
2427 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2428 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2429
2430 msgid "No help available"
2431 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "No help available for '%s'"
2435 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2436
2437 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2438 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2439
2440 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2441 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2442
2443 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2444 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2445
2446 msgid "do not update the trustdb after import"
2447 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2448
2449 msgid "show key during import"
2450 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2451
2452 msgid "only accept updates to existing keys"
2453 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2454
2455 msgid "remove unusable parts from key after import"
2456 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2457
2458 msgid "remove as much as possible from key after import"
2459 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2460
2461 msgid "run import filters and export key immediately"
2462 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2463
2464 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2465 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2466
2467 msgid "repair keys on import"
2468 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "skipping block of type %d\n"
2472 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "%lu keys processed so far\n"
2476 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Total number processed: %lu\n"
2480 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2484 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2488 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2492 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "              imported: %lu"
2496 msgstr "                             importiert: %lu"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "             unchanged: %lu\n"
2500 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2504 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2508 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "        new signatures: %lu\n"
2512 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2516 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2520 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2524 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2528 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "          not imported: %lu\n"
2532 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2536 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2540 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2545 "algorithms on these user IDs:\n"
2546 msgstr ""
2547 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2548 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2552 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2556 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2560 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2561
2562 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2563 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2564
2565 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2566 msgstr ""
2567 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2568 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2572 msgstr ""
2573 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2574 "ändern\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: no user ID\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: %s\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2583
2584 msgid "rejected by import screener"
2585 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2598
2599 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2600 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2612 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2616 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: secret key imported\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "secret key %s: %s\n"
2692 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2693
2694 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2695 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2699 msgstr ""
2700 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2701 "übersprungen\n"
2702
2703 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2704 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2705 #. actual private key data is stored on the card.  A
2706 #. single smartcard can have up to three private key
2707 #. data.  Importing private key stub is always
2708 #. skipped in 2.1, and it returns
2709 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2710 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2711 #. references to a card will be automatically
2712 #. created again.
2713 #, c-format
2714 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2715 msgstr ""
2716 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2720 msgstr ""
2721 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2722 "angebracht werden\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2726 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2730 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2734 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2738 msgstr ""
2739 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2747 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2751 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2759 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2763 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2771 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2775 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2783 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2787 msgstr ""
2788 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2800 msgstr ""
2801 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2802 "übersprungen\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2806 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2810 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2814 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2818 msgstr ""
2819 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2820 "vorhanden\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2832 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2836 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "keybox '%s' created\n"
2840 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "keyring '%s' created\n"
2844 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2848 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "error opening key DB: %s\n"
2852 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2856 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2857
2858 msgid "[revocation]"
2859 msgstr "[Widerruf]"
2860
2861 msgid "[self-signature]"
2862 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2863
2864 msgid ""
2865 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2866 "keys\n"
2867 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2868 "etc.)\n"
2869 msgstr ""
2870 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2871 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2872 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2873 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2874 "\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2878 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "  %d = I trust fully\n"
2882 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2883
2884 msgid ""
2885 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2886 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2887 "trust signatures on your behalf.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2890 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2891 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2892
2893 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2896 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2900 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2904 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2905
2906 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2907 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2908
2909 msgid "  Unable to sign.\n"
2910 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2914 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2918 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2922 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2923
2924 msgid "Sign it? (y/N) "
2925 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The self-signature on \"%s\"\n"
2930 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2931 msgstr ""
2932 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2933 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2934
2935 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2936 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Your current signature on \"%s\"\n"
2941 "has expired.\n"
2942 msgstr ""
2943 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2944 "ist abgelaufen.\n"
2945
2946 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2947 msgstr ""
2948 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2949 "(J/n) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Your current signature on \"%s\"\n"
2954 "is a local signature.\n"
2955 msgstr ""
2956 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2957 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2958
2959 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2960 msgstr ""
2961 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2965 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2969 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2970
2971 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2972 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2976 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2977
2978 msgid "This key has expired!"
2979 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2983 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2984
2985 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2986 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2987
2988 msgid ""
2989 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2990 "belongs\n"
2991 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2992 msgstr ""
2993 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2994 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2995 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2999 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3003 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3007 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3011 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3012
3013 # translated by wk
3014 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3015 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3016
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3020 "key \"%s\" (%s)\n"
3021 msgstr ""
3022 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3023 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3024
3025 msgid "This will be a self-signature.\n"
3026 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3027
3028 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3029 msgstr ""
3030 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3031
3032 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3033 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3034
3035 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3036 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3037
3038 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3039 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3040
3041 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3042 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3043
3044 msgid "I have checked this key casually.\n"
3045 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3046
3047 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3048 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3049
3050 msgid "Really sign? (y/N) "
3051 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "signing failed: %s\n"
3055 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3056
3057 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3058 msgstr ""
3059 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3060 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3064 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3065
3066 msgid "save and quit"
3067 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3068
3069 msgid "show key fingerprint"
3070 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3071
3072 msgid "show the keygrip"
3073 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3074
3075 msgid "list key and user IDs"
3076 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3077
3078 msgid "select user ID N"
3079 msgstr "User-ID N auswählen"
3080
3081 msgid "select subkey N"
3082 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3083
3084 msgid "check signatures"
3085 msgstr "Signaturen prüfen"
3086
3087 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3088 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3089
3090 msgid "sign selected user IDs locally"
3091 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3092
3093 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3094 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3095
3096 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3097 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3098
3099 msgid "add a user ID"
3100 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3101
3102 msgid "add a photo ID"
3103 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3104
3105 msgid "delete selected user IDs"
3106 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3107
3108 msgid "add a subkey"
3109 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3110
3111 msgid "add a key to a smartcard"
3112 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3113
3114 msgid "move a key to a smartcard"
3115 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3116
3117 msgid "move a backup key to a smartcard"
3118 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3119
3120 msgid "delete selected subkeys"
3121 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3122
3123 msgid "add a revocation key"
3124 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3125
3126 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3127 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3128
3129 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3130 msgstr ""
3131 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3132
3133 msgid "flag the selected user ID as primary"
3134 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3135
3136 msgid "list preferences (expert)"
3137 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3138
3139 msgid "list preferences (verbose)"
3140 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3141
3142 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3143 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3144
3145 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3146 msgstr ""
3147 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3148
3149 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3150 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3151
3152 msgid "change the passphrase"
3153 msgstr "Die Passphrase ändern"
3154
3155 msgid "change the ownertrust"
3156 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3157
3158 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3159 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3160
3161 msgid "revoke selected user IDs"
3162 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3163
3164 msgid "revoke key or selected subkeys"
3165 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3166
3167 msgid "enable key"
3168 msgstr "Schlüssel anschalten"
3169
3170 msgid "disable key"
3171 msgstr "Schlüssel abschalten"
3172
3173 msgid "show selected photo IDs"
3174 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3175
3176 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3177 msgstr ""
3178 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3179 "Schlüssel entfernen"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3184 "entfernen"
3185
3186 msgid "Secret key is available.\n"
3187 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3188
3189 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3190 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3191
3192 msgid ""
3193 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3194 "(lsign),\n"
3195 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3196 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3197 msgstr ""
3198 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3199 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3200 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3201 "Signaturen\n"
3202 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3203
3204 msgid "Key is revoked."
3205 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3206
3207 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3209
3210 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3211 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3212
3213 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3214 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3218 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3222 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3223
3224 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3225 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3229 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3230
3231 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3232 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3233
3234 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3235 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3236
3237 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3238 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3239
3240 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3241 #. moving the key and not about removing it.
3242 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3243 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3244
3245 msgid "You must select exactly one key.\n"
3246 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3247
3248 msgid "Command expects a filename argument\n"
3249 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3253 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3257 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3258
3259 msgid "You must select at least one key.\n"
3260 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3261
3262 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3263 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3264
3265 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3266 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3267
3268 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3270
3271 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3272 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3273
3274 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3275 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3278 msgstr ""
3279 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3280
3281 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3282 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3283
3284 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3285 msgstr ""
3286 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3287 "Datenbank benutzt wird\n"
3288
3289 msgid "Set preference list to:\n"
3290 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3291
3292 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr ""
3294 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3295 "(j/N) "
3296
3297 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3298 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3299
3300 msgid "Save changes? (y/N) "
3301 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3302
3303 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3304 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "update failed: %s\n"
3308 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3309
3310 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3311 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3312
3313 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3314 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3318 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3322 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3326 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3330 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3334 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3335
3336 msgid "No matching user IDs."
3337 msgstr "Keine passende User-ID"
3338
3339 msgid "Nothing to sign.\n"
3340 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3344 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3348 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3352 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3353
3354 msgid "Digest: "
3355 msgstr "Digest: "
3356
3357 msgid "Features: "
3358 msgstr "Eigenschaften: "
3359
3360 msgid "Keyserver no-modify"
3361 msgstr "Keyserver no-modify"
3362
3363 msgid "Preferred keyserver: "
3364 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3365
3366 msgid "Notations: "
3367 msgstr "\"Notationen\": "
3368
3369 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3370 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3374 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3378 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3379
3380 msgid "(sensitive)"
3381 msgstr "(empfindlich)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "created: %s"
3385 msgstr "erzeugt: %s"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "revoked: %s"
3389 msgstr "widerrufen: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "expired: %s"
3393 msgstr "verfallen: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "expires: %s"
3397 msgstr "verfällt: %s"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "usage: %s"
3401 msgstr "Nutzung: %s"
3402
3403 msgid "card-no: "
3404 msgstr "Kartennummer:"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "trust: %s"
3408 msgstr "Vertrauen: %s"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "validity: %s"
3412 msgstr "Gültigkeit: %s"
3413
3414 msgid "This key has been disabled"
3415 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3416
3417 msgid ""
3418 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3419 "unless you restart the program.\n"
3420 msgstr ""
3421 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3422 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3423
3424 msgid "revoked"
3425 msgstr "widerrufen"
3426
3427 msgid "expired"
3428 msgstr "verfallen"
3429
3430 # translated by wk
3431 msgid ""
3432 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3433 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3434 msgstr ""
3435 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3436 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3437
3438 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3439 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3440
3441 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3442 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3443
3444 msgid ""
3445 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3446 "versions\n"
3447 "         of PGP to reject this key.\n"
3448 msgstr ""
3449 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3450 "könnte\n"
3451 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3452
3453 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3454 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3455
3456 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3457 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3458
3459 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3460 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3461
3462 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3464
3465 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3466 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3467
3468 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3469 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3470
3471 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3472 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Deleted %d signature.\n"
3476 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3477 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3478 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3479
3480 msgid "Nothing deleted.\n"
3481 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3482
3483 msgid "invalid"
3484 msgstr "ungültig"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3488 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3492 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3493 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3494 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3498 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3502 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3503
3504 msgid ""
3505 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3506 "cause\n"
3507 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3508 msgstr ""
3509 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3510 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3511 "         des Schlüssels führen.\n"
3512
3513 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3516 "hinzufügen.\n"
3517
3518 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3519 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3520
3521 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3522 msgstr ""
3523 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3524 "eingetragen werden\n"
3525
3526 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3527 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3528
3529 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3530 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3531
3532 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3533 msgstr ""
3534 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3535 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3536
3537 msgid ""
3538 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3539 msgstr ""
3540 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3541 "(j/N): "
3542
3543 msgid ""
3544 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3545 "N) "
3546 msgstr ""
3547 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3548
3549 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3550 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3551
3552 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3553 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3554
3555 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3556 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3560 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3564 msgstr ""
3565 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3566 "Rücksignatur\n"
3567
3568 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3569 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3573 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3574
3575 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3576 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3577
3578 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3579 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3580
3581 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3582 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3583
3584 msgid "Enter the notation: "
3585 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3586
3587 msgid "Proceed? (y/N) "
3588 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "No user ID with index %d\n"
3592 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "No user ID with hash %s\n"
3596 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3600 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "No subkey with index %d\n"
3604 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3608 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3612 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3613
3614 msgid " (non-exportable)"
3615 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "This signature expired on %s.\n"
3619 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3620
3621 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3622 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3623
3624 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3625 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3626
3627 msgid "Not signed by you.\n"
3628 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3632 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3633
3634 msgid " (non-revocable)"
3635 msgstr " (unwiderrufbar)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3639 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3640
3641 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3642 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3643
3644 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3645 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3646
3647 msgid "no secret key\n"
3648 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3652 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3656 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3660 msgstr ""
3661 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3662
3663 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3664 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3668 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3672 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3676 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3680 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3684 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3685
3686 msgid "too many cipher preferences\n"
3687 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3688
3689 msgid "too many digest preferences\n"
3690 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3691
3692 msgid "too many compression preferences\n"
3693 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3697 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3698
3699 msgid "writing direct signature\n"
3700 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3701
3702 msgid "writing self signature\n"
3703 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3704
3705 msgid "writing key binding signature\n"
3706 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3710 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3714 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3718 msgstr ""
3719 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3720 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3721
3722 msgid "Sign"
3723 msgstr "Signieren"
3724
3725 msgid "Certify"
3726 msgstr "Zertif."
3727
3728 msgid "Encrypt"
3729 msgstr "Verschl."
3730
3731 msgid "Authenticate"
3732 msgstr "Authentisierung"
3733
3734 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3735 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3736 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3737 #. functions:
3738 #.
3739 #. s = Toggle signing capability
3740 #. e = Toggle encryption capability
3741 #. a = Toggle authentication capability
3742 #. q = Finish
3743 #.
3744 msgid "SsEeAaQq"
3745 msgstr "SsVvAaQq"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Possible actions for a %s key: "
3749 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3750
3751 msgid "Current allowed actions: "
3752 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3756 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3760 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Finished\n"
3768 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3769
3770 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3771 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3775 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3779 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3791 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3795 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3799 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3807 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3811 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3819 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "  (%d) Existing key\n"
3823 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3824
3825 msgid "Enter the keygrip: "
3826 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3827
3828 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3829 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3830
3831 msgid "No key with this keygrip\n"
3832 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "rounded to %u bits\n"
3836 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3840 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3844 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3848 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3852 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3853
3854 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3855 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3856
3857 msgid ""
3858 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3859 "         0 = key does not expire\n"
3860 "      <n>  = key expires in n days\n"
3861 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3862 "      <n>m = key expires in n months\n"
3863 "      <n>y = key expires in n years\n"
3864 msgstr ""
3865 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3866 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3867 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3868 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3869 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3870 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3871
3872 msgid ""
3873 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3874 "         0 = signature does not expire\n"
3875 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3876 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3877 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3878 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3879 msgstr ""
3880 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3881 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3882 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3883 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3884 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3885 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3886
3887 msgid "Key is valid for? (0) "
3888 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3892 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3893
3894 msgid "invalid value\n"
3895 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3896
3897 msgid "Key does not expire at all\n"
3898 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3899
3900 msgid "Signature does not expire at all\n"
3901 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Key expires at %s\n"
3905 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Signature expires at %s\n"
3909 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3910
3911 msgid ""
3912 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3913 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3914 msgstr ""
3915 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3916 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3917
3918 msgid "Is this correct? (y/N) "
3919 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3920
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3928 "\n"
3929
3930 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3931 #. but you should keep your existing translation.  In case
3932 #. the new string is not translated this old string will
3933 #. be used.
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3937 "ID\n"
3938 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3939 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3944 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3945 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3946 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3947 "\n"
3948
3949 msgid "Real name: "
3950 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3951
3952 msgid "Invalid character in name\n"
3953 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3957 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3958
3959 msgid "Name may not start with a digit\n"
3960 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3961
3962 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3963 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3964
3965 msgid "Email address: "
3966 msgstr "Email-Adresse: "
3967
3968 msgid "Not a valid email address\n"
3969 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3970
3971 msgid "Comment: "
3972 msgstr "Kommentar: "
3973
3974 msgid "Invalid character in comment\n"
3975 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3979 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "You selected this USER-ID:\n"
3984 "    \"%s\"\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3988 "    \"%s\"\n"
3989 "\n"
3990
3991 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3992 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3993
3994 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3995 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3996 #. string which should be translated accordingly and the
3997 #. letter changed to match the one in the answer string.
3998 #.
3999 #. n = Change name
4000 #. c = Change comment
4001 #. e = Change email
4002 #. o = Okay (ready, continue)
4003 #. q = Quit
4004 #.
4005 msgid "NnCcEeOoQq"
4006 msgstr "NnKkEeFfAa"
4007
4008 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4009 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4010
4011 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4012 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4013
4014 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4015 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4016
4017 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4018 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4019
4020 msgid "Please correct the error first\n"
4021 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4022
4023 msgid ""
4024 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4025 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4026 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4027 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4028 msgstr ""
4029 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4030 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4031 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Key generation failed: %s\n"
4035 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "About to create a key for:\n"
4040 "    \"%s\"\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4044 "    \"%s\"\n"
4045 "\n"
4046
4047 msgid "Continue? (Y/n) "
4048 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4052 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4053
4054 msgid "Create anyway? (y/N) "
4055 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4056
4057 msgid "creating anyway\n"
4058 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4062 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4063
4064 msgid "Key generation canceled.\n"
4065 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4069 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4073 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "writing public key to '%s'\n"
4077 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4081 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4085 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4086
4087 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4088 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4092 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4093 msgstr ""
4094 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4095 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4096 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4101 msgstr ""
4102 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4103 "stimmen nicht überein)\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4108 msgstr ""
4109 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4110 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4111
4112 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4113 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4114
4115 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4116 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4117
4118 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4119 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4120
4121 msgid "Really create? (y/N) "
4122 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4123
4124 msgid "never     "
4125 msgstr "niemals   "
4126
4127 msgid "Critical signature policy: "
4128 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4129
4130 msgid "Signature policy: "
4131 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4132
4133 msgid "Critical preferred keyserver: "
4134 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4135
4136 msgid "Critical signature notation: "
4137 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4138
4139 msgid "Signature notation: "
4140 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "%d good signature\n"
4144 msgid_plural "%d good signatures\n"
4145 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4146 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "%d bad signature\n"
4150 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4151 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4152 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4156 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4157 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4158 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4162 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4163 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4164 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4168 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4169 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4170 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4171
4172 msgid "Keyring"
4173 msgstr "Schlüsselbund"
4174
4175 msgid "Primary key fingerprint:"
4176 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4177
4178 msgid "     Subkey fingerprint:"
4179 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4180
4181 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4182 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4183 msgid " Primary key fingerprint:"
4184 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4185
4186 msgid "      Subkey fingerprint:"
4187 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4188
4189 msgid "      Key fingerprint ="
4190 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4191
4192 msgid "      Card serial no. ="
4193 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "caching keyring '%s'\n"
4197 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4201 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4202 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4203 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "%lu key cached"
4207 msgid_plural "%lu keys cached"
4208 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4209 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid " (%lu signature)\n"
4213 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4214 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4215 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: keyring created\n"
4219 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4220
4221 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4222 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4223
4224 msgid "include revoked keys in search results"
4225 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4226
4227 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4228 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4229
4230 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4231 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4232
4233 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4234 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4235
4236 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4237 msgstr ""
4238 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4239
4240 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4241 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4242
4243 msgid "disabled"
4244 msgstr "abgeschaltet"
4245
4246 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4247 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4251 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4255 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4259 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4260 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4261 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4265 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4269 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4270
4271 msgid "key not found on keyserver\n"
4272 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4273
4274 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4275 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4279 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "requesting key %s from %s\n"
4283 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4284
4285 msgid "no keyserver known\n"
4286 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4290 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "sending key %s to %s\n"
4294 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "requesting key from '%s'\n"
4298 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4302 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4306 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "%s encrypted session key\n"
4310 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4314 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "public key is %s\n"
4318 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4319
4320 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4321 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4325 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "      \"%s\"\n"
4329 msgstr "      \"%s\"\n"
4330
4331 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4332 # [kw]
4333 #, c-format
4334 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4335 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4339 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4343 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4344
4345 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4346 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4350 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4354 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4355
4356 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4357 msgstr ""
4358 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4359
4360 msgid "decryption okay\n"
4361 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4362
4363 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4364 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "decryption failed: %s\n"
4368 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4369
4370 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4371 msgstr ""
4372 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "original file name='%.*s'\n"
4376 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4377
4378 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4379 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4380
4381 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4382 msgstr ""
4383 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4384
4385 msgid "no signature found\n"
4386 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "BAD signature from \"%s\""
4390 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Expired signature from \"%s\""
4394 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Good signature from \"%s\""
4398 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4399
4400 msgid "signature verification suppressed\n"
4401 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4402
4403 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4404 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Signature made %s\n"
4408 msgstr "Signatur vom %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "               using %s key %s\n"
4412 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4413
4414 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4415 #, c-format
4416 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4417 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4421 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4422
4423 msgid "Key available at: "
4424 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4425
4426 msgid "[uncertain]"
4427 msgstr "[ungewiß]  "
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "                aka \"%s\""
4431 msgstr "                    alias \"%s\""
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4435 msgstr ""
4436 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "Signature expired %s\n"
4440 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Signature expires %s\n"
4444 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4448 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4449
4450 msgid "binary"
4451 msgstr "Binäre"
4452
4453 msgid "textmode"
4454 msgstr "Textmodus"
4455
4456 msgid "unknown"
4457 msgstr "unbekannt"
4458
4459 msgid ", key algorithm "
4460 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4464 msgstr ""
4465 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Can't check signature: %s\n"
4469 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4470
4471 msgid "not a detached signature\n"
4472 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4473
4474 msgid ""
4475 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4476 msgstr ""
4477 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4481 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4482
4483 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4484 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4488 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4492 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4496 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4497
4498 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4499 msgstr ""
4500 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4501 "ratsam\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4505 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4509 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4513 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4517 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "(reported error: %s)\n"
4521 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4525 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4526
4527 msgid "(further info: "
4528 msgstr "(weitere Infos: "
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4532 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4536 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4540 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4544 msgstr ""
4545 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4549 msgstr ""
4550 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4555 msgstr ""
4556 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4557 "in %s.\n"
4558
4559 msgid "Uncompressed"
4560 msgstr "nicht komprimiert"
4561
4562 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4563 msgid "uncompressed|none"
4564 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4568 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4572 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "unknown option '%s'\n"
4576 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4577
4578 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4579 msgstr ""
4580 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4581 "haben\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4585 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "File '%s' exists. "
4589 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4590
4591 msgid "Overwrite? (y/N) "
4592 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "%s: unknown suffix\n"
4596 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4597
4598 msgid "Enter new filename"
4599 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4600
4601 msgid "writing to stdout\n"
4602 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4606 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4610 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4611
4612 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4613 msgstr ""
4614 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4615 "Sitzungsschlüssel\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4619 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "problem with the agent: %s\n"
4623 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4624
4625 msgid "Enter passphrase\n"
4626 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4627
4628 msgid "cancelled by user\n"
4629 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid " (main key ID %s)"
4633 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4634
4635 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4636 msgstr ""
4637 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4638 "entsperren:"
4639
4640 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4641 msgstr ""
4642 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4643 "importieren:"
4644
4645 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4646 msgstr ""
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4648 "exportieren:"
4649
4650 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4651 msgstr ""
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4653 "exportieren:"
4654
4655 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4656 msgstr ""
4657 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4658 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4659
4660 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4661 msgstr ""
4662 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4663 "entfernen? (j/N) "
4664
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "%s\n"
4668 "\"%.*s\"\n"
4669 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4670 "created %s%s.\n"
4671 "%s"
4672 msgstr ""
4673 "%s\n"
4674 "\"%.*s\"\n"
4675 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4676 "erzeugt %s%s.\n"
4677 "%s"
4678
4679 # translated by wk
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4683 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4684 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4685 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4689 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4690 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4691 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4692 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4693
4694 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4695 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4699 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4703 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4704
4705 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4706 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4710 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4711
4712 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4713 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4714
4715 msgid "unable to display photo ID!\n"
4716 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4717
4718 msgid "No reason specified"
4719 msgstr "Kein Grund angegeben"
4720
4721 msgid "Key is superseded"
4722 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4723
4724 msgid "Key has been compromised"
4725 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4726
4727 msgid "Key is no longer used"
4728 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4729
4730 msgid "User ID is no longer valid"
4731 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4732
4733 msgid "reason for revocation: "
4734 msgstr "Grund für Widerruf: "
4735
4736 msgid "revocation comment: "
4737 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4738
4739 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4740 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4741 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4742 #. match the one in the answer string.
4743 #.
4744 #. i = please show me more information
4745 #. m = back to the main menu
4746 #. s = skip this key
4747 #. q = quit
4748 #.
4749 msgid "iImMqQsS"
4750 msgstr "iImMqQsS"
4751
4752 msgid "No trust value assigned to:\n"
4753 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "  aka \"%s\"\n"
4757 msgstr "      \"%s\"\n"
4758
4759 msgid ""
4760 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4761 msgstr ""
4762 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4763 "gehört?\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4767 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4771 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4775 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4776
4777 msgid "  m = back to the main menu\n"
4778 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4779
4780 msgid "  s = skip this key\n"
4781 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4782
4783 msgid "  q = quit\n"
4784 msgstr " q = verlassen\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4789 "\n"
4790 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4791
4792 msgid "Your decision? "
4793 msgstr "Ihre Auswahl? "
4794
4795 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4796 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4797
4798 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4799 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4803 msgstr ""
4804 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4805 "Besitzer gehört.\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4809 msgstr ""
4810 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4811 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4812
4813 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4814 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4815
4816 msgid "This key belongs to us\n"
4817 msgstr ""
4818 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4819 "haben)\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4823 msgstr ""
4824 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
4825 "markiert.\n"
4826
4827 msgid ""
4828 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4829 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4830 "question with yes.\n"
4831 msgstr ""
4832 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
4833 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
4834 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
4835
4836 msgid ""
4837 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4838 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4839 "you may answer the next question with yes.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4842 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4843 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4844
4845 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4846 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4847
4848 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4849 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4850
4851 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4852 msgstr ""
4853 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4854 "vorhanden\n"
4855
4856 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4857 msgstr ""
4858 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4859
4860 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4861 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4862
4863 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4864 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4865
4866 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4867 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4868
4869 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4870 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4874 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4878 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4879
4880 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4881 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4882
4883 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4884 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4885
4886 msgid "Note: This key has expired!\n"
4887 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4888
4889 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4890 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4891
4892 msgid ""
4893 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4894 msgstr ""
4895 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4896 "Besitzer gehört.\n"
4897
4898 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4899 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4900
4901 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4902 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4903
4904 msgid ""
4905 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4906 msgstr ""
4907 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4908 "Signaturen zertifiziert!\n"
4909
4910 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4911 msgstr ""
4912 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4913 "Besitzer gehört.\n"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: skipped: %s\n"
4917 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4921 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4925 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4929 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4933 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4937 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4938
4939 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4940 msgstr ""
4941 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4942
4943 msgid "Current recipients:\n"
4944 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4945
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4952
4953 msgid "No such user ID.\n"
4954 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4955
4956 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4957 msgstr ""
4958 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4959
4960 msgid "Public key is disabled.\n"
4961 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4962
4963 msgid "skipped: public key already set\n"
4964 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4968 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4969
4970 msgid "no valid addressees\n"
4971 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4975 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4979 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4980
4981 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4982 msgstr ""
4983 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4984
4985 msgid "Detached signature.\n"
4986 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4987
4988 msgid "Please enter name of data file: "
4989 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4990
4991 msgid "reading stdin ...\n"
4992 msgstr "lese stdin ...\n"
4993
4994 msgid "no signed data\n"
4995 msgstr "keine signierten Daten\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4999 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5003 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5007 msgstr ""
5008 "Hinweis: Schlüssel \"%s\" ist zum Verschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5012 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5013
5014 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5015 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5016
5017 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5018 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5022 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5026 msgstr ""
5027 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5028 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5032 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5033
5034 msgid "Note: key has been revoked"
5035 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "build_packet failed: %s\n"
5039 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "key %s has no user IDs\n"
5043 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5044
5045 msgid "To be revoked by:\n"
5046 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5047
5048 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5049 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5050
5051 msgid "Secret key is not available.\n"
5052 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5053
5054 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5055 msgstr ""
5056 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5057
5058 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5059 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5063 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5064
5065 msgid "Revocation certificate created.\n"
5066 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5070 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5071
5072 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5073 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5074
5075 msgid ""
5076 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5077 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5078 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5079 msgstr ""
5080 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5081 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5082 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5083 "zurückzuziehen."
5084
5085 msgid ""
5086 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5087 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5088 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5089 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5090 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5091 msgstr ""
5092 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5093 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5094 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5095 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5096 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5097 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
5098
5099 msgid ""
5100 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5101 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5102 "before importing and publishing this revocation certificate."
5103 msgstr ""
5104 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5105 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5106 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5107 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5111 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5115 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5116
5117 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5118 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5119 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5120 #, c-format
5121 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5122 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5126 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5127
5128 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5129 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5130
5131 # translated by wk
5132 msgid ""
5133 "Revocation certificate created.\n"
5134 "\n"
5135 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5136 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5137 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5138 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5139 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5140 msgstr ""
5141 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5142 "\n"
5143 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5144 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5145 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5146 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5147 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5148 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5149 "machen.\n"
5150
5151 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5152 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5153
5154 msgid "Cancel"
5155 msgstr "Abbruch"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5159 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5160
5161 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5162 msgstr ""
5163 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5167 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5168
5169 msgid "(No description given)\n"
5170 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5171
5172 msgid "Is this okay? (y/N) "
5173 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5174
5175 msgid "weak key created - retrying\n"
5176 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5180 msgstr ""
5181 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5182 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5186 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5190 msgstr ""
5191 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5192
5193 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5194 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5198 msgstr ""
5199 "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5203 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "please see %s for more information\n"
5207 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5211 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5215 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5216 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5217 msgstr[1] ""
5218 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5222 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5223 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5224 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5229 msgid_plural ""
5230 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5231 msgstr[0] ""
5232 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5233 "Uhrenproblem)\n"
5234 msgstr[1] ""
5235 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5236 "Uhrenproblem)\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5240 msgid_plural ""
5241 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5242 msgstr[0] ""
5243 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5244 "Uhrenproblem)\n"
5245 msgstr[1] ""
5246 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5247 "Uhrenproblem)\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5251 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5255 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5259 msgstr ""
5260 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5261 "\"critical bit\"\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5265 msgstr ""
5266 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5267 "Beglaubigung\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5271 msgstr ""
5272 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5273 "Beglaubigung\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5277 msgstr ""
5278 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5279 "\"unerweiterte\".\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5284 msgstr ""
5285 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5286 "\"unerweiterte\".\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5291 "unexpanded.\n"
5292 msgstr ""
5293 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5294 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5298 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5303 msgstr ""
5304 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5305 "Empfängervoreinstellungen\n"
5306
5307 msgid "signing:"
5308 msgstr "signiere:"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "%s encryption will be used\n"
5312 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5313
5314 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5315 msgstr ""
5316 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5317 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5321 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5322
5323 msgid "skipped: secret key already present\n"
5324 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5325
5326 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5327 msgstr ""
5328 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5329 "NICHT sicher genug!"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5333 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5338 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5339 msgstr ""
5340 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5341 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "error in '%s': %s\n"
5345 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5346
5347 msgid "line too long"
5348 msgstr "Zeile ist zu lang"
5349
5350 msgid "colon missing"
5351 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5352
5353 msgid "invalid fingerprint"
5354 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5355
5356 msgid "ownertrust value missing"
5357 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5361 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "read error in '%s': %s\n"
5365 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5369 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5373 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "can't lock '%s'\n"
5377 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5381 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5385 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5386
5387 msgid "trustdb transaction too large\n"
5388 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5392 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "can't access '%s': %s\n"
5396 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5400 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5404 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: trustdb created\n"
5408 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5409
5410 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5411 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5415 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5419 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5423 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5427 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5431 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5435 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5439 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5443 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5447 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5451 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5455 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5459 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5463 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5467 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5468
5469 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5470 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5474 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "input line longer than %d characters\n"
5478 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5482 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5486 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5490 msgstr ""
5491 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5495 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5499 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5500 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5501
5502 msgid "TOFU DB error"
5503 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5507 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5511 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5515 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5519 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5520 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5528 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5532 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5536 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5537 msgid ""
5538 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5539 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5543 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5544 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5545 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5546 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5547 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #| msgid ""
5551 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5552 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5553 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5554 msgstr ""
5555 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5556 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5557 "geändert."
5558
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5562 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5563 msgstr ""
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5567 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #| msgid "list key and user IDs"
5571 msgid "This key's user IDs:\n"
5572 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "policy: %s"
5576 msgstr "Richtlinie: %s"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5580 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5584 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5585 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5586 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5590 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5591
5592 msgid "this key"
5593 msgstr "dieser Schlüssel"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5597 msgid "Verified %d message."
5598 msgid_plural "Verified %d messages."
5599 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5600 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5601
5602 #, fuzzy, c-format
5603 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5604 msgid "Encrypted %d message."
5605 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5606 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5607 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5608
5609 #, fuzzy, c-format
5610 #| msgid "%ld message signed in the future."
5611 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5612 msgid "Verified %d message in the future."
5613 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5614 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5615 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5616
5617 #, fuzzy, c-format
5618 #| msgid "%ld message signed in the future."
5619 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5620 msgid "Encrypted %d message in the future."
5621 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5622 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5623 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5624
5625 #, fuzzy, c-format
5626 #| msgid " over the past %ld day."
5627 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5628 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5629 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5630 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5631 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5632
5633 #, fuzzy, c-format
5634 #| msgid " over the past %ld day."
5635 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5636 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5637 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5638 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5639 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5640
5641 #, fuzzy, c-format
5642 #| msgid " over the past %ld month."
5643 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5644 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5645 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5646 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5647 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5648
5649 #, fuzzy, c-format
5650 #| msgid " over the past %ld month."
5651 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5652 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5653 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5654 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5655 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5656
5657 #, fuzzy, c-format
5658 #| msgid " over the past %ld day."
5659 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5660 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5661 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5662 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5663 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5664
5665 #, fuzzy, c-format
5666 #| msgid " over the past %ld day."
5667 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5668 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5669 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5670 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5671 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5672
5673 #, fuzzy, c-format
5674 #| msgid " over the past %ld day."
5675 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5676 msgid "Messages verified in the past: %d."
5677 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 #| msgid ""
5681 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5682 #| "in the past %s."
5683 #| msgid_plural ""
5684 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5685 #| "in the past %s."
5686 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5687 msgstr ""
5688 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5689 "in den letzten %s."
5690
5691 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5692 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5693 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5694 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5695 msgstr ""
5696 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5697 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5698 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5699 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5700 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5701 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5702 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5703
5704 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5705 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5706 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5707 msgid "gGaAuUrRbB"
5708 msgstr "gGaAuUlLfF"
5709
5710 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5711 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5712
5713 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #, fuzzy, c-format
5720 #| msgid "error writing key: %s\n"
5721 msgid "resetting keydb: %s\n"
5722 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5723
5724 #, fuzzy, c-format
5725 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5726 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5727 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5731 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "%lld~year"
5735 msgid_plural "%lld~years"
5736 msgstr[0] "%lld~Jahr"
5737 msgstr[1] "%lld~Jahre"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "%lld~month"
5741 msgid_plural "%lld~months"
5742 msgstr[0] "%lld~Monat"
5743 msgstr[1] "%lld~Monate"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "%lld~week"
5747 msgid_plural "%lld~weeks"
5748 msgstr[0] "%lld~Woche"
5749 msgstr[1] "%lld Wochen"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%lld~day"
5753 msgid_plural "%lld~days"
5754 msgstr[0] "%lld~Tag"
5755 msgstr[1] "%lld~Tage"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%lld~hour"
5759 msgid_plural "%lld~hours"
5760 msgstr[0] "%lld~Stunde"
5761 msgstr[1] "%lld~Stunden"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "%lld~minute"
5765 msgid_plural "%lld~minutes"
5766 msgstr[0] "%lld~Minute"
5767 msgstr[1] "%lld~Minuten"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "%lld~second"
5771 msgid_plural "%lld~seconds"
5772 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
5773 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
5774
5775 #, fuzzy, c-format
5776 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5777 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5778 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5779 msgstr ""
5780 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
5781 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
5782 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
5783 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
5784 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
5785 "zu markieren."
5786
5787 #, fuzzy, c-format
5788 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5789 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5790 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
5791
5792 #, fuzzy, c-format
5793 #| msgid ""
5794 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5795 #| "in the past %s."
5796 #| msgid_plural ""
5797 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5798 #| "in the past %s."
5799 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5800 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5801 msgstr[0] ""
5802 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5803 "in den letzten %s."
5804 msgstr[1] ""
5805 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5806 "in den letzten %s."
5807
5808 #, fuzzy
5809 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5810 msgid "Encrypted 0 messages."
5811 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5812
5813 #, fuzzy, c-format
5814 #| msgid ""
5815 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5816 #| "in the past %s."
5817 #| msgid_plural ""
5818 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5819 #| "in the past %s."
5820 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5821 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5822 msgstr[0] ""
5823 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5824 "in den letzten %s."
5825 msgstr[1] ""
5826 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5827 "in den letzten %s."
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid "policy: %s"
5831 msgid "(policy: %s)"
5832 msgstr "Richtlinie: %s"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5836 msgid ""
5837 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5838 msgstr ""
5839 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5840 "sehen.\n"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5844 msgid ""
5845 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5846 msgstr ""
5847 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5848 "gesehen.\n"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5852 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5853 msgstr ""
5854 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5855 "sehen.\n"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5859 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5860 msgstr ""
5861 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5862 "gesehen.\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5867 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5868 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5869 "  %s\n"
5870 "to mark it as being bad.\n"
5871 msgid_plural ""
5872 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5873 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5874 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5875 "  %s\n"
5876 "to mark it as being bad.\n"
5877 msgstr[0] ""
5878 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
5879 "User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
5880 "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
5881 "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
5882 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5883 "   %s\n"
5884 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5885 msgstr[1] ""
5886 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
5887 "User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n"
5888 "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
5889 "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
5890 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5891 "   %s\n"
5892 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5896 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #, fuzzy, c-format
5903 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5904 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5905 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5909 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5913 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5917 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5921 msgstr ""
5922 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5923 "Schlüssel - übersprungen\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5927 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5931 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5935 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5936
5937 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5938 msgstr ""
5939 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5940 "wiederherzustellen:\n"
5941
5942 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5943 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5947 msgstr ""
5948 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5949 "Vertrauensmodell %s\n"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "using %s trust model\n"
5953 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5954
5955 msgid "no need for a trustdb check\n"
5956 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5960 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5964 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5968 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "public key %s not found: %s\n"
5972 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5973
5974 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5975 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5976
5977 msgid "checking the trustdb\n"
5978 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "%d key processed"
5982 msgid_plural "%d keys processed"
5983 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5984 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5985
5986 # translated by wk
5987 #, c-format
5988 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5989 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5990 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5991 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5992
5993 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5994 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5998 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6003 msgstr ""
6004 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6005 "%du\n"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6009 msgstr ""
6010 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
6011 "fehlgeschlagen: %s\n"
6012
6013 msgid "undefined"
6014 msgstr "unbestimmt"
6015
6016 msgid "never"
6017 msgstr "niemals"
6018
6019 msgid "marginal"
6020 msgstr "marginal"
6021
6022 msgid "full"
6023 msgstr "vollständig"
6024
6025 msgid "ultimate"
6026 msgstr "ultimativ"
6027
6028 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6029 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6030 #. make attractive information listings where columns line up
6031 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6032 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6033 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6034 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6035 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6036 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6037 msgstr "13"
6038
6039 msgid "[ revoked]"
6040 msgstr "[ widerrufen]"
6041
6042 msgid "[ expired]"
6043 msgstr "[ verfallen ]"
6044
6045 msgid "[ unknown]"
6046 msgstr "[ unbekannt ]"
6047
6048 msgid "[  undef ]"
6049 msgstr "[undefiniert]"
6050
6051 msgid "[  never ]"
6052 msgstr "[  niemals  ]"
6053
6054 msgid "[marginal]"
6055 msgstr "[  marginal ]"
6056
6057 msgid "[  full  ]"
6058 msgstr "[vollständig]"
6059
6060 msgid "[ultimate]"
6061 msgstr "[ ultimativ ]"
6062
6063 msgid ""
6064 "the signature could not be verified.\n"
6065 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6066 "should be the first file given on the command line.\n"
6067 msgstr ""
6068 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6069 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6070 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6074 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6078 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6079
6080 msgid "set debugging flags"
6081 msgstr "Debug Flags setzen"
6082
6083 msgid "enable full debugging"
6084 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6085
6086 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6087 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6088
6089 msgid ""
6090 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6091 "List, export, import Keybox data\n"
6092 msgstr ""
6093 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6094 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6098 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6102 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6106 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6107
6108 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6109 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6110
6111 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6112 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6113
6114 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6115 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6116
6117 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6118 msgstr ""
6119 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6120 "Schlüssel ein."
6121
6122 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6123 msgstr ""
6124 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6125
6126 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6127 msgstr ""
6128 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6129 "qualifizierter Signaturen ein."
6130
6131 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6132 msgstr ""
6133 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6134 "Signaturen ein."
6135
6136 msgid ""
6137 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6138 "qualified signatures."
6139 msgstr ""
6140 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6141 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6142
6143 msgid ""
6144 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6145 "qualified signatures."
6146 msgstr ""
6147 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6148 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6152 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6156 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6160 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6161
6162 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6163 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6164
6165 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6166 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6167
6168 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6169 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6170
6171 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6172 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6173
6174 msgid "response does not contain the public key data\n"
6175 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "reading public key failed: %s\n"
6179 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6180
6181 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6182 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6183 #. * the %s at the start and end of the string.
6184 #, c-format
6185 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6186 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%%0AAnzahl\1f: %lu%s"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6190 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%s"
6191
6192 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6193 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6194 #, c-format
6195 msgid "Remaining attempts: %d"
6196 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "using default PIN as %s\n"
6200 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6204 msgstr ""
6205 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6206 "wird nicht weiter benutzt\n"
6207
6208 msgid "||Please unlock the card"
6209 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
6210
6211 #, c-format
6212 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6213 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6217 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6218
6219 msgid "card is permanently locked!\n"
6220 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6224 msgid_plural ""
6225 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6226 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6227 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6228
6229 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6230 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6231 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6232 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6233
6234 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6235 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6236
6237 msgid "||Please enter the PIN"
6238 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6239
6240 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6241 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6245 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6246
6247 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6248 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6249 #. to get some infos on the string.
6250 msgid "|RN|New Reset Code"
6251 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6252
6253 msgid "|AN|New Admin PIN"
6254 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6255
6256 msgid "|N|New PIN"
6257 msgstr "|N|Neue PIN"
6258
6259 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6260 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6261
6262 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6263 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6264
6265 msgid "error reading application data\n"
6266 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6267
6268 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6269 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6270
6271 msgid "key already exists\n"
6272 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6273
6274 msgid "existing key will be replaced\n"
6275 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6276
6277 msgid "generating new key\n"
6278 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6279
6280 msgid "writing new key\n"
6281 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6282
6283 msgid "creation timestamp missing\n"
6284 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6288 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "failed to store the key: %s\n"
6292 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6293
6294 msgid "unsupported curve\n"
6295 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6296
6297 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6298 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6299
6300 msgid "generating key failed\n"
6301 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6305 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6306 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6307 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6308
6309 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6310 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6311
6312 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6313 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6317 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6321 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6322
6323 msgid ""
6324 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6325 msgstr ""
6326 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6327 "worden\n"
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6331 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6332
6333 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6334 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6335
6336 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6337 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6338 #. to get some infos on the string.
6339 msgid "|N|Initial New PIN"
6340 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6341
6342 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6343 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6344
6345 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6346 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6347
6348 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6349 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6350
6351 msgid "|N|connect to reader at port N"
6352 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6353
6354 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6355 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6356
6357 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6358 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6359
6360 msgid "do not use the internal CCID driver"
6361 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6362
6363 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6364 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6365
6366 msgid "do not use a reader's pinpad"
6367 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6368
6369 msgid "deny the use of admin card commands"
6370 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6371
6372 msgid "use variable length input for pinpad"
6373 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6374
6375 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6376 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6377
6378 msgid ""
6379 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6380 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6381 msgstr ""
6382 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6383 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6384
6385 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6386 msgstr ""
6387 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6388 "auszuführen\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "handler for fd %d started\n"
6392 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6396 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6397
6398 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6399 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6403 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6404
6405 msgid "chain"
6406 msgstr "Kette"
6407
6408 msgid "shell"
6409 msgstr "Schale"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6413 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6414
6415 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6416 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6417
6418 msgid "critical marked policy without configured policies"
6419 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6423 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6424
6425 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6426 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6427
6428 msgid "certificate policy not allowed"
6429 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6430
6431 msgid "looking up issuer at external location\n"
6432 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6436 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6437
6438 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6439 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6443 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6447 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6448
6449 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6450 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6451
6452 msgid "certificate has been revoked"
6453 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6454
6455 msgid "the status of the certificate is unknown"
6456 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6457
6458 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6459 msgstr ""
6460 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "checking the CRL failed: %s"
6464 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6468 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6469
6470 msgid "certificate not yet valid"
6471 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6472
6473 msgid "root certificate not yet valid"
6474 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6475
6476 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6477 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6478
6479 msgid "certificate has expired"
6480 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6481
6482 msgid "root certificate has expired"
6483 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6484
6485 msgid "intermediate certificate has expired"
6486 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6490 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6491
6492 msgid "certificate with invalid validity"
6493 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6494
6495 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6496 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6497
6498 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6499 msgstr ""
6500 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6501 "erzeugt"
6502
6503 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6504 msgstr ""
6505 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6506 "Herausgebers erzeugt"
6507
6508 msgid "  (  signature created at "
6509 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6510
6511 msgid "  (certificate created at "
6512 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6513
6514 msgid "  (certificate valid from "
6515 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6516
6517 msgid "  (     issuer valid from "
6518 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "fingerprint=%s\n"
6522 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6523
6524 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6525 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6526
6527 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6528 msgstr ""
6529 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6530
6531 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6532 msgstr ""
6533 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6534
6535 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6536 msgstr ""
6537 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6538 "aktuelle Zeit an"
6539
6540 msgid "no issuer found in certificate"
6541 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6542
6543 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6544 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6545
6546 msgid "root certificate is not marked trusted"
6547 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6551 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6552
6553 msgid "certificate chain too long\n"
6554 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6555
6556 msgid "issuer certificate not found"
6557 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6558
6559 msgid "certificate has a BAD signature"
6560 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6561
6562 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6563 msgstr ""
6564 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6565 "nochmal"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6569 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6570
6571 msgid "certificate is good\n"
6572 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6573
6574 msgid "intermediate certificate is good\n"
6575 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6576
6577 msgid "root certificate is good\n"
6578 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6579
6580 msgid "switching to chain model"
6581 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "validation model used: %s"
6585 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6589 msgstr ""
6590 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6591
6592 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6593 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6594
6595 msgid "none"
6596 msgstr "keine"
6597
6598 msgid "[Error - invalid encoding]"
6599 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6600
6601 msgid "[Error - out of core]"
6602 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6603
6604 msgid "[Error - No name]"
6605 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6606
6607 msgid "[Error - invalid DN]"
6608 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6613 "certificate:\n"
6614 "\"%s\"\n"
6615 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6616 "created %s, expires %s.\n"
6617 msgstr ""
6618 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6619 "Zertifikats:\n"
6620 "\"%s\"\n"
6621 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6622 "gültig von %s bis %s\n"
6623 "zu entsperren.\n"
6624
6625 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6626 msgstr ""
6627 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6631 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6632
6633 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6634 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6635
6636 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6637 msgstr ""
6638 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6639 "sollen\n"
6640
6641 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6642 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6643
6644 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6645 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6646
6647 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6648 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6649
6650 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6651 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6655 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6659 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "line %d: no subject name given\n"
6663 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6667 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6671 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6675 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6679 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6683 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6687 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "line %d: invalid date given\n"
6691 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6695 msgstr ""
6696 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6700 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6704 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6708 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6712 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6716 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6720 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6724 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6725
6726 msgid ""
6727 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6728 "you just created once more.\n"
6729 msgstr ""
6730 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6731 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "   (%d) RSA\n"
6735 msgstr "   (%d) RSA\n"
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "   (%d) Existing key\n"
6739 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6743 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "error reading the card: %s\n"
6747 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6751 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6752
6753 msgid "Available keys:\n"
6754 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6758 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6762 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "   (%d) sign\n"
6766 msgstr "   (%d) signieren\n"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "   (%d) encrypt\n"
6770 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6771
6772 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6773 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6774
6775 msgid "No subject name given\n"
6776 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6780 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6781
6782 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6783 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6784 #. adjust it do the length of your translation.  The
6785 #. second string is merely passed to atoi so you can
6786 #. drop everything after the number.
6787 #, c-format
6788 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6789 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6790
6791 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6792 msgstr "25"
6793
6794 msgid "Enter email addresses"
6795 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6796
6797 msgid " (end with an empty line):\n"
6798 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6799
6800 msgid "Enter DNS names"
6801 msgstr "DNS Namen eingeben"
6802
6803 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6804 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6805
6806 msgid "Enter URIs"
6807 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6808
6809 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6810 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6811
6812 msgid "These parameters are used:\n"
6813 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6814
6815 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6816 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6817
6818 msgid "Now creating certificate request.  "
6819 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6820
6821 msgid "This may take a while ...\n"
6822 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6823
6824 msgid "Ready.\n"
6825 msgstr "Fertig.\n"
6826
6827 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6828 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6829
6830 msgid "resource problem: out of core\n"
6831 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6832
6833 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6834 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6835
6836 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6837 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6841 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "error locking keybox: %s\n"
6845 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6849 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6853 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6857 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6858
6859 msgid "no valid recipients given\n"
6860 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6861
6862 msgid "list external keys"
6863 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6864
6865 msgid "list certificate chain"
6866 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6867
6868 msgid "import certificates"
6869 msgstr "Zertifikate importieren"
6870
6871 msgid "export certificates"
6872 msgstr "Zertifikate exportieren"
6873
6874 msgid "register a smartcard"
6875 msgstr "Smartcard registrieren"
6876
6877 msgid "pass a command to the dirmngr"
6878 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6879
6880 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6881 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6882
6883 msgid "create base-64 encoded output"
6884 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6885
6886 msgid "assume input is in PEM format"
6887 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6888
6889 msgid "assume input is in base-64 format"
6890 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6891
6892 msgid "assume input is in binary format"
6893 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6894
6895 msgid "never consult a CRL"
6896 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6897
6898 msgid "check validity using OCSP"
6899 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6900
6901 msgid "|N|number of certificates to include"
6902 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6903
6904 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6905 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6906
6907 msgid "do not check certificate policies"
6908 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6909
6910 msgid "fetch missing issuer certificates"
6911 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6912
6913 msgid "don't use the terminal at all"
6914 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6915
6916 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6917 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6918
6919 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6920 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6921
6922 msgid "batch mode: never ask"
6923 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6924
6925 msgid "assume yes on most questions"
6926 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6927
6928 msgid "assume no on most questions"
6929 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6930
6931 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6932 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6933
6934 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6935 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6936
6937 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6938 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6939
6940 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6941 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6942
6943 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6944 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6945
6946 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6947 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6948
6949 msgid ""
6950 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6951 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6952 "Default operation depends on the input data\n"
6953 msgstr ""
6954 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6955 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6959 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6963 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6967 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6971 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6975 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6976
6977 msgid "could not parse keyserver\n"
6978 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6982 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6986 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6987
6988 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6989 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "total number processed: %lu\n"
6993 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6994
6995 msgid "error storing certificate\n"
6996 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6997
6998 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6999 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7003 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "error importing certificate: %s\n"
7007 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "error reading input: %s\n"
7011 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
7012
7013 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7014 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7018 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7022 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "error storing certificate: %s\n"
7026 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7030 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "error storing flags: %s\n"
7034 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
7035
7036 msgid "Error - "
7037 msgstr "Fehler - "
7038
7039 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7040 msgstr ""
7041 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
7042 "wird deshalb verwendet\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7046 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7050 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7055 "\"%s\"\n"
7056 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7057 "signature.\n"
7058 "\n"
7059 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7060 msgstr ""
7061 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7062 "\"%s\"\n"
7063 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7064 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7065 "\n"
7066 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7067
7068 msgid ""
7069 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7070 "signatures.\n"
7071 msgstr ""
7072 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7073 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7078 "\"%s\"\n"
7079 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7080 msgstr ""
7081 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7082 "\"%s\n"
7083 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7084 "Signatur erzeugen wird."
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7088 msgstr ""
7089 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7090 "benutzt\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7094 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7098 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7099
7100 msgid "Signature made "
7101 msgstr "Signatur erzeugt am "
7102
7103 msgid "[date not given]"
7104 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7108 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7109
7110 msgid ""
7111 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7112 msgstr ""
7113 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7114 "Nachricht.\n"
7115
7116 msgid "Good signature from"
7117 msgstr "Korrekte Signatur von"
7118
7119 msgid "                aka"
7120 msgstr "                alias"
7121
7122 msgid "This is a qualified signature\n"
7123 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7127 msgstr ""
7128 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7129 "%s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7133 msgstr ""
7134 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7138 msgstr ""
7139 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7140 "%s\n"
7141
7142 #, c-format
7143 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7144 msgstr ""
7145 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7149 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7153 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7157 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7161 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7165 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7169 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7170
7171 msgid "   issuer ="
7172 msgstr "   Issuer ="
7173
7174 msgid "  subject ="
7175 msgstr "  Subjekt ="
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7179 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7183 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7187 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7191 msgstr "    vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7192
7193 msgid "certificate already cached\n"
7194 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7195
7196 msgid "certificate cached\n"
7197 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "error caching certificate: %s\n"
7201 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7205 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7209 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7213 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7214
7215 msgid "no issuer found in certificate\n"
7216 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7220 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "creating directory '%s'\n"
7224 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7228 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7232 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7236 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "removing cache file '%s'\n"
7240 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "not removing file '%s'\n"
7244 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "error closing cache file: %s\n"
7248 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7252 msgstr ""
7253 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7257 msgstr ""
7258 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7262 msgstr ""
7263 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7267 msgstr ""
7268 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7272 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7276 msgstr ""
7277 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7281 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7282
7283 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7284 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7285
7286 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7287 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7291 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7295 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7299 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7303 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7307 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7311 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7315 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7316
7317 #, c-format
7318 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7319 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7320
7321 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7322 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7323
7324 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7325 msgstr ""
7326 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7330 msgstr ""
7331 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7332 "werden: %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "error closing '%s': %s\n"
7336 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7340 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7344 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7348 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7352 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7356 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7357
7358 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7359 msgstr ""
7360 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7361 "werden\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "opening cache file '%s'\n"
7365 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7369 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7373 msgstr ""
7374 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7375
7376 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7377 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7378
7379 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7380 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7384 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7388 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7392 msgstr ""
7393 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7394 "Update wird benötigt\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7399 "required\n"
7400 msgstr ""
7401 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7402 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7406 msgstr ""
7407 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7408 "wird benötigt\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7412 msgstr ""
7413 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7417 msgstr ""
7418 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7419 "eine Update wird benötigt\n"
7420
7421 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7422 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7426 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7430 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7434 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7438 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7442 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7446 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7447
7448 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7449 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7453 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7457 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7461 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7465 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7469 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7470
7471 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7472 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7476 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7480 msgstr ""
7481 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7485 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7486
7487 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7488 msgstr ""
7489 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7493 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7497 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7501 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7505 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7509 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7513 msgstr ""
7514 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7518 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7522 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7526 msgstr ""
7527 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7531 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7535 msgstr ""
7536 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7537 "geladen\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7541 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7545 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7549 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "creating cache file '%s'\n"
7553 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7557 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7558
7559 msgid ""
7560 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7561 "program start\n"
7562 msgstr ""
7563 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7564 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7568 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7569
7570 msgid ""
7571 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7572 "update!\n"
7573 msgstr ""
7574 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7575
7576 msgid ""
7577 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7578 msgstr ""
7579 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7580 "Erweiterung trägt!\n"
7581
7582 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7583 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7584
7585 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7586 msgstr ""
7587 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7588 "worden!\n"
7589
7590 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7591 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7595 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7599 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7603 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7604
7605 msgid "End CRL dump\n"
7606 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7610 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7614 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7618 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7619
7620 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7621 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7622
7623 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7624 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7628 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7632 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7636 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7637
7638 msgid "too many redirections\n"
7639 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7643 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7647 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7648
7649 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7650 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7654 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7655
7656 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7657 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7658
7659 msgid "check whether a dirmngr is running"
7660 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7661
7662 msgid "add a certificate to the cache"
7663 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7664
7665 msgid "validate a certificate"
7666 msgstr "Zertifikat prüfen"
7667
7668 msgid "lookup a certificate"
7669 msgstr "Zertifikat auffinden"
7670
7671 msgid "lookup only locally stored certificates"
7672 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7673
7674 msgid "expect an URL for --lookup"
7675 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7676
7677 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7678 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7679
7680 msgid "special mode for use by Squid"
7681 msgstr "Sondermodus für Squid"
7682
7683 msgid "expect certificates in PEM format"
7684 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7685
7686 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7687 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7688
7689 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7690 msgstr ""
7691 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7692
7693 msgid ""
7694 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7695 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7696 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7697 "not valid and other error codes for general failures\n"
7698 msgstr ""
7699 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7700 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7701 "durch\n"
7702 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7703 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7707 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7711 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7712
7713 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7714 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7718 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "lookup failed: %s\n"
7722 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7726 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7727
7728 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7729 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7733 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7734
7735 msgid "certificate is valid\n"
7736 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7737
7738 msgid "certificate has been revoked\n"
7739 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "certificate check failed: %s\n"
7743 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "got status: '%s'\n"
7747 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7751 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7755 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7756
7757 msgid "absolute file name expected\n"
7758 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "looking up '%s'\n"
7762 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7763
7764 msgid "list the contents of the CRL cache"
7765 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7766
7767 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7768 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7769
7770 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7771 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7772
7773 msgid "shutdown the dirmngr"
7774 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7775
7776 msgid "flush the cache"
7777 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7778
7779 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7780 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7781
7782 msgid "run without asking a user"
7783 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7784
7785 msgid "force loading of outdated CRLs"
7786 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7787
7788 msgid "allow sending OCSP requests"
7789 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7790
7791 msgid "allow online software version check"
7792 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
7793
7794 msgid "inhibit the use of HTTP"
7795 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7796
7797 msgid "inhibit the use of LDAP"
7798 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7799
7800 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7801 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7802
7803 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7804 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7805
7806 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7807 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7808
7809 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7810 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7811
7812 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7813 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7814
7815 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7816 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7817
7818 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7819 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7820
7821 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7822 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7823
7824 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7825 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7826
7827 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7828 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7829
7830 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7831 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7832
7833 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7834 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7835
7836 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7837 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7838
7839 msgid "route all network traffic via Tor"
7840 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7841
7842 msgid ""
7843 "@\n"
7844 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7845 "options)\n"
7846 msgstr ""
7847 "@\n"
7848 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7849 "und Optionen)\n"
7850
7851 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7852 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7853
7854 msgid ""
7855 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7856 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7857 msgstr ""
7858 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7859 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7863 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "usage: %s [options] "
7867 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7868
7869 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7870 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7874 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7878 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7882 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7886 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7890 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7894 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7895
7896 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7897 msgstr ""
7898 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7899 "Zwischenspeicher\n"
7900
7901 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7902 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7903
7904 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7905 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7909 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7910
7911 msgid "shutdown forced\n"
7912 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7913
7914 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7915 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7919 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7920
7921 msgid "return all values in a record oriented format"
7922 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7923
7924 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7925 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7926
7927 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7928 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7929
7930 msgid "|N|connect to port N"
7931 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7932
7933 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7934 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7935
7936 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7937 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7938
7939 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7940 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7941
7942 msgid "|STRING|query DN STRING"
7943 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7944
7945 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7946 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7947
7948 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7949 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7950
7951 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7952 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7953
7954 msgid ""
7955 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7956 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7957 "Interface and options may change without notice\n"
7958 msgstr ""
7959 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7960 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7961 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "invalid port number %d\n"
7965 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7969 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7970
7971 #, c-format
7972 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7973 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7974
7975 #, c-format
7976 msgid "          available attribute '%s'\n"
7977 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7978
7979 #, c-format
7980 msgid "attribute '%s' not found\n"
7981 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "found attribute '%s'\n"
7985 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7986
7987 #, c-format
7988 msgid "processing url '%s'\n"
7989 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "          user '%s'\n"
7993 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
7994
7995 #, c-format
7996 msgid "          pass '%s'\n"
7997 msgstr "           Passwort `%s'\n"
7998
7999 #, c-format
8000 msgid "          host '%s'\n"
8001 msgstr "               Host `%s'\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "          port %d\n"
8005 msgstr "               Port %d\n"
8006
8007 #, c-format
8008 msgid "            DN '%s'\n"
8009 msgstr "                 DN `%s'\n"
8010
8011 #, c-format
8012 msgid "        filter '%s'\n"
8013 msgstr "             Filter `%s'\n"
8014
8015 #, c-format
8016 msgid "          attr '%s'\n"
8017 msgstr "           Attribut `%s'\n"
8018
8019 #, c-format
8020 msgid "no host name in '%s'\n"
8021 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
8022
8023 #, c-format
8024 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8025 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
8026
8027 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8028 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8032 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8036 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8040 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8044 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8048 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8052 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "error allocating memory: %s\n"
8056 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "error printing log line: %s\n"
8060 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8064 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8065
8066 #, c-format
8067 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8068 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8069
8070 #, c-format
8071 msgid "ldap wrapper %d ready"
8072 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8073
8074 #, c-format
8075 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8076 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8080 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8084 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8088 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8092 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8096 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8100 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8104 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "malloc failed: %s\n"
8108 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8112 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8113
8114 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8115 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8116
8117 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8118 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8122 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8126 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8127
8128 msgid "bad URL encoding detected\n"
8129 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "error reading from responder: %s\n"
8133 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8137 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8138
8139 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8140 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8141
8142 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8143 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8147 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8151 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8155 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8159 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8163 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8167 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8171 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8172
8173 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8174 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8175
8176 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8177 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8181 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8185 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8186
8187 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8188 msgstr ""
8189 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8193 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8194
8195 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8196 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8197
8198 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8199 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8203 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8207 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8208
8209 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8210 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8211
8212 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8213 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8217 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8221 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8225 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8229 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8233 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8234
8235 msgid "good"
8236 msgstr "Gut"
8237
8238 #, c-format
8239 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8240 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8241
8242 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8243 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8244
8245 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8246 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8247
8248 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8249 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8253 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8254
8255 msgid "ldapserver missing"
8256 msgstr "LDAP Server fehlt"
8257
8258 msgid "serialno missing in cert ID"
8259 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8263 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8267 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "error sending data: %s\n"
8271 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8275 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8279 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8283 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8287 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8291 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8295 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8299 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8303 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8307 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8308
8309 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8310 msgstr ""
8311 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8312
8313 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8314 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8315
8316 msgid "not checking CRL for"
8317 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8318
8319 msgid "checking CRL for"
8320 msgstr "Prüfen der CRL für"
8321
8322 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8323 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8327 msgstr ""
8328 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8329
8330 msgid "certificate chain is good\n"
8331 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8332
8333 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8334 msgstr ""
8335 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8336
8337 msgid "quiet"
8338 msgstr "Reduzierte Informationen"
8339
8340 msgid "print data out hex encoded"
8341 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8342
8343 msgid "decode received data lines"
8344 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8345
8346 msgid "connect to the dirmngr"
8347 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8348
8349 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8350 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8351
8352 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8353 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8354
8355 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8356 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8357
8358 msgid "do not use extended connect mode"
8359 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8360
8361 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8362 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8363
8364 msgid "run /subst on startup"
8365 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8366
8367 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8368 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8369
8370 msgid ""
8371 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8372 "Connect to a running agent and send commands\n"
8373 msgstr ""
8374 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8375 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8379 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8383 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "receiving line failed: %s\n"
8387 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8388
8389 msgid "line too long - skipped\n"
8390 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8391
8392 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8393 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "unknown command '%s'\n"
8397 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "sending line failed: %s\n"
8401 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "error sending standard options: %s\n"
8405 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8406
8407 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8408 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8409
8410 msgid "Options controlling the configuration"
8411 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8412
8413 msgid "Options useful for debugging"
8414 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8415
8416 msgid "Options controlling the security"
8417 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8418
8419 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8420 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8421
8422 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8423 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8424
8425 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8426 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8427
8428 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8429 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8430
8431 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8432 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8433
8434 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8435 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8436
8437 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8438 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8439
8440 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8441 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8442
8443 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8444 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8445
8446 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8447 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8448
8449 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8450 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8451
8452 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8453 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8454
8455 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8456 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8457
8458 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8459 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8460
8461 msgid "Configuration for Keyservers"
8462 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8463
8464 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8465 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8466
8467 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8468 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8469
8470 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8471 msgstr ""
8472 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8473 "aufzufinden."
8474
8475 msgid "disable all access to the dirmngr"
8476 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8477
8478 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8479 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8480
8481 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8482 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8483
8484 msgid "Options controlling the format of the output"
8485 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8486
8487 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8488 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8489
8490 msgid "Options controlling the use of Tor"
8491 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8492
8493 msgid "Configuration for HTTP servers"
8494 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8495
8496 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8497 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8498
8499 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8500 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8501
8502 msgid "LDAP server list"
8503 msgstr "Liste der LDAP Server"
8504
8505 msgid "Configuration for OCSP"
8506 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8507
8508 msgid "OpenPGP"
8509 msgstr "OpenPGP"
8510
8511 msgid "Private Keys"
8512 msgstr "Geheime Schlüssel"
8513
8514 msgid "Smartcards"
8515 msgstr "Smartcard"
8516
8517 msgid "S/MIME"
8518 msgstr "S/MIME"
8519
8520 msgid "Network"
8521 msgstr "Netz"
8522
8523 msgid "Passphrase Entry"
8524 msgstr "Passphrase Eingabe"
8525
8526 msgid "Component not suitable for launching"
8527 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "External verification of component %s failed"
8531 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8532
8533 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8534 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "error closing '%s'\n"
8538 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "error parsing '%s'\n"
8542 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
8543
8544 msgid "list all components"
8545 msgstr "Liste aller Komponenten"
8546
8547 msgid "check all programs"
8548 msgstr "Prüfe alle Programme"
8549
8550 msgid "|COMPONENT|list options"
8551 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8552
8553 msgid "|COMPONENT|change options"
8554 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8555
8556 msgid "|COMPONENT|check options"
8557 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8558
8559 msgid "apply global default values"
8560 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8561
8562 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8563 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
8564
8565 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8566 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8567
8568 msgid "list global configuration file"
8569 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8570
8571 msgid "check global configuration file"
8572 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8573
8574 msgid "query the software version database"
8575 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8576
8577 msgid "reload all or a given component"
8578 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8579
8580 msgid "launch a given component"
8581 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8582
8583 msgid "kill a given component"
8584 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8585
8586 msgid "use as output file"
8587 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8588
8589 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8590 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8591
8592 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8593 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8594
8595 msgid ""
8596 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8597 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8598 msgstr ""
8599 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8600 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8601
8602 msgid "Need one component argument"
8603 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8604
8605 msgid "Component not found"
8606 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8607
8608 msgid "No argument allowed"
8609 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8610
8611 msgid ""
8612 "@\n"
8613 "Commands:\n"
8614 " "
8615 msgstr ""
8616 "@\n"
8617 "@KBefehle:\n"
8618 " "
8619
8620 msgid "decryption modus"
8621 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8622
8623 msgid "encryption modus"
8624 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8625
8626 msgid "tool class (confucius)"
8627 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8628
8629 msgid "program filename"
8630 msgstr "Programmdateiname"
8631
8632 msgid "secret key file (required)"
8633 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8634
8635 msgid "input file name (default stdin)"
8636 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8637
8638 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8639 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8640
8641 msgid ""
8642 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8643 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8644 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8645 msgstr ""
8646 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8647 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8648 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8649
8650 #, c-format
8651 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8652 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8653
8654 #, c-format
8655 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8656 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8657
8658 #, c-format
8659 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8660 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8661
8662 #, c-format
8663 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8664 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8665
8666 #, c-format
8667 msgid "error writing to %s: %s\n"
8668 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8669
8670 #, c-format
8671 msgid "error reading from %s: %s\n"
8672 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8673
8674 #, c-format
8675 msgid "error closing %s: %s\n"
8676 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8677
8678 msgid "no --program option provided\n"
8679 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8680
8681 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8682 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8683
8684 msgid "no --keyfile option provided\n"
8685 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8686
8687 msgid "cannot allocate args vector\n"
8688 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8689
8690 #, c-format
8691 msgid "could not create pipe: %s\n"
8692 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8693
8694 #, c-format
8695 msgid "could not create pty: %s\n"
8696 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8697
8698 #, c-format
8699 msgid "could not fork: %s\n"
8700 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8701
8702 #, c-format
8703 msgid "execv failed: %s\n"
8704 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8705
8706 #, c-format
8707 msgid "select failed: %s\n"
8708 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8709
8710 #, c-format
8711 msgid "read failed: %s\n"
8712 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8713
8714 #, c-format
8715 msgid "pty read failed: %s\n"
8716 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8717
8718 #, c-format
8719 msgid "waitpid failed: %s\n"
8720 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8721
8722 #, c-format
8723 msgid "child aborted with status %i\n"
8724 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8728 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8729
8730 #, c-format
8731 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8732 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8733
8734 #, c-format
8735 msgid "either %s or %s must be given\n"
8736 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8737
8738 msgid "no class provided\n"
8739 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8740
8741 #, c-format
8742 msgid "class %s is not supported\n"
8743 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8744
8745 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8746 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8747
8748 msgid ""
8749 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8750 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8751 msgstr ""
8752 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8753 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8754
8755 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8756 #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8757
8758 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8759 #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8760
8761 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
8769 #~ "nicht geprüft werden: %s\n"
8770
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
8775 #~ "geprüft werden: %s.\n"
8776
8777 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8778 #~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
8779
8780 #~ msgid "key %s:\n"
8781 #~ msgstr "Schlüssel %s:\n"
8782
8783 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8784 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8785 #~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
8786 #~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
8787
8788 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8789 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8790 #~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
8791 #~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8795 #~ "all signatures.\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; "
8798 #~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
8799
8800 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8801 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
8802
8803 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
8806
8807 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8808 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
8809
8810 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8811 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
8812
8813 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8814 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
8815
8816 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8817 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgid ""
8821 #~| "@\n"
8822 #~| "Examples:\n"
8823 #~| "\n"
8824 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8825 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
8826 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8827 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
8828 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "@\n"
8831 #~ "Examples:\n"
8832 #~ "\n"
8833 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8834 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
8835 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8836 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
8837 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "@\n"
8840 #~ "Beispiele:\n"
8841 #~ "\n"
8842 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
8843 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
8844 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
8845 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
8846 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
8847
8848 #~ msgid "--store [filename]"
8849 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
8850
8851 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8852 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
8853
8854 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8855 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
8856
8857 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8858 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
8859
8860 #~ msgid "--sign [filename]"
8861 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
8862
8863 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8864 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
8865
8866 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8867 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
8868
8869 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8870 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
8871
8872 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8873 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
8874
8875 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8876 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
8877
8878 #~ msgid "--sign-key user-id"
8879 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
8880
8881 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8882 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
8883
8884 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8885 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
8886
8887 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8888 #~ msgstr "--passwd User-ID"
8889
8890 #~ msgid "[filename]"
8891 #~ msgstr "[Dateiname]"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~| msgid " over the past %ld day."
8895 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
8896 #~ msgid " in the past."
8897 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
8898
8899 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8900 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
8901
8902 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8903 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
8904
8905 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
8906 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
8907
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
8910 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
8913 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
8914 #~ "ist."
8915
8916 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
8917 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
8918
8919 #~ msgid "%ld message signed"
8920 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8921 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
8922 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
8923
8924 #~ msgid " over the past %ld week."
8925 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
8926 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
8927 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
8928
8929 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
8930 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
8934 #~ "(key %s)\n"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
8937 #~ "werden\n"
8938
8939 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
8940 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
8941
8942 #~ msgid "GPG Agent"
8943 #~ msgstr "GPG Agent"
8944
8945 #~ msgid "Key Acquirer"
8946 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
8947
8948 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8949 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
8950
8951 #~ msgid "canceled by user\n"
8952 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
8953
8954 #~ msgid "problem with the agent\n"
8955 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
8956
8957 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8958 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
8959
8960 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8961 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
8962
8963 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
8966 #~ "%s)\n"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8970 #~ "certificate:\n"
8971 #~ "\"%.*s\"\n"
8972 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8973 #~ "created %s%s.\n"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
8976 #~ "entsperren.\n"
8977 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
8978 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
8979
8980 #~ msgid ""
8981 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8982 #~ "user: \"%s\"\n"
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
8985 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
8986
8987 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8988 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
8989
8990 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8991 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
8992
8993 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
8996
8997 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
8998 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
8999
9000 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9001 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
9002
9003 #~ msgid "run as windows service (background)"
9004 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
9005
9006 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9007 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
9008
9009 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9010 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
9011
9012 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9013 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9014 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9015 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
9016
9017 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9018 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
9019
9020 #~ msgid "%d day"
9021 #~ msgid_plural "%d days"
9022 #~ msgstr[0] "%d Tag"
9023 #~ msgstr[1] "%d Tage"
9024
9025 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9026 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
9027
9028 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
9034 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
9035 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
9039 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
9040 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9044 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
9045 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
9049 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
9050 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
9054 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
9055 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
9059 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
9060 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9064 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
9065 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9069 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
9070 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
9074 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
9075 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "key %s: %s\n"
9079 #~ msgid "  %s\n"
9080 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "  s = skip this key\n"
9084 #~ msgid "  %s (this key):"
9085 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
9086
9087 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9088 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
9089
9090 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9091 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
9092
9093 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9094 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
9095
9096 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9097 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
9098
9099 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9100 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9101
9102 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9103 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9107 #~ "\n"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
9110 #~ "\n"
9111
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9114 #~ "encryption key."
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
9117 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
9118
9119 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9120 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
9121
9122 #~ msgid "%s.\n"
9123 #~ msgstr "%s.\n"
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9127 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9128 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9129 #~ "\n"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9132 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
9133 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
9134 #~ "aufrufen.\n"
9135 #~ "\n"
9136
9137 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9138 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
9139
9140 #~ msgid "1 good signature\n"
9141 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
9142
9143 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9144 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
9145
9146 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9147 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
9148
9149 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
9152
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9155 #~ "problem)\n"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
9158 #~ "Uhrenproblem)\n"
9159
9160 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9161 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
9162
9163 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9164 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
9167 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
9168
9169 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9170 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9171 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
9172
9173 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9174 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9175 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
9176
9177 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9178 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
9179
9180 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9181 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9182
9183 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9184 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9185
9186 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9187 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9188
9189 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9190 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9191
9192 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9195
9196 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9197 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9198
9199 #~ msgid "Directory Manager"
9200 #~ msgstr "Directory Manager"
9201
9202 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9205
9206 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9207 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
9208
9209 #~ msgid "Passphrase"
9210 #~ msgstr "Passphrase"
9211
9212 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9215 #~ "zu geben"
9216
9217 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9218 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9219
9220 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9223 #~ "verwendet\n"
9224
9225 #~ msgid "name of socket too long\n"
9226 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9227
9228 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9229 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9230
9231 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9232 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9233
9234 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9237 #~ "ignoriert\n"
9238
9239 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9240 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9241
9242 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9243 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9244
9245 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9246 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9247
9248 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9251
9252 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
9253 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
9254
9255 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9256 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9257
9258 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9259 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9260
9261 #~ msgid ""
9262 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9265 #~ "verschlüsselt werden\n"
9266
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9271 #~ "werden.\n"
9272
9273 #~ msgid ""
9274 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9275 #~ msgstr ""
9276 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9277 #~ "machen\n"
9278
9279 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9282 #~ "verschlüsseln\n"
9283
9284 #~ msgid ""
9285 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9288 #~ "verwenden.\n"
9289
9290 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9293 #~ "Verschlüsselung\n"
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9297 #~ "mode.\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9300
9301 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9302 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9303
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9308 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9309
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9314 #~ "Schlüssel machen\n"
9315
9316 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9317 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9318
9319 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9320 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9321
9322 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9323 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9324
9325 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9326 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9327
9328 #~ msgid "host not found"
9329 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9330
9331 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9332 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9333
9334 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9335 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9336
9337 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9338 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9339
9340 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9341 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9342
9343 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9344 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9345
9346 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9347 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9348
9349 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9350 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9351
9352 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9353 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9354
9355 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9356 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9357
9358 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9359 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9360
9361 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9362 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9363
9364 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9365 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9366
9367 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9368 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9369
9370 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9371 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9372
9373 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9374 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9375
9376 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9377 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9378
9379 #~ msgid "self-signed certificate"
9380 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9381
9382 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9385
9386 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9387 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9388
9389 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9390 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9391
9392 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9393 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9394
9395 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9396 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9397
9398 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9399 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9400
9401 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9402 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9403
9404 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9405 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9406
9407 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9408 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9409
9410 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9413 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9414
9415 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9416 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9417
9418 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9419 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9420
9421 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9424
9425 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9426 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9427
9428 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9429 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9430
9431 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9432 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9433
9434 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9435 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9436
9437 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9438 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9439
9440 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9441 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9442
9443 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9446 #~ "unterstützt\n"
9447
9448 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9449 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9450
9451 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9452 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9453
9454 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9455 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9456
9457 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9458 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9459
9460 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9461 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9462
9463 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9464 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9465
9466 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9467 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9468
9469 #~ msgid ""
9470 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9471 #~ "\n"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9474 #~ "\n"
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9478 #~ "\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9481 #~ "\n"
9482
9483 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9484 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9485
9486 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9487 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9488
9489 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9490 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9491
9492 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9493 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9494
9495 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9496 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9497
9498 #~ msgid "no data stream"
9499 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9500
9501 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9502 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9503
9504 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9505 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9506
9507 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9508 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9509
9510 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9511 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9512
9513 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9514 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9515
9516 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9517 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9518
9519 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9520 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9521
9522 # translated by wk
9523 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9524 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9525
9526 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9529 #~ "übersprungen\n"
9530
9531 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9534
9535 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9536 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9537
9538 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9539 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9540
9541 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9542 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9543
9544 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9547 #~ "überein\n"
9548
9549 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9550 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9551
9552 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9553 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9554
9555 #~ msgid "Key is protected.\n"
9556 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9557
9558 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9559 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9560
9561 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9562 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9563
9564 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9565 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9566
9567 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9568 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9569
9570 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9571 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9572
9573 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9574 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9575
9576 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9577 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9578
9579 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9580 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9581
9582 #~ msgid "%s is the new one\n"
9583 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9584
9585 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9586 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9587
9588 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9589 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9590
9591 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9592 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9593
9594 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9595 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9596
9597 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9598 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9599
9600 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9601 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9602
9603 #~ msgid "%s ...\n"
9604 #~ msgstr "%s ...\n"
9605
9606 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9609 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9615 #~ "benutzt\n"
9616
9617 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9618 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9619
9620 #~ msgid "Command> "
9621 #~ msgstr "Befehl> "
9622
9623 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9626 #~ "\".\n"
9627
9628 #~ msgid "Please report bugs to <"
9629 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9630
9631 #~ msgid "Please report bugs to "
9632 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9633
9634 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9635 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9636
9637 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9638 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9639
9640 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9641 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9642
9643 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9646 #~ "erzeugt: %lu]"
9647
9648 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9649 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9650
9651 #~ msgid "read options from file"
9652 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9653
9654 #~ msgid "Used libraries:"
9655 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9656
9657 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9658 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9659
9660 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9661 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9662
9663 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9664 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9665
9666 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9667 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9668
9669 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9672 #~ "Empfänger benutzen"
9673
9674 #~ msgid "force v3 signatures"
9675 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9676
9677 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9678 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9679
9680 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9681 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9682
9683 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9684 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9685
9686 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9687 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9688
9689 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9690 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9691
9692 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9693 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9694
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9697 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9698 #~ "nothing\n"
9699 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9700 #~ msgstr ""
9701 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9702 #~ "Wert\n"
9703 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9704 #~ "Wert,\n"
9705 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9706 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9707
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9710 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9711 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9712 #~ "ultimately trusted\n"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9715 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9716 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9717 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9718
9719 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9722 #~ "wollen,\n"
9723 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9724
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9729
9730 #~ msgid ""
9731 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9732 #~ "\n"
9733 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9734 #~ "for signatures.\n"
9735 #~ "\n"
9736 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9737 #~ "\n"
9738 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9739 #~ "\n"
9740 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9745 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9750 #~ "werden.\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9753 #~ "dem\n"
9754 #~ "unterschrieben werden kann."
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9758 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9759 #~ "Please consult your security expert first."
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9762 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9763 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9764 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9765
9766 #~ msgid "Enter the size of the key"
9767 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9768
9769 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9770 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9774 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9775 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9776 #~ "the given value as an interval."
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9779 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9780 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9781 #~ "versucht\n"
9782 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9783
9784 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9785 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9786
9787 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9790 #~ "notwendig,\n"
9791 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9792
9793 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9794 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "N  to change the name.\n"
9798 #~ "C  to change the comment.\n"
9799 #~ "E  to change the email address.\n"
9800 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9801 #~ "Q  to to quit the key generation."
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9804 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9805 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9806 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9807 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9808
9809 #~ msgid ""
9810 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9816 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9817 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9820 #~ "the\n"
9821 #~ "    key.\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9824 #~ "it\n"
9825 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9826 #~ "for\n"
9827 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9828 #~ "user.\n"
9829 #~ "\n"
9830 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9831 #~ "could\n"
9832 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9833 #~ "the\n"
9834 #~ "    key against a photo ID.\n"
9835 #~ "\n"
9836 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9837 #~ "could\n"
9838 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9839 #~ "in\n"
9840 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9841 #~ "with a\n"
9842 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9843 #~ "the\n"
9844 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9845 #~ "exchange\n"
9846 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9847 #~ "owner.\n"
9848 #~ "\n"
9849 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9850 #~ "examples.\n"
9851 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9852 #~ "\"\n"
9853 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9854 #~ "\n"
9855 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9858 #~ "zunächst\n"
9859 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9860 #~ "genannt\n"
9861 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9862 #~ "überprüft\n"
9863 #~ "wurde.\n"
9864 #~ "\n"
9865 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9866 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9869 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9870 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9871 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9874 #~ "B.\n"
9875 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9876 #~ "Schlüssels\n"
9877 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9880 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9881 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9882 #~ "des\n"
9883 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9884 #~ "B.\n"
9885 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9886 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9887 #~ "\n"
9888 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9889 #~ "Beispiele\n"
9890 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9891 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9892 #~ "\n"
9893 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9894
9895 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9898
9899 #~ msgid ""
9900 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9901 #~ "All certificates are then also lost!"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9904 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9905
9906 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9909
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9912 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9913 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9916 #~ "normalerweise\n"
9917 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9918 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9919 #~ "Schlüssel\n"
9920 #~ "herzustellen."
9921
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9924 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9925 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9926 #~ "a trust connection through another already certified key."
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9929 #~ "Schlüssel\n"
9930 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9931 #~ "bis\n"
9932 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9933 #~ "genau\n"
9934 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9935
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9938 #~ "your keyring."
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9941 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9945 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9946 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9947 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9948 #~ "a second one is available."
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9951 #~ "ist\n"
9952 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9953 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9954 #~ "kann.\n"
9955 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9956 #~ "aus\n"
9957 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9958 #~ "ist."
9959
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9962 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9963 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9966 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9967 #~ "betroffenen\n"
9968 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9969
9970 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9971 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9972
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9977 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9978 #~ "Eingaben\n"
9979 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9980
9981 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9984
9985 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9986 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9987
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9990 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9993 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9994 #~ "Standarddateiname\n"
9995 #~ "verwendet."
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9999 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10000 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10001 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10002 #~ "      got access to your secret key.\n"
10003 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10004 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10005 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10006 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10007 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10008 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10009 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
10012 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
10013 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
10014 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
10015 #~ "Personen\n"
10016 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
10017 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
10018 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
10019 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
10020 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
10021 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
10022 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
10023 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
10024
10025 #~ msgid ""
10026 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10027 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10028 #~ "An empty line ends the text.\n"
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
10031 #~ "warum\n"
10032 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
10033 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
10034
10035 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
10038 #~ "eingetragen werden\n"
10039
10040 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
10043 #~ "eingetragen werden\n"
10044
10045 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
10048 #~ "eingetragen werden\n"
10049
10050 # translated by wk
10051 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
10054 #~ "gespeichert werden\n"
10055
10056 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10057 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
10058
10059 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
10062 #~ "Schlüssels.\n"
10063
10064 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
10067 #~ "nicht geladen\n"