Fix some printf formatting in the German translation. (#310731, Max Horn)
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-18 09:25-0400\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
26
27 #: glib/gconvert.c:410
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
31
32 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
34 #: glib/gutf8.c:1361
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
37
38 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 #: glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
48
49 #: glib/gconvert.c:817
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
53
54 #: glib/gconvert.c:1619
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
58
59 #: glib/gconvert.c:1629
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
63
64 #: glib/gconvert.c:1646
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1658
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
73
74 # CHECK
75 #: glib/gconvert.c:1674
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
79
80 #: glib/gconvert.c:1768
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
84
85 #: glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ungültiger Rechnername"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
119 "fehlgeschlagen: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:952
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:983
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1002
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1013
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1024
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1080
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1105
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1124
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1242
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:1485
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1499
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1977
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1998
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
198
199 #: glib/giochannel.c:1150
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
203
204 #: glib/giochannel.c:1154
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
212
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
216
217 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
220
221 #: glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:116
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
229
230 #: glib/gmappedfile.c:178
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:232
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:330
241 #, c-format
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:434
246 msgid ""
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
248 msgstr ""
249 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
250 "&apos;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:444
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "it as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
260 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
261 "umschreiben"
262
263 #: glib/gmarkup.c:478
264 #, c-format
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
267
268 #: glib/gmarkup.c:515
269 #, c-format
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
272
273 # CHECK
274 #: glib/gmarkup.c:526
275 msgid ""
276 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
277 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
280 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
281 "&amp;"
282
283 #: glib/gmarkup.c:579
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
287 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
288 msgstr "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
289
290 #: glib/gmarkup.c:604
291 #, c-format
292 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
293 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
294
295 #: glib/gmarkup.c:619
296 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
297 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
298
299 #: glib/gmarkup.c:629
300 msgid ""
301 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
302 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
306 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
307 "das Et als &amp;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:715
310 msgid "Unfinished entity reference"
311 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
312
313 #: glib/gmarkup.c:721
314 msgid "Unfinished character reference"
315 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
316
317 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
319 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1059
322 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
323 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1099
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
329 "element name"
330 msgstr ""
331 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
332 "Elementnamen beginnen"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1163
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
338 "'%s'"
339 msgstr ""
340 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
341 "abzuschließen"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1252
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1294
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
354 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
355 "character in an attribute name"
356 msgstr ""
357 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
358 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
359 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1383
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
365 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
366 msgstr ""
367 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
368 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
369 "erwartet"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1528
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
376 msgstr ""
377 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
378 "darf keinen Elementnamen beginnen"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1568
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
385 msgstr ""
386 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
387 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1579
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1588
395 #, c-format
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
397 msgstr ""
398 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
406 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
412 "element opened"
413 msgstr ""
414 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
415 "offene Element"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1765
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
421 "the tag <%s/>"
422 msgstr ""
423 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
424 "s/> schließt, erwartet"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1771
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
428 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1776
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
432 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1781
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
436 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
437
438 #: glib/gmarkup.c:1787
439 msgid ""
440 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
441 "name; no attribute value"
442 msgstr ""
443 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
444 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1794
447 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
448 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1809
451 #, c-format
452 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 msgstr ""
454 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
455 "»%s«"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1815
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 msgstr ""
460 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
461 "Verarbeitungsanweisung"
462
463 #: glib/gshell.c:73
464 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
465 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
466
467 #: glib/gshell.c:163
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 msgstr ""
470 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
471 "Shellquotes"
472
473 #: glib/gshell.c:541
474 #, c-format
475 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
476 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
477
478 #: glib/gshell.c:548
479 #, c-format
480 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
481 msgstr ""
482 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
483 "(Der Text war »%s«)"
484
485 #: glib/gshell.c:560
486 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
487 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:264
490 msgid "Failed to read data from child process"
491 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
494 #, c-format
495 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
496 msgstr ""
497 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
498 "werden"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
503 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
506 #, c-format
507 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
508 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
511 #, c-format
512 msgid "Failed to execute child process (%s)"
513 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:599
516 msgid "Failed to execute helper program"
517 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:797
520 msgid ""
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
522 "process"
523 msgstr ""
524 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
525 "Kindprozess"
526
527 #: glib/gspawn.c:179
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:310
533 #, c-format
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 msgstr ""
536 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:393
539 #, c-format
540 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
541 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1083
544 #, c-format
545 msgid "Failed to fork (%s)"
546 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1233
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
551 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1243
554 #, c-format
555 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
556 msgstr ""
557 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
558
559 #: glib/gspawn.c:1252
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork child process (%s)"
562 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
563
564 #: glib/gspawn.c:1260
565 #, c-format
566 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
567 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
568
569 #: glib/gspawn.c:1282
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
572 msgstr ""
573 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
574 "gelesen werden"
575
576 #: glib/gutf8.c:986
577 msgid "Character out of range for UTF-8"
578 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
579
580 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
581 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
582 msgid "Invalid sequence in conversion input"
583 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
584
585 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
586 msgid "Character out of range for UTF-16"
587 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
588
589 #: glib/goption.c:468
590 msgid "Usage:"
591 msgstr "Aufruf:"
592
593 #: glib/goption.c:468
594 msgid "[OPTION...]"
595 msgstr "[OPTION...]"
596
597 #: glib/goption.c:556
598 msgid "Help Options:"
599 msgstr "Hilfeoptionen"
600
601 #: glib/goption.c:557
602 msgid "Show help options"
603 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
604
605 #: glib/goption.c:562
606 msgid "Show all help options"
607 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
608
609 #: glib/goption.c:612
610 msgid "Application Options:"
611 msgstr "Anwendungsoptionen"
612
613 #: glib/goption.c:653
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
616 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
617
618 #: glib/goption.c:663
619 #, c-format
620 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
621 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
622
623 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
624 #, c-format
625 msgid "Missing argument for %s"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/goption.c:1472
629 #, c-format
630 msgid "Unknown option %s"
631 msgstr "Unbekannte Option %s"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:339
634 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
635 msgstr ""
636 "Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:374
639 msgid "Not a regular file"
640 msgstr "Keine reguläre Datei"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:382
643 msgid "File is empty"
644 msgstr "Datei ist leer"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:697
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
650 msgstr ""
651 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
652 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
653
654 #: glib/gkeyfile.c:765
655 msgid "Key file does not start with a group"
656 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:808
659 #, c-format
660 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
661 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
664 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
665 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
666 #, c-format
667 msgid "Key file does not have group '%s'"
668 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:1188
671 #, c-format
672 msgid "Key file does not have key '%s'"
673 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
678 msgstr ""
679 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
680 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
683 #, c-format
684 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
685 msgstr ""
686 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
687 "interüretoert werden konnte."
688
689 #: glib/gkeyfile.c:2004
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
693 "interpreted."
694 msgstr ""
695 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
696 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
697
698 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
699 #, c-format
700 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
701 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:3072
704 msgid "Key file contains escape character at end of line"
705 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
706
707 # CHECK
708 #: glib/gkeyfile.c:3094
709 #, c-format
710 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
711 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:3235
714 #, c-format
715 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
716 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
717
718 #: glib/gkeyfile.c:3245
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Integer value '%s' out of range"
721 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
722
723 #: glib/gkeyfile.c:3275
724 #, c-format
725 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
726 msgstr ""
727 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."