1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-06 12:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
123 msgstr "Falsche PIN!"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
166 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
217 msgstr "Rückstellcode"
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
381 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address. This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break. The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string. If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
616 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break. The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string. If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A %s"
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
683 msgstr "Schlüssel löschen"
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
757 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
758 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
760 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
761 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
766 msgid "canceled by user\n"
767 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr "abbrechen|abbrechen"
820 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim. It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "|audit-log-result|Okay"
891 msgid "|audit-log-result|Skipped"
892 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "|audit-log-result|Einige"
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Daten vorhanden"
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "Verfahren: %s"
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Anzahl der Empfänger"
928 msgstr "Empfänger %d"
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
939 msgstr "Unterzeichner %d"
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
948 msgid "Encryption algorithm supported"
949 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Signatur vorhanden"
957 msgid "Parsing data succeeded"
958 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961 msgid "bad data hash algorithm: %s"
962 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Zertifikatkette gültig"
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
974 msgid "no CRL found for certificate"
975 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
980 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
981 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
983 msgid "Included certificates"
984 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Unbekannte Operation"
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "Argument nicht erwartet"
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "Fehlendes Argument"
1020 msgid "invalid argument"
1021 msgstr "Ungültiges Argument"
1023 msgid "invalid command"
1024 msgstr "Ungültiger Befehl"
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1032 msgid "invalid option"
1033 msgstr "Ungültige Option"
1036 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1045 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1057 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1059 msgid "out of core\n"
1060 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1068 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1072 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1075 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1076 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1079 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1080 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1083 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1084 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1087 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1088 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1091 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1092 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1095 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1096 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1098 msgid "(deadlock?) "
1099 msgstr "(Deadlock?) "
1102 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1103 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1106 msgid "waiting for lock %s...\n"
1107 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1111 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "ASCII-Hülle: "
1119 msgid "invalid clearsig header\n"
1120 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1131 msgid "invalid dash escaped line: "
1132 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1136 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1141 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1142 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1144 msgid "malformed CRC\n"
1145 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1149 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1154 msgid "error in trailer line\n"
1155 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1157 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1158 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1162 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1167 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1168 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1174 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1175 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1183 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1189 msgid "not human readable"
1190 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1193 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1194 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1196 msgid "Enter passphrase: "
1197 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1200 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1201 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1204 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1207 msgid "can't do this in batch mode\n"
1208 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1210 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1211 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1213 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1214 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1216 msgid "Your selection? "
1217 msgstr "Ihre Auswahl? "
1220 msgstr "[nicht gesetzt]"
1232 msgstr "nicht zwingend"
1237 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1238 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1240 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1241 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1243 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1244 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1249 msgid "Cardholder's given name: "
1250 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1255 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1257 msgid "URL to retrieve public key: "
1258 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1261 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1265 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1269 msgid "error reading '%s': %s\n"
1270 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Spracheinstellungen"
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1326 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1327 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1328 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1330 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1332 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1333 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1343 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1346 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1348 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1385 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1386 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1391 msgid " (1) Signature key\n"
1392 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1394 msgid " (2) Encryption key\n"
1395 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1397 msgid " (3) Authentication key\n"
1398 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1415 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1418 msgid "Continue? (y/N) "
1419 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1421 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1422 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1424 msgid "quit this menu"
1425 msgstr "Menü verlassen"
1427 msgid "show admin commands"
1428 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1430 msgid "show this help"
1431 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1433 msgid "list all available data"
1434 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1436 msgid "change card holder's name"
1437 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1439 msgid "change URL to retrieve key"
1440 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1442 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1443 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1445 msgid "change the login name"
1446 msgstr "Ändern der Logindaten"
1448 msgid "change the language preferences"
1449 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1451 msgid "change card holder's sex"
1452 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1454 msgid "change a CA fingerprint"
1455 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1457 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1458 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1460 msgid "generate new keys"
1461 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1463 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1464 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1466 msgid "verify the PIN and list all data"
1467 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1469 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1470 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1472 msgid "destroy all keys and data"
1473 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1478 msgid "Admin-only command\n"
1479 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1481 msgid "Admin commands are allowed\n"
1482 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1484 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1485 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1487 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1488 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1490 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1491 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1494 msgid "can't open '%s'\n"
1495 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1498 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1499 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1502 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1503 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1505 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1506 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1508 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1509 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1511 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1512 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1514 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1515 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1518 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1519 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1525 msgstr "Unterschlüssel"
1528 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1529 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1531 msgid "ownertrust information cleared\n"
1532 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1535 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1541 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1545 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1546 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1548 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1550 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1554 msgid "using cipher %s\n"
1555 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1558 msgid "'%s' already compressed\n"
1559 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1562 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1563 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1566 msgid "reading from '%s'\n"
1567 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1571 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1573 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1574 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1578 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1581 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1582 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1585 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1587 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1588 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1591 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1592 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1595 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1596 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1599 msgid "%s encrypted data\n"
1600 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1603 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1604 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1607 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1609 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1611 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1612 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1614 msgid "no remote program execution supported\n"
1615 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1618 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1620 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1621 "nicht sicher sind\n"
1623 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1625 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1629 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1630 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1633 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1634 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1637 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1638 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1640 msgid "unnatural exit of external program\n"
1641 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1643 msgid "unable to execute external program\n"
1644 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1647 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1648 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1651 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1653 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1656 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1657 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1659 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1660 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1662 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1663 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1665 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1666 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1668 msgid "remove unusable parts from key during export"
1669 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1671 msgid "remove as much as possible from key during export"
1672 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1674 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1675 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1678 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1679 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1682 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1683 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1686 msgstr " - übersprungen"
1688 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1689 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1691 msgid "[User ID not found]"
1692 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1695 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1696 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1699 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1700 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1702 msgid "No fingerprint"
1703 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1706 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1708 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1711 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1712 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1714 msgid "make a signature"
1715 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1717 msgid "make a clear text signature"
1718 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1720 msgid "make a detached signature"
1721 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1723 msgid "encrypt data"
1724 msgstr "Daten verschlüsseln"
1726 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1727 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1729 msgid "decrypt data (default)"
1730 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1732 msgid "verify a signature"
1733 msgstr "Signatur prüfen"
1736 msgstr "Liste der Schlüssel"
1738 msgid "list keys and signatures"
1739 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1741 msgid "list and check key signatures"
1742 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1744 msgid "list keys and fingerprints"
1745 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1747 msgid "list secret keys"
1748 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1750 msgid "generate a new key pair"
1751 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1753 msgid "quickly generate a new key pair"
1754 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1756 msgid "quickly add a new user-id"
1757 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1759 msgid "full featured key pair generation"
1760 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1762 msgid "generate a revocation certificate"
1763 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1765 msgid "remove keys from the public keyring"
1766 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1768 msgid "remove keys from the secret keyring"
1769 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1771 msgid "quickly sign a key"
1772 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1774 msgid "quickly sign a key locally"
1775 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1778 msgstr "Schlüssel signieren"
1780 msgid "sign a key locally"
1781 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1783 msgid "sign or edit a key"
1784 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1786 msgid "change a passphrase"
1787 msgstr "Die Passphrase ändern"
1790 msgstr "Schlüssel exportieren"
1792 msgid "export keys to a key server"
1793 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1795 msgid "import keys from a key server"
1796 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1798 msgid "search for keys on a key server"
1799 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1801 msgid "update all keys from a keyserver"
1802 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1804 msgid "import/merge keys"
1805 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1807 msgid "print the card status"
1808 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1810 msgid "change data on a card"
1811 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1813 msgid "change a card's PIN"
1814 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1816 msgid "update the trust database"
1817 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1819 msgid "print message digests"
1820 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1822 msgid "run in server mode"
1823 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1825 msgid "create ascii armored output"
1826 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1828 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1829 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1831 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1832 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1834 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1835 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1837 msgid "use canonical text mode"
1838 msgstr "Textmodus benutzen"
1840 msgid "|FILE|write output to FILE"
1841 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1843 msgid "do not make any changes"
1844 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1846 msgid "prompt before overwriting"
1847 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1849 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1850 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1854 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1857 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1864 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1865 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1866 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1867 " --list-keys [names] show keys\n"
1868 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1873 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1874 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1875 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1876 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1877 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1879 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1880 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1883 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1884 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1885 "Default operation depends on the input data\n"
1887 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1888 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1889 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1893 "Supported algorithms:\n"
1896 "Unterstützte Verfahren:\n"
1899 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1902 msgstr "Verschlü.: "
1907 msgid "Compression: "
1908 msgstr "Komprimierung: "
1911 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1912 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1914 msgid "conflicting commands\n"
1915 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1918 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1919 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1922 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1923 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1926 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1927 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1930 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1931 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1934 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1935 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1938 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1939 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1942 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1943 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1946 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1948 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1949 "Verzeichnis `%s'\n"
1953 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1955 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1956 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1959 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1961 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1964 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1966 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1967 "Verzeichnisses `%s'\n"
1971 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1973 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1974 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1977 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1979 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1980 "Erweiterung `%s'\n"
1983 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1984 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1986 msgid "display photo IDs during key listings"
1987 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1989 msgid "show key usage information during key listings"
1990 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1992 msgid "show policy URLs during signature listings"
1993 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1995 msgid "show all notations during signature listings"
1996 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1998 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1999 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2001 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2002 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2004 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2005 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2007 msgid "show user ID validity during key listings"
2008 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2010 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2011 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2013 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2014 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2016 msgid "show the keyring name in key listings"
2017 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2019 msgid "show expiration dates during signature listings"
2020 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2023 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2024 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2027 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2029 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2033 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2034 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2037 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2038 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2041 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2042 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2045 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2046 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2048 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2049 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2052 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2053 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2055 msgid "invalid keyserver options\n"
2056 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2059 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2060 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2062 msgid "invalid import options\n"
2063 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2066 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2067 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2069 msgid "invalid export options\n"
2070 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2073 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2074 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2076 msgid "invalid list options\n"
2077 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2079 msgid "display photo IDs during signature verification"
2080 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2082 msgid "show policy URLs during signature verification"
2083 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2085 msgid "show all notations during signature verification"
2086 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2088 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2089 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2091 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2092 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2094 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2096 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2099 msgid "show user ID validity during signature verification"
2100 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2102 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2103 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2105 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2106 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2108 msgid "validate signatures with PKA data"
2109 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2111 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2112 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2115 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2116 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2118 msgid "invalid verify options\n"
2119 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2122 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2123 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2126 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2127 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2129 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2130 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2132 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2133 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2136 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2137 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2140 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2141 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2144 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2145 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2147 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2148 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2151 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2152 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2154 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2155 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2157 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2158 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2160 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2161 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2163 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2164 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2166 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2167 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2169 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2170 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2172 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2173 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2175 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2176 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2178 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2179 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2181 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2182 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2184 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2185 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2187 msgid "invalid default preferences\n"
2188 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2190 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2191 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2193 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2194 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2196 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2197 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2200 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2201 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2204 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2206 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2210 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2211 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2214 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2216 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2219 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2220 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2222 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2224 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2226 msgid "--store [filename]"
2227 msgstr "--store [Dateiname]"
2229 msgid "--symmetric [filename]"
2230 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2233 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2234 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2236 msgid "--encrypt [filename]"
2237 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2239 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2240 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2242 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2244 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2247 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2248 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2250 msgid "--sign [filename]"
2251 msgstr "--sign [Dateiname]"
2253 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2254 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2256 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2257 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2259 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2261 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2265 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2267 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2269 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2270 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2272 msgid "--clearsign [filename]"
2273 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2275 msgid "--decrypt [filename]"
2276 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2278 msgid "--sign-key user-id"
2279 msgstr "--sign-key User-ID"
2281 msgid "--lsign-key user-id"
2282 msgstr "--lsign-key User-ID"
2284 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2285 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2287 msgid "--passwd <user-id>"
2288 msgstr "--passwd User-ID"
2291 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2292 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2295 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2296 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2299 msgid "key export failed: %s\n"
2300 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2303 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2304 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2307 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2308 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2311 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2312 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2315 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2316 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2319 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2320 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2323 msgstr "[Dateiname]"
2325 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2326 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2328 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2329 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2331 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2332 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2334 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2335 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2337 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2338 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2340 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2341 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2343 msgid "|FD|write status info to this FD"
2344 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2346 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2347 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2350 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2351 "Check signatures against known trusted keys\n"
2353 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2354 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2356 msgid "No help available"
2357 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2360 msgid "No help available for '%s'"
2361 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2363 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2364 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2366 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2367 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2369 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2370 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2372 msgid "do not update the trustdb after import"
2373 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2375 msgid "only accept updates to existing keys"
2376 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2378 msgid "remove unusable parts from key after import"
2379 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2381 msgid "remove as much as possible from key after import"
2382 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2385 msgid "skipping block of type %d\n"
2386 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2389 msgid "%lu keys processed so far\n"
2390 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2393 msgid "Total number processed: %lu\n"
2394 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2397 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2398 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2401 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2402 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2405 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2406 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2409 msgid " imported: %lu"
2410 msgstr " importiert: %lu"
2413 msgid " unchanged: %lu\n"
2414 msgstr " unverändert: %lu\n"
2417 msgid " new user IDs: %lu\n"
2418 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2421 msgid " new subkeys: %lu\n"
2422 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2425 msgid " new signatures: %lu\n"
2426 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2429 msgid " new key revocations: %lu\n"
2430 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2433 msgid " secret keys read: %lu\n"
2434 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2437 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2438 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2441 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2442 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2445 msgid " not imported: %lu\n"
2446 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2449 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2450 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2453 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2454 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2458 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2459 "algorithms on these user IDs:\n"
2461 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2462 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2465 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2466 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2469 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2470 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2473 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2474 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2476 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2477 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2479 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2481 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2482 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2485 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2487 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2491 msgid "key %s: no user ID\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2495 msgid "key %s: %s\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2498 msgid "rejected by import screener"
2499 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2502 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2503 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2506 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2507 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2510 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2511 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2513 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2514 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2517 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2521 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2525 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2526 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2529 msgid "writing to '%s'\n"
2530 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2533 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2534 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2537 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2538 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2541 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2542 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2545 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2546 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2549 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2550 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2553 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2554 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2557 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2558 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2561 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2562 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2565 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2569 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2573 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2577 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2593 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2597 msgid "key %s: secret key imported\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2601 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2605 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2609 msgid "secret key %s: %s\n"
2610 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2612 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2613 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2616 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2618 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2622 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2624 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2625 "angebracht werden\n"
2628 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2632 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2636 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2640 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2642 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2645 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2649 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2653 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2657 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2661 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2665 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2669 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2673 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2677 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2681 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2685 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2689 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2691 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2694 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2695 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2698 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2699 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2702 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2704 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2708 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2712 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2713 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2716 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2717 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2720 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2722 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2726 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2727 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2730 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2734 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2735 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2738 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2739 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2742 msgid "keybox '%s' created\n"
2743 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2746 msgid "keyring '%s' created\n"
2747 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2750 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2751 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2754 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2755 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2757 msgid "[revocation]"
2760 msgid "[self-signature]"
2761 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2763 msgid "1 bad signature\n"
2764 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2767 msgid "%d bad signatures\n"
2768 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2770 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2771 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2774 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2775 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2777 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2778 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2781 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2782 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2784 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2785 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2788 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2789 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2792 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2794 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2797 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2798 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2799 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2800 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2804 msgid " %d = I trust marginally\n"
2805 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2808 msgid " %d = I trust fully\n"
2809 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2812 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2813 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2814 "trust signatures on your behalf.\n"
2816 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2817 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2818 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2820 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2822 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2823 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2826 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2827 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2829 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2830 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2832 msgid " Unable to sign.\n"
2833 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2836 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2837 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2840 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2841 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2844 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2845 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2847 msgid "Sign it? (y/N) "
2848 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2852 "The self-signature on \"%s\"\n"
2853 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2855 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2856 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2858 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2859 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2863 "Your current signature on \"%s\"\n"
2866 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2869 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2871 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2876 "Your current signature on \"%s\"\n"
2877 "is a local signature.\n"
2879 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2880 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2882 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2884 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2887 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2888 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2891 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2892 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2894 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2895 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2898 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2899 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2901 msgid "This key has expired!"
2902 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2905 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2906 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2908 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2909 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2912 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2914 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2916 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2917 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2918 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2921 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2922 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2925 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2926 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2929 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2930 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2933 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2934 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2937 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2938 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2942 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2945 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2946 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2948 msgid "This will be a self-signature.\n"
2949 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2951 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2953 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2955 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2956 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2958 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2959 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2961 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2962 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2964 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2965 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2967 msgid "I have checked this key casually.\n"
2968 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2970 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2971 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2973 msgid "Really sign? (y/N) "
2974 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2977 msgid "signing failed: %s\n"
2978 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2980 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2982 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2983 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2986 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2987 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2989 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2990 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2992 msgid "save and quit"
2993 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2995 msgid "show key fingerprint"
2996 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2998 msgid "show the keygrip"
2999 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3001 msgid "list key and user IDs"
3002 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3004 msgid "select user ID N"
3005 msgstr "User-ID N auswählen"
3007 msgid "select subkey N"
3008 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3010 msgid "check signatures"
3011 msgstr "Signaturen prüfen"
3013 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3014 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3016 msgid "sign selected user IDs locally"
3017 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3019 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3020 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3022 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3023 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3025 msgid "add a user ID"
3026 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3028 msgid "add a photo ID"
3029 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3031 msgid "delete selected user IDs"
3032 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3034 msgid "add a subkey"
3035 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3037 msgid "add a key to a smartcard"
3038 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3040 msgid "move a key to a smartcard"
3041 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3043 msgid "move a backup key to a smartcard"
3044 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3046 msgid "delete selected subkeys"
3047 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3049 msgid "add a revocation key"
3050 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3052 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3053 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3055 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3057 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3059 msgid "flag the selected user ID as primary"
3060 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3062 msgid "list preferences (expert)"
3063 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3065 msgid "list preferences (verbose)"
3066 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3068 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3069 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3071 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3073 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3075 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3076 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3078 msgid "change the passphrase"
3079 msgstr "Die Passphrase ändern"
3081 msgid "change the ownertrust"
3082 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3084 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3085 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3087 msgid "revoke selected user IDs"
3088 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3090 msgid "revoke key or selected subkeys"
3091 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3094 msgstr "Schlüssel anschalten"
3097 msgstr "Schlüssel abschalten"
3099 msgid "show selected photo IDs"
3100 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3102 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3104 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3105 "Schlüssel entfernen"
3107 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3109 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3112 msgid "Secret key is available.\n"
3113 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3115 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3116 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3119 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3121 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3122 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3124 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3125 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3126 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3128 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3130 msgid "Key is revoked."
3131 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3133 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3134 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3136 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3137 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3140 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3141 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3144 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3145 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3147 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3148 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3151 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3152 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3154 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3155 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3157 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3158 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3160 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3161 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3163 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3164 #. moving the key and not about removing it.
3165 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3166 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3168 msgid "You must select exactly one key.\n"
3169 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3171 msgid "Command expects a filename argument\n"
3172 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3175 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3176 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3179 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3180 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3182 msgid "You must select at least one key.\n"
3183 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3185 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3186 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3188 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3189 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3191 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3192 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3194 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3195 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3197 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3198 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3200 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3202 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3204 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3205 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3207 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3209 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3210 "Datenbank benutzt wird\n"
3212 msgid "Set preference list to:\n"
3213 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3215 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3217 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3220 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3221 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3223 msgid "Save changes? (y/N) "
3224 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3226 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3227 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3230 msgid "update failed: %s\n"
3231 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3233 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3234 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3237 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3238 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3241 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3242 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3245 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3246 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3248 msgid "No matching user IDs."
3249 msgstr "Keine passende User-ID"
3251 msgid "Nothing to sign.\n"
3252 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3258 msgstr "Eigenschaften: "
3260 msgid "Keyserver no-modify"
3261 msgstr "Keyserver no-modify"
3263 msgid "Preferred keyserver: "
3264 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3267 msgstr "\"Notationen\": "
3269 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3270 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3273 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3274 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3277 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3279 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3282 msgstr "(empfindlich)"
3286 msgstr "erzeugt: %s"
3290 msgstr "widerrufen: %s"
3294 msgstr "verfallen: %s"
3298 msgstr "verfällt: %s"
3305 msgstr "Kartennummer:"
3309 msgstr "Vertrauen: %s"
3312 msgid "validity: %s"
3313 msgstr "Gültigkeit: %s"
3315 msgid "This key has been disabled"
3316 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3319 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3320 "unless you restart the program.\n"
3322 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3323 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3333 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3334 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3336 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3337 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3339 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3340 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3342 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3343 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3346 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3348 " of PGP to reject this key.\n"
3350 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3352 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3354 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3355 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3357 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3358 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3360 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3361 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3363 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3364 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3366 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3367 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3369 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3370 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3372 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3373 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3376 msgid "Deleted %d signature.\n"
3377 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3380 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3381 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3383 msgid "Nothing deleted.\n"
3384 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3390 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3391 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3394 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3395 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3398 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3399 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3402 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3403 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3406 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3407 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3410 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3412 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3414 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3415 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3416 " des Schlüssels führen.\n"
3418 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3420 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3423 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3424 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3426 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3428 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3429 "eingetragen werden\n"
3431 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3432 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3434 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3435 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3437 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3439 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3440 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3443 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3445 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3448 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3449 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3451 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3452 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3454 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3455 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3457 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3458 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3461 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3462 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3465 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3467 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3470 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3471 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3474 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3475 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3477 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3478 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3480 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3481 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3483 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3484 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3486 msgid "Enter the notation: "
3487 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3489 msgid "Proceed? (y/N) "
3490 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3493 msgid "No user ID with index %d\n"
3494 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3497 msgid "No user ID with hash %s\n"
3498 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3501 msgid "No subkey with index %d\n"
3502 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3505 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3506 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3509 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3510 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3512 msgid " (non-exportable)"
3513 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3516 msgid "This signature expired on %s.\n"
3517 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3519 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3520 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3522 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3523 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3525 msgid "Not signed by you.\n"
3526 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3529 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3530 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3532 msgid " (non-revocable)"
3533 msgstr " (unwiderrufbar)"
3536 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3537 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3539 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3540 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3542 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3543 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3545 msgid "no secret key\n"
3546 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3549 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3550 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3553 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3555 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3558 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3559 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3562 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3563 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3566 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3567 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3570 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3571 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3573 msgid "too many cipher preferences\n"
3574 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3576 msgid "too many digest preferences\n"
3577 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3579 msgid "too many compression preferences\n"
3580 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3583 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3584 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3586 msgid "writing direct signature\n"
3587 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3589 msgid "writing self signature\n"
3590 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3592 msgid "writing key binding signature\n"
3593 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3596 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3597 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3600 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3601 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3604 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3606 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3607 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3618 msgid "Authenticate"
3619 msgstr "Authentisierung"
3621 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3622 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3623 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3626 #. s = Toggle signing capability
3627 #. e = Toggle encryption capability
3628 #. a = Toggle authentication capability
3635 msgid "Possible actions for a %s key: "
3636 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3638 msgid "Current allowed actions: "
3639 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3642 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3643 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3646 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3647 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3650 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3651 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3654 msgid " (%c) Finished\n"
3655 msgstr " (%c) Beenden\n"
3657 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3658 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3661 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3662 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3665 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3666 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3669 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3670 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3673 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3674 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3677 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3678 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3681 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3682 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3685 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3686 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3689 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3690 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3693 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3694 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3697 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3698 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3701 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3702 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3705 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3706 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3709 msgid " (%d) Existing key\n"
3710 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3712 msgid "Enter the keygrip: "
3713 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3715 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3716 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3718 msgid "No key with this keygrip\n"
3719 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3722 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3723 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3726 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3727 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3730 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3731 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3734 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3735 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3738 msgid "rounded to %u bits\n"
3739 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3741 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3742 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3745 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3746 " 0 = key does not expire\n"
3747 " <n> = key expires in n days\n"
3748 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3749 " <n>m = key expires in n months\n"
3750 " <n>y = key expires in n years\n"
3752 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3753 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3754 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3755 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3756 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3757 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3760 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3761 " 0 = signature does not expire\n"
3762 " <n> = signature expires in n days\n"
3763 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3764 " <n>m = signature expires in n months\n"
3765 " <n>y = signature expires in n years\n"
3767 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3768 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3769 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3770 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3771 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3772 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3774 msgid "Key is valid for? (0) "
3775 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3778 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3779 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3781 msgid "invalid value\n"
3782 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3784 msgid "Key does not expire at all\n"
3785 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3787 msgid "Signature does not expire at all\n"
3788 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3791 msgid "Key expires at %s\n"
3792 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3795 msgid "Signature expires at %s\n"
3796 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3799 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3800 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3802 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3803 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3805 msgid "Is this correct? (y/N) "
3806 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3810 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3814 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3817 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3818 #. but you should keep your existing translation. In case
3819 #. the new string is not translated this old string will
3823 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3825 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3826 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3830 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3831 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3832 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3833 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3837 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3839 msgid "Invalid character in name\n"
3840 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3842 msgid "Name may not start with a digit\n"
3843 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3845 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3846 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3848 msgid "Email address: "
3849 msgstr "Email-Adresse: "
3851 msgid "Not a valid email address\n"
3852 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3855 msgstr "Kommentar: "
3857 msgid "Invalid character in comment\n"
3858 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3861 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3862 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3866 "You selected this USER-ID:\n"
3870 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3874 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3875 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3877 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3878 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3879 #. string which should be translated accordingly and the
3880 #. letter changed to match the one in the answer string.
3883 #. c = Change comment
3885 #. o = Okay (ready, continue)
3891 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3892 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3894 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3895 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3897 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3898 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3900 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3901 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3903 msgid "Please correct the error first\n"
3904 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3907 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3910 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3914 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3917 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3918 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3920 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3921 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3928 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3929 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3930 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3933 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3934 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3935 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3940 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3941 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3942 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3943 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3945 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
3946 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3947 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3950 msgid "Key generation failed: %s\n"
3951 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3955 "About to create a key for:\n"
3959 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3963 msgid "Continue? (Y/n) "
3964 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3967 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3968 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3970 msgid "Create anyway? (y/N) "
3971 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3973 msgid "creating anyway\n"
3974 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3977 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3978 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3980 msgid "Key generation canceled.\n"
3981 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3984 msgid "writing public key to '%s'\n"
3985 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3988 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3989 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3992 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3993 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3995 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3996 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3999 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4000 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4002 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4003 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4004 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4008 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4010 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4011 "stimmen nicht überein)\n"
4015 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4017 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4018 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4020 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4021 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4023 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4024 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4026 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4027 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4029 msgid "Really create? (y/N) "
4030 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4033 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4034 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
4037 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4038 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4041 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4042 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4047 msgid "Critical signature policy: "
4048 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4050 msgid "Signature policy: "
4051 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4053 msgid "Critical preferred keyserver: "
4054 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4056 msgid "Critical signature notation: "
4057 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4059 msgid "Signature notation: "
4060 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4062 msgid "1 good signature\n"
4063 msgstr "1 korrekte Signatur\n"
4066 msgid "%d good signatures\n"
4067 msgstr "%d korrekte Signaturen\n"
4070 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4071 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4074 msgstr "Schlüsselbund"
4077 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4078 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4080 msgid "Primary key fingerprint:"
4081 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4083 msgid " Subkey fingerprint:"
4084 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4086 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4087 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4088 msgid " Primary key fingerprint:"
4089 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4091 msgid " Subkey fingerprint:"
4092 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4094 msgid " Key fingerprint ="
4095 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4097 msgid " Card serial no. ="
4098 msgstr " Kartenseriennr. ="
4101 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4102 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4105 msgid "caching keyring '%s'\n"
4106 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4109 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4110 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4113 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4114 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4117 msgid "%s: keyring created\n"
4118 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4120 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4121 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4123 msgid "include revoked keys in search results"
4124 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4126 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4127 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4129 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4130 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4132 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4133 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4135 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4137 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4139 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4140 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4143 msgstr "abgeschaltet"
4145 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4146 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4149 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4150 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4153 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4154 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4157 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4158 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4161 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4162 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4165 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4166 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4169 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4170 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4172 msgid "key not found on keyserver\n"
4173 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4175 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4176 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4179 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4180 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4183 msgid "requesting key %s from %s\n"
4184 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4187 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4188 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4191 msgid "sending key %s to %s\n"
4192 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4195 msgid "requesting key from '%s'\n"
4196 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4199 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4200 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4203 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4204 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4207 msgid "%s encrypted session key\n"
4208 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4211 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4212 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4215 msgid "public key is %s\n"
4216 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4218 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4219 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4222 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4223 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4229 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4232 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4233 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4236 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4237 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4240 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4241 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4243 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4244 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4247 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4248 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4251 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4252 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4254 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4256 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4258 msgid "decryption okay\n"
4259 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4261 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4262 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4265 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4266 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
4269 msgid "decryption failed: %s\n"
4270 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4272 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4274 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4277 msgid "original file name='%.*s'\n"
4278 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4280 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4281 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4283 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4285 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4287 msgid "no signature found\n"
4288 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4291 msgid "BAD signature from \"%s\""
4292 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4295 msgid "Expired signature from \"%s\""
4296 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4299 msgid "Good signature from \"%s\""
4300 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4302 msgid "signature verification suppressed\n"
4303 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4305 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4306 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4309 msgid "Signature made %s\n"
4310 msgstr "Signatur vom %s\n"
4313 msgid " using %s key %s\n"
4314 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4316 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4318 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4319 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4321 msgid "Key available at: "
4322 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4329 msgstr " alias \"%s\""
4332 msgid "Signature expired %s\n"
4333 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4336 msgid "Signature expires %s\n"
4337 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4340 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4341 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4352 msgid ", key algorithm "
4353 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4356 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4358 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4361 msgid "Can't check signature: %s\n"
4362 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4364 msgid "not a detached signature\n"
4365 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4368 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4370 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4373 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4374 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4376 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4377 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4380 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4381 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4384 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4385 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4388 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4389 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4391 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4393 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4397 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4398 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4401 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4402 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4405 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4406 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4409 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4410 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4413 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4414 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4417 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4418 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4421 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4422 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4425 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4427 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4430 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4432 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4436 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4438 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4441 msgid "Uncompressed"
4442 msgstr "nicht komprimiert"
4444 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4445 msgid "uncompressed|none"
4446 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4449 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4450 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4453 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4454 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4457 msgid "unknown option '%s'\n"
4458 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4460 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4462 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4466 msgid "File '%s' exists. "
4467 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4469 msgid "Overwrite? (y/N) "
4470 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4473 msgid "%s: unknown suffix\n"
4474 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4476 msgid "Enter new filename"
4477 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4479 msgid "writing to stdout\n"
4480 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4483 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4484 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4487 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4488 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4491 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4493 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4496 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4497 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4499 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4501 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4502 "Sitzungsschlüssel\n"
4505 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4506 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4509 msgid "problem with the agent: %s\n"
4510 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4513 msgid " (main key ID %s)"
4514 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4518 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4521 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4524 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4526 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4527 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4529 msgid "Enter passphrase\n"
4530 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4532 msgid "cancelled by user\n"
4533 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4537 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4540 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4541 "Benutzer: \"%s\"\n"
4544 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4545 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4548 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4549 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4551 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4553 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4556 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4558 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4561 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4563 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4566 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4568 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4571 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4573 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4574 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4576 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4578 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4585 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4591 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4598 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4599 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4600 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4601 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4604 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4605 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4606 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4607 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4608 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4610 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4611 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4614 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4615 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4618 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4619 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4621 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4622 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4625 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4626 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4628 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4629 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4631 msgid "unable to display photo ID!\n"
4632 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4634 msgid "No reason specified"
4635 msgstr "Kein Grund angegeben"
4637 msgid "Key is superseded"
4638 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4640 msgid "Key has been compromised"
4641 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4643 msgid "Key is no longer used"
4644 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4646 msgid "User ID is no longer valid"
4647 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4649 msgid "reason for revocation: "
4650 msgstr "Grund für Widerruf: "
4652 msgid "revocation comment: "
4653 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4655 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4656 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4657 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4658 #. match the one in the answer string.
4660 #. i = please show me more information
4661 #. m = back to the main menu
4662 #. s = skip this key
4668 msgid "No trust value assigned to:\n"
4669 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4672 msgid " aka \"%s\"\n"
4676 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4678 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4682 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4683 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4686 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4687 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4690 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4691 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4693 msgid " m = back to the main menu\n"
4694 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4696 msgid " s = skip this key\n"
4697 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4700 msgstr " q = verlassen\n"
4704 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4706 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4708 msgid "Your decision? "
4709 msgstr "Ihre Auswahl? "
4711 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4712 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4714 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4715 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4718 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4720 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4721 "Besitzer gehört.\n"
4724 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4726 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4727 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4729 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4730 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4732 msgid "This key belongs to us\n"
4734 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4738 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4739 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4740 "you may answer the next question with yes.\n"
4742 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4743 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4744 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4746 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4747 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4749 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4750 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4752 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4754 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4757 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4759 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4761 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4762 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4764 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4765 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4767 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4768 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4770 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4771 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4774 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4775 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4778 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4779 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4781 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4782 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4784 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4785 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4787 msgid "Note: This key has expired!\n"
4788 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4790 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4791 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4794 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4796 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4797 "Besitzer gehört.\n"
4799 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4800 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4802 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4803 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4806 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4808 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4809 "Signaturen zertifiziert!\n"
4811 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4813 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4814 "Besitzer gehört.\n"
4817 msgid "%s: skipped: %s\n"
4818 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4821 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4822 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4825 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4826 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4828 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4830 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4832 msgid "Current recipients:\n"
4833 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4837 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4840 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4842 msgid "No such user ID.\n"
4843 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4845 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4847 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4849 msgid "Public key is disabled.\n"
4850 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4852 msgid "skipped: public key already set\n"
4853 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4856 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4857 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4859 msgid "no valid addressees\n"
4860 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4863 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4864 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4867 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4868 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4870 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4872 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4875 msgid "error creating '%s': %s\n"
4876 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4878 msgid "Detached signature.\n"
4879 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4881 msgid "Please enter name of data file: "
4882 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4884 msgid "reading stdin ...\n"
4885 msgstr "lese stdin ...\n"
4887 msgid "no signed data\n"
4888 msgstr "keine signierten Daten\n"
4891 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4892 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4895 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4896 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4899 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4900 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4902 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4903 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4905 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4906 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4909 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4910 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4913 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4915 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4916 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4919 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4920 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4922 msgid "Note: key has been revoked"
4923 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4926 msgid "build_packet failed: %s\n"
4927 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4930 msgid "key %s has no user IDs\n"
4931 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4933 msgid "To be revoked by:\n"
4934 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4936 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4937 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4939 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4941 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4943 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4944 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4947 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4948 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4950 msgid "Revocation certificate created.\n"
4951 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4954 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4955 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4957 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4958 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
4961 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4962 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4963 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4964 "a reason for the revocation."
4966 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
4967 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
4968 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
4969 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
4970 "mit angeben zu können."
4973 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4974 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4975 "before making use of this revocation certificate."
4977 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
4978 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
4979 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
4980 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
4982 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4983 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4987 "Revocation certificate created.\n"
4989 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4990 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4991 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4992 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4993 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4995 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4997 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
4998 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4999 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
5000 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5001 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5002 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5005 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5006 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5012 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5013 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5015 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5017 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5020 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5021 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5023 msgid "(No description given)\n"
5024 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5026 msgid "Is this okay? (y/N) "
5027 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5029 msgid "weak key created - retrying\n"
5030 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5033 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5035 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5036 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5039 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5040 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5043 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5045 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5047 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5048 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5051 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5052 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5055 msgid "please see %s for more information\n"
5056 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5059 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5060 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5063 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5064 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5067 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5068 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5072 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5074 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5079 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5081 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5085 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5086 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5089 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5090 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5093 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5095 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5096 "\"critical bit\"\n"
5099 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5101 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5105 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5107 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5111 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5113 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5114 "\"unerweiterte\".\n"
5118 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5120 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5121 "\"unerweiterte\".\n"
5125 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5128 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5129 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5132 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5133 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5137 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5139 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5140 "Empfängervoreinstellungen\n"
5146 msgid "%s encryption will be used\n"
5147 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5149 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5151 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5152 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5155 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5156 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5158 msgid "skipped: secret key already present\n"
5159 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5161 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5163 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5164 "NICHT sicher genug!"
5167 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5168 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5172 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5173 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5175 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5176 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5179 msgid "error in '%s': %s\n"
5180 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5182 msgid "line too long"
5183 msgstr "Zeile ist zu lang"
5185 msgid "colon missing"
5186 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5188 msgid "invalid fingerprint"
5189 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5191 msgid "ownertrust value missing"
5192 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5195 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5196 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5199 msgid "read error in '%s': %s\n"
5200 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5203 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5204 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5207 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5208 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5211 msgid "can't lock '%s'\n"
5212 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5215 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5216 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5219 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5220 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5222 msgid "trustdb transaction too large\n"
5223 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5226 msgid "can't access '%s': %s\n"
5227 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5230 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5231 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5234 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5235 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5238 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5239 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5242 msgid "%s: trustdb created\n"
5243 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5245 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5246 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5249 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5250 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5253 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5254 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5257 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5258 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5261 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5262 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5265 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5266 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5269 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5270 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5273 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5274 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5277 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5278 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5281 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5282 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5285 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5286 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5289 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5290 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5293 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5294 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5297 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5298 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5301 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5302 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5304 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5305 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5308 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5309 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5312 msgid "input line longer than %d characters\n"
5313 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5316 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5317 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5320 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5321 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5324 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5325 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5328 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5330 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5331 "Schlüssel - übersprungen\n"
5334 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5335 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5338 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5339 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5342 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5343 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5345 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5347 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5348 "wiederherzustellen:\n"
5350 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5351 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5354 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5356 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5357 "Vertrauensmodell %s\n"
5360 msgid "using %s trust model\n"
5361 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5363 msgid "no need for a trustdb check\n"
5364 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5367 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5368 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5371 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5372 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5375 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5376 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5379 msgid "public key %s not found: %s\n"
5380 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5382 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5383 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5385 msgid "checking the trustdb\n"
5386 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5390 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5391 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5393 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5394 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5397 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5398 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5401 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5402 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5406 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5408 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5412 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5414 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5415 "fehlgeschlagen: %s\n"
5427 msgstr "vollständig"
5432 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5433 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5434 #. make attractive information listings where columns line up
5435 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5436 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5437 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5438 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5439 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5440 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5444 msgstr "[ widerrufen]"
5447 msgstr "[ verfallen]"
5450 msgstr "[ unbekannt]"
5453 msgstr "[undefiniert]"
5456 msgstr "[ marginal]"
5459 msgstr "[vollständig]"
5462 msgstr "[ ultimativ]"
5465 "the signature could not be verified.\n"
5466 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5467 "should be the first file given on the command line.\n"
5469 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5470 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5471 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5474 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5475 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5478 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5479 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5481 msgid "set debugging flags"
5482 msgstr "Debug Flags setzen"
5484 msgid "enable full debugging"
5485 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5487 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5488 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5491 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5492 "List, export, import Keybox data\n"
5494 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5495 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5498 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5499 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5502 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5503 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5506 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5507 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5509 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5510 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5512 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5513 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5515 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5516 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5518 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5520 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5523 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5525 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5527 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5529 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5530 "qualifizierter Signaturen ein."
5532 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5534 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5538 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5539 "qualified signatures."
5541 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5542 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5545 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5546 "qualified signatures."
5548 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5549 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5552 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5553 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5556 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5557 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5560 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5561 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5564 msgid "reading public key failed: %s\n"
5565 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5567 msgid "response does not contain the public key data\n"
5568 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5570 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5571 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5573 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5574 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5576 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5577 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5580 msgid "using default PIN as %s\n"
5581 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5584 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5586 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5587 "wird nicht weiter benutzt\n"
5590 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5591 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5593 msgid "||Please enter the PIN"
5594 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5597 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5598 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5601 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5602 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5604 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5605 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5607 msgid "card is permanently locked!\n"
5608 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5611 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5612 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5614 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5615 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5617 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5618 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5620 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5621 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5623 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5624 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5626 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5627 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5630 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5631 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5633 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5634 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5635 #. to get some infos on the string.
5636 msgid "|RN|New Reset Code"
5637 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5639 msgid "|AN|New Admin PIN"
5640 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5643 msgstr "|N|Neue PIN"
5645 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5646 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5648 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5649 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5651 msgid "error reading application data\n"
5652 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5654 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5655 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5657 msgid "key already exists\n"
5658 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5660 msgid "existing key will be replaced\n"
5661 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5663 msgid "generating new key\n"
5664 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5666 msgid "writing new key\n"
5667 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5669 msgid "creation timestamp missing\n"
5670 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5673 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5674 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5677 msgid "failed to store the key: %s\n"
5678 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5680 msgid "unsupported curve\n"
5681 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
5683 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5684 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5686 msgid "generating key failed\n"
5687 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5690 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5691 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5693 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5694 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5696 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5697 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5700 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5701 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5704 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5705 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5708 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5710 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5714 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5715 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5717 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5718 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5721 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5722 #. to get some infos on the string.
5723 msgid "|N|Initial New PIN"
5724 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5726 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5727 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5729 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5730 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5732 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5733 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5735 msgid "|N|connect to reader at port N"
5736 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5738 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5739 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5741 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5742 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5744 msgid "do not use the internal CCID driver"
5745 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5747 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5748 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5750 msgid "do not use a reader's pinpad"
5751 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5753 msgid "deny the use of admin card commands"
5754 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5756 msgid "use variable length input for pinpad"
5757 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5759 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5760 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5763 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5764 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5766 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5767 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5769 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5771 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5775 msgid "handler for fd %d started\n"
5776 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5779 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5780 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5783 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5784 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5786 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5787 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
5790 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5791 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5800 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5801 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5803 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5804 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5806 msgid "critical marked policy without configured policies"
5807 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5810 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5811 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5813 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5814 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5816 msgid "certificate policy not allowed"
5817 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5819 msgid "looking up issuer at external location\n"
5820 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5823 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5824 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5826 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5827 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5830 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5831 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5834 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5835 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5837 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5838 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5840 msgid "certificate has been revoked"
5841 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5843 msgid "the status of the certificate is unknown"
5844 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5846 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5848 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5851 msgid "checking the CRL failed: %s"
5852 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5855 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5856 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5858 msgid "certificate not yet valid"
5859 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5861 msgid "root certificate not yet valid"
5862 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5864 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5865 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5867 msgid "certificate has expired"
5868 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5870 msgid "root certificate has expired"
5871 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5873 msgid "intermediate certificate has expired"
5874 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5877 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5878 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5880 msgid "certificate with invalid validity"
5881 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5883 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5884 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5886 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5888 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5891 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5893 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5894 "Herausgebers erzeugt"
5896 msgid " ( signature created at "
5897 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
5899 msgid " (certificate created at "
5900 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
5902 msgid " (certificate valid from "
5903 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
5905 msgid " ( issuer valid from "
5906 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
5909 msgid "fingerprint=%s\n"
5910 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5912 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5913 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5915 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5917 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5919 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5921 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5923 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5925 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5928 msgid "no issuer found in certificate"
5929 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5931 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5932 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5934 msgid "root certificate is not marked trusted"
5935 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5938 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5939 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5941 msgid "certificate chain too long\n"
5942 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5944 msgid "issuer certificate not found"
5945 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5947 msgid "certificate has a BAD signature"
5948 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5950 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5952 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5956 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5957 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5959 msgid "certificate is good\n"
5960 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5962 msgid "intermediate certificate is good\n"
5963 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5965 msgid "root certificate is good\n"
5966 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5968 msgid "switching to chain model"
5969 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5972 msgid "validation model used: %s"
5973 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5976 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5978 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5980 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5981 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5986 msgid "[Error - invalid encoding]"
5987 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5989 msgid "[Error - out of core]"
5990 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5992 msgid "[Error - No name]"
5993 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5995 msgid "[Error - invalid DN]"
5996 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6000 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6003 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6004 "created %s, expires %s.\n"
6006 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6009 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6010 "gültig von %s bis %s\n"
6013 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6015 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6018 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6019 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6021 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6022 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6024 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6026 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6029 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6030 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6032 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6033 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6035 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6036 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6038 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6039 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6042 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6043 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6046 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6047 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6050 msgid "line %d: no subject name given\n"
6051 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6054 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6055 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6058 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6059 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6062 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6063 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6066 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6067 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6070 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6071 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6074 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6075 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6078 msgid "line %d: invalid date given\n"
6079 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6082 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6084 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6087 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6088 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6091 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6092 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6095 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6096 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6099 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6100 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6103 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6104 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6107 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6108 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6111 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6112 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6115 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6116 "you just created once more.\n"
6118 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6119 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6123 msgstr " (%d) RSA\n"
6126 msgid " (%d) Existing key\n"
6127 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6130 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6131 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6134 msgid "error reading the card: %s\n"
6135 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6138 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6139 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6141 msgid "Available keys:\n"
6142 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6145 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6146 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6149 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6150 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6153 msgid " (%d) sign\n"
6154 msgstr " (%d) signieren\n"
6157 msgid " (%d) encrypt\n"
6158 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6160 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6161 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6163 msgid "No subject name given\n"
6164 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6167 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6168 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6170 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6171 #. length of the first string up to the "%s". Please
6172 #. adjust it do the length of your translation. The
6173 #. second string is merely passed to atoi so you can
6174 #. drop everything after the number.
6176 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6177 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6179 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6182 msgid "Enter email addresses"
6183 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6185 msgid " (end with an empty line):\n"
6186 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6188 msgid "Enter DNS names"
6189 msgstr "DNS Namen eingeben"
6191 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6192 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6195 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6197 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6198 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6200 msgid "These parameters are used:\n"
6201 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6203 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6204 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6206 msgid "Now creating certificate request. "
6207 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6209 msgid "This may take a while ...\n"
6210 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6215 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6216 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6218 msgid "resource problem: out of core\n"
6219 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6221 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6222 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6224 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6225 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6228 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6229 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6232 msgid "error locking keybox: %s\n"
6233 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6236 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6237 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6240 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6241 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6244 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6245 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6247 msgid "no valid recipients given\n"
6248 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6250 msgid "list external keys"
6251 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6253 msgid "list certificate chain"
6254 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6256 msgid "import certificates"
6257 msgstr "Zertifikate importieren"
6259 msgid "export certificates"
6260 msgstr "Zertifikate exportieren"
6262 msgid "register a smartcard"
6263 msgstr "Smartcard registrieren"
6265 msgid "pass a command to the dirmngr"
6266 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6268 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6269 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6271 msgid "create base-64 encoded output"
6272 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6274 msgid "assume input is in PEM format"
6275 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6277 msgid "assume input is in base-64 format"
6278 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6280 msgid "assume input is in binary format"
6281 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6283 msgid "never consult a CRL"
6284 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6286 msgid "check validity using OCSP"
6287 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6289 msgid "|N|number of certificates to include"
6290 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6292 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6293 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6295 msgid "do not check certificate policies"
6296 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6298 msgid "fetch missing issuer certificates"
6299 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6301 msgid "don't use the terminal at all"
6302 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6304 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6305 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6307 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6308 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6310 msgid "batch mode: never ask"
6311 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6313 msgid "assume yes on most questions"
6314 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6316 msgid "assume no on most questions"
6317 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6319 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6320 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6322 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6323 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6325 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6326 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6328 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6329 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6331 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6332 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6334 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6335 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6338 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6339 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6340 "Default operation depends on the input data\n"
6342 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6343 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6346 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6347 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6350 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6351 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6354 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6355 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6358 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6359 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6362 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6363 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6365 msgid "could not parse keyserver\n"
6366 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6369 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6370 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6373 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6374 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6376 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6377 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6380 msgid "total number processed: %lu\n"
6381 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6383 msgid "error storing certificate\n"
6384 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6386 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6387 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6390 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6391 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6394 msgid "error importing certificate: %s\n"
6395 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6398 msgid "error reading input: %s\n"
6399 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6401 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6402 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6405 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6406 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6409 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6410 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6413 msgid "error storing certificate: %s\n"
6414 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6417 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6418 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6421 msgid "error storing flags: %s\n"
6422 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6427 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6429 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6430 "wird deshalb verwendet\n"
6433 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6434 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6437 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6438 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6442 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6444 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6447 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6449 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6451 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6452 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6454 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6457 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6460 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6461 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6465 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6467 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6469 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6471 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6472 "Signatur erzeugen wird."
6475 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6477 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6481 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6482 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6485 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6486 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6488 msgid "Signature made "
6489 msgstr "Signatur erzeugt am "
6491 msgid "[date not given]"
6492 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6495 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6496 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6499 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6501 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6504 msgid "Good signature from"
6505 msgstr "Korrekte Signatur von"
6510 msgid "This is a qualified signature\n"
6511 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6514 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6516 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6520 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6522 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6525 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6527 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6531 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6533 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6536 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6537 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6540 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6541 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6544 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6545 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6548 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6549 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6552 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6553 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6556 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6557 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6560 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6561 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6570 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6571 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6574 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6575 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6578 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6579 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6581 msgid "certificate already cached\n"
6582 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6584 msgid "certificate cached\n"
6585 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6588 msgid "error caching certificate: %s\n"
6589 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6592 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6593 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6596 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6597 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6600 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6601 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6603 msgid "no issuer found in certificate\n"
6604 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6607 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6608 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6611 msgid "creating directory '%s'\n"
6612 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6615 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6616 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6619 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6620 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6623 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6624 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6627 msgid "removing cache file '%s'\n"
6628 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6631 msgid "not removing file '%s'\n"
6632 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6635 msgid "error closing cache file: %s\n"
6636 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6639 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6641 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6644 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6646 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6649 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6651 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6654 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6656 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6659 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6660 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6663 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6665 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6668 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6669 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6671 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6672 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6674 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6675 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6678 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6679 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6682 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6683 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6686 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6687 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6690 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6691 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6694 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6695 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6698 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6699 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6702 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6703 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6706 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6707 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6709 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6710 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6712 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6714 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6717 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6719 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6723 msgid "error closing '%s': %s\n"
6724 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6727 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6728 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6731 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6732 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6735 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6736 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6739 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6740 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6743 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6744 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6746 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6748 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6752 msgid "opening cache file '%s'\n"
6753 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6756 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6757 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6760 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6762 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6764 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6765 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6767 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6768 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6771 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6772 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6775 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6776 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6779 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6781 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6782 "Update wird benötigt\n"
6786 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6789 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6790 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6793 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6795 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6799 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6801 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6804 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6806 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6807 "eine Update wird benötigt\n"
6809 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6810 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6813 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6814 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6817 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6818 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
6821 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6822 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6825 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6826 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6829 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6830 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6833 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6834 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6836 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6837 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6840 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6841 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6844 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6845 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6848 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6849 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6852 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6853 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6856 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6857 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6859 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6860 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6863 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6864 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6867 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6869 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6872 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6873 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6875 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6877 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
6880 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6881 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
6884 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6885 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
6888 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6889 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
6892 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6893 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
6896 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6897 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
6900 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6902 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6905 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6906 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6909 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6910 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
6913 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6915 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6918 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6919 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6922 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6924 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
6928 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6929 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
6932 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6933 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
6936 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6937 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
6940 msgid "creating cache file '%s'\n"
6941 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
6944 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6945 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
6948 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6951 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
6952 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
6955 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6956 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
6959 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6962 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
6965 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6967 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
6968 "Erweiterung trägt!\n"
6970 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6971 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
6973 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6975 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
6978 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6979 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
6982 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6983 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
6986 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6987 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
6990 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6991 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
6993 msgid "End CRL dump\n"
6994 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
6997 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6998 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7001 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7002 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7005 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7006 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7008 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7009 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7011 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7012 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7015 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7016 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7019 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7020 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7023 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7024 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7026 msgid "too many redirections\n"
7027 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7030 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7031 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7034 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7035 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7037 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7038 msgstr "CRL Zugriff ist im TOR Modus nicht möglich\n"
7041 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7042 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7044 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7045 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7047 msgid "check whether a dirmngr is running"
7048 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7050 msgid "add a certificate to the cache"
7051 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7053 msgid "validate a certificate"
7054 msgstr "Zertifikat prüfen"
7056 msgid "lookup a certificate"
7057 msgstr "Zertifikat auffinden"
7059 msgid "lookup only locally stored certificates"
7060 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7062 msgid "expect an URL for --lookup"
7063 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7065 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7066 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7068 msgid "special mode for use by Squid"
7069 msgstr "Sondermodus für Squid"
7071 msgid "expect certificates in PEM format"
7072 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7074 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7075 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7077 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7079 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7082 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7083 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7084 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7085 "not valid and other error codes for general failures\n"
7087 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
7088 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7090 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7091 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7094 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7095 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7098 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7099 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7101 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7102 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7105 msgid "lookup failed: %s\n"
7106 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7109 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7110 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7112 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7113 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7116 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7117 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7119 msgid "certificate is valid\n"
7120 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7122 msgid "certificate has been revoked\n"
7123 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7126 msgid "certificate check failed: %s\n"
7127 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7130 msgid "got status: '%s'\n"
7131 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7134 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7135 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7138 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7139 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7141 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7142 msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
7144 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7145 msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
7148 msgid "malformed %s environment variable\n"
7149 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
7152 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7153 msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
7155 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7156 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
7159 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7160 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7163 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7164 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7166 msgid "absolute file name expected\n"
7167 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7170 msgid "looking up '%s'\n"
7171 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7173 msgid "run as windows service (background)"
7174 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7176 msgid "list the contents of the CRL cache"
7177 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7179 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7180 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7182 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7183 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7185 msgid "shutdown the dirmngr"
7186 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7188 msgid "flush the cache"
7189 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7191 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7192 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7194 msgid "run without asking a user"
7195 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7197 msgid "force loading of outdated CRLs"
7198 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7200 msgid "allow sending OCSP requests"
7201 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7203 msgid "inhibit the use of HTTP"
7204 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7206 msgid "inhibit the use of LDAP"
7207 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7209 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7210 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7212 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7213 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7215 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7216 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7218 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7219 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7221 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7222 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7224 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7225 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7227 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7228 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7230 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7231 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7233 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7234 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7236 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7237 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7239 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7240 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7242 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7243 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7245 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7246 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7248 msgid "route all network traffic via TOR"
7249 msgstr "Netzzugriff nur über TOR"
7253 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7257 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7260 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7261 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7264 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7265 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7267 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7268 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7271 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7272 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7275 msgid "usage: %s [options] "
7276 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7278 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7279 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7282 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7283 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7286 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7287 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7290 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7291 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7294 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7295 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7298 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7299 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7302 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7303 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7305 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7307 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7308 "Zwischenspeicher\n"
7310 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7311 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7313 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7314 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7317 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7318 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7320 msgid "shutdown forced\n"
7321 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7323 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7324 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7327 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7328 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7330 msgid "return all values in a record oriented format"
7331 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7333 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7334 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7336 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7337 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7339 msgid "|N|connect to port N"
7340 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7342 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7343 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7345 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7346 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7348 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7349 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7351 msgid "|STRING|query DN STRING"
7352 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7354 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7355 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7357 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7358 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7360 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7361 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7364 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7365 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7366 "Interface and options may change without notice\n"
7368 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7369 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7370 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7373 msgid "invalid port number %d\n"
7374 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7377 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7378 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7381 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7382 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7385 msgid " available attribute '%s'\n"
7386 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7389 msgid "attribute '%s' not found\n"
7390 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7393 msgid "found attribute '%s'\n"
7394 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7397 msgid "processing url '%s'\n"
7398 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7401 msgid " user '%s'\n"
7402 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7405 msgid " pass '%s'\n"
7406 msgstr " Passwort `%s'\n"
7409 msgid " host '%s'\n"
7410 msgstr " Host `%s'\n"
7421 msgid " filter '%s'\n"
7422 msgstr " Filter `%s'\n"
7425 msgid " attr '%s'\n"
7426 msgstr " Attribut `%s'\n"
7429 msgid "no host name in '%s'\n"
7430 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7433 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7434 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7436 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7437 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7440 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7441 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7444 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7445 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7448 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7449 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7452 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7453 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7456 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7457 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7460 msgid "error allocating memory: %s\n"
7461 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7464 msgid "error printing log line: %s\n"
7465 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7468 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7469 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7472 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7473 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7476 msgid "ldap wrapper %d ready"
7477 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7480 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7481 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7484 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7485 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7488 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7489 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7492 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7493 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7496 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7497 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7500 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7501 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7504 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7505 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7508 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7509 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7512 msgid "malloc failed: %s\n"
7513 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7516 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7517 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7519 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7520 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7522 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7523 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7526 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7527 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7530 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7531 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7533 msgid "bad URL encoding detected\n"
7534 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7537 msgid "error reading from responder: %s\n"
7538 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7541 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7542 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7544 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7545 msgstr "OCSP Anfrage ist im TOR Modus nicht möglich\n"
7547 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7548 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7551 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7552 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7555 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7556 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7559 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7560 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7563 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7564 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7567 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7568 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7571 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7572 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7575 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7576 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7579 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7580 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7582 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7583 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7585 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7586 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7589 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7590 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7593 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7594 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7596 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7598 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7601 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7602 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7604 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7605 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7607 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7608 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7611 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7612 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7615 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7616 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7618 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7619 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7621 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7622 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7625 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7626 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7629 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7630 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7633 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7634 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7637 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7638 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7641 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7642 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
7648 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7649 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7651 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7652 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7654 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7655 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7657 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7658 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7661 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7662 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7664 msgid "ldapserver missing"
7665 msgstr "LDAP Server fehlt"
7667 msgid "serialno missing in cert ID"
7668 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7671 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7672 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7675 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7676 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7679 msgid "error sending data: %s\n"
7680 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7683 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7684 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7687 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7688 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7691 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7692 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7695 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7696 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7699 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7700 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7703 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7704 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7707 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7708 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7711 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7712 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7714 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7716 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7718 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7719 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7721 msgid "not checking CRL for"
7722 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7724 msgid "checking CRL for"
7725 msgstr "Prüfen der CRL für"
7727 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7728 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7730 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7731 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7734 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7736 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7738 msgid "certificate chain is good\n"
7739 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7741 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7742 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7744 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7746 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7749 msgstr "Reduzierte Informationen"
7751 msgid "print data out hex encoded"
7752 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7754 msgid "decode received data lines"
7755 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7757 msgid "connect to the dirmngr"
7758 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7760 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7761 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7763 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7764 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7766 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7767 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7769 msgid "do not use extended connect mode"
7770 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7772 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7773 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7775 msgid "run /subst on startup"
7776 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7778 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7779 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7782 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7783 "Connect to a running agent and send commands\n"
7785 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7786 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7789 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7790 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7793 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7794 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7797 msgid "receiving line failed: %s\n"
7798 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7800 msgid "line too long - skipped\n"
7801 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7803 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7804 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7807 msgid "unknown command '%s'\n"
7808 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7811 msgid "sending line failed: %s\n"
7812 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7815 msgid "error sending standard options: %s\n"
7816 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7818 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7819 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7821 msgid "Options controlling the configuration"
7822 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7824 msgid "Options useful for debugging"
7825 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7827 msgid "Options controlling the security"
7828 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7830 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7831 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7833 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7834 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7836 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7837 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7839 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7840 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7842 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7843 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7845 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7846 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7848 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7849 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7851 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7852 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7854 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7855 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7857 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7858 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7860 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7861 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7863 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7864 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7866 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7867 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7869 msgid "Configuration for Keyservers"
7870 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7872 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7873 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7875 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7876 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7878 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7880 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7883 msgid "disable all access to the dirmngr"
7884 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7886 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7887 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7889 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7890 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7892 msgid "Options controlling the format of the output"
7893 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
7895 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7896 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
7898 msgid "Options controlling the use of TOR"
7899 msgstr "Optionen zur Benutzung von TOR"
7901 msgid "Configuration for HTTP servers"
7902 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
7904 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7905 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
7907 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7908 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
7910 msgid "LDAP server list"
7911 msgstr "Liste der LDAP Server"
7913 msgid "Configuration for OCSP"
7914 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
7916 msgid "GPG for OpenPGP"
7917 msgstr "GPG für OpenPGP"
7922 msgid "Smartcard Daemon"
7923 msgstr "Smartcard Daemon"
7925 msgid "GPG for S/MIME"
7926 msgstr "GPG für S/MIME"
7928 msgid "Key Acquirer"
7929 msgstr "Schlüsselzugriff"
7931 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7932 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
7934 msgid "Component not suitable for launching"
7935 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
7938 msgid "External verification of component %s failed"
7939 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
7941 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7942 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
7944 msgid "list all components"
7945 msgstr "Liste aller Komponenten"
7947 msgid "check all programs"
7948 msgstr "Prüfe alle Programme"
7950 msgid "|COMPONENT|list options"
7951 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
7953 msgid "|COMPONENT|change options"
7954 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
7956 msgid "|COMPONENT|check options"
7957 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
7959 msgid "apply global default values"
7960 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
7962 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7963 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
7965 msgid "list global configuration file"
7966 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
7968 msgid "check global configuration file"
7969 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
7971 msgid "reload all or a given component"
7972 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
7974 msgid "launch a given component"
7975 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
7977 msgid "kill a given component"
7978 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
7980 msgid "use as output file"
7981 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
7983 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7984 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
7986 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7987 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
7990 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7991 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7993 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
7994 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
7996 msgid "Need one component argument"
7997 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
7999 msgid "Component not found"
8000 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8002 msgid "No argument allowed"
8003 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8014 msgid "decryption modus"
8015 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8017 msgid "encryption modus"
8018 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8020 msgid "tool class (confucius)"
8021 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8023 msgid "program filename"
8024 msgstr "Programmdateiname"
8026 msgid "secret key file (required)"
8027 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8029 msgid "input file name (default stdin)"
8030 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8032 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8033 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8036 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8037 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8038 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8040 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8041 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8042 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8045 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8046 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8049 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8050 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8053 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8054 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8057 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8058 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8061 msgid "error writing to %s: %s\n"
8062 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8065 msgid "error reading from %s: %s\n"
8066 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8069 msgid "error closing %s: %s\n"
8070 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8072 msgid "no --program option provided\n"
8073 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8075 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8076 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8078 msgid "no --keyfile option provided\n"
8079 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8081 msgid "cannot allocate args vector\n"
8082 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8085 msgid "could not create pipe: %s\n"
8086 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8089 msgid "could not create pty: %s\n"
8090 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8093 msgid "could not fork: %s\n"
8094 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8097 msgid "execv failed: %s\n"
8098 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8101 msgid "select failed: %s\n"
8102 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8105 msgid "read failed: %s\n"
8106 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8109 msgid "pty read failed: %s\n"
8110 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8113 msgid "waitpid failed: %s\n"
8114 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8117 msgid "child aborted with status %i\n"
8118 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8121 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8122 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8125 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8126 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8129 msgid "either %s or %s must be given\n"
8130 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8132 msgid "no class provided\n"
8133 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8136 msgid "class %s is not supported\n"
8137 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8139 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8140 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8143 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8144 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8146 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8147 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8149 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8150 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
8152 #~ msgid "Directory Manager"
8153 #~ msgstr "Directory Manager"
8155 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8157 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
8159 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8160 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
8162 #~ msgid "Passphrase"
8163 #~ msgstr "Passphrase"
8165 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8167 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8170 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8171 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8173 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8175 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8178 #~ msgid "name of socket too long\n"
8179 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8181 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8182 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8184 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8185 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8187 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8189 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8192 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8193 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8195 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8196 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8198 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8199 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8201 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8203 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8205 #~ msgid " (%d) ECC\n"
8206 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
8208 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8209 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8211 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8212 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8215 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8217 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8218 #~ "verschlüsselt werden\n"
8221 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8223 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8227 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8229 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8232 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8234 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8235 #~ "verschlüsseln\n"
8238 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8240 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8243 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8245 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8246 #~ "Verschlüsselung\n"
8249 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8252 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8254 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8255 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8258 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8260 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8261 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8264 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8266 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8267 #~ "Schlüssel machen\n"
8269 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8270 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8272 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8273 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8275 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8276 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8278 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8279 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8281 #~ msgid "host not found"
8282 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8284 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8285 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8287 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8288 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8290 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8291 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8293 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8294 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8296 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8297 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8299 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8300 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8302 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8303 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8305 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8306 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8308 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8309 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8311 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8312 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8314 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8315 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8317 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8318 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8320 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8321 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8323 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8324 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8326 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8327 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8329 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8330 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8332 #~ msgid "self-signed certificate"
8333 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8335 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8337 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8339 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8340 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8342 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8343 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8345 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8346 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8348 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8349 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8351 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8352 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8354 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8355 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8357 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8358 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8360 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8361 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8363 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8364 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8366 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8368 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8369 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8371 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8372 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8374 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8375 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8377 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8379 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8381 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8382 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8384 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8385 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8387 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8388 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8390 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8391 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8393 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8394 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8396 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8397 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8399 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8401 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8404 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8405 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8407 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8408 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8410 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8411 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8413 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8414 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8416 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8417 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8419 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8420 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8422 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8423 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8426 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8429 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8433 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8436 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8439 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8440 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8442 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8443 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8445 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8446 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8448 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8449 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8451 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8452 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8454 #~ msgid "no data stream"
8455 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8457 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8458 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8460 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8461 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8463 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8464 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8466 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8467 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8469 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8470 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8472 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8473 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8475 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8476 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8479 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8480 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8482 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8484 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8487 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8489 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8491 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8492 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8494 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8495 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8497 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8498 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8500 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8502 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8505 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8506 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8508 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8509 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8511 #~ msgid "Key is protected.\n"
8512 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8514 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8515 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8517 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8518 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8520 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8521 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8523 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8524 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8526 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8527 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8529 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8530 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8532 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8533 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8535 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8536 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8538 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8539 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8541 #~ msgid "%s is the new one\n"
8542 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8544 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8545 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8547 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8548 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8550 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8551 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8553 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8554 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8556 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8557 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8559 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8560 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8563 #~ msgstr "%s ...\n"
8565 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8567 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8568 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8571 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8573 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8576 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8577 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8579 #~ msgid "Command> "
8580 #~ msgstr "Befehl> "
8582 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8584 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8587 #~ msgid "Please report bugs to <"
8588 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8590 #~ msgid "Please report bugs to "
8591 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8593 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8594 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8596 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8597 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8599 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8600 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8602 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8604 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8607 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8608 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8610 #~ msgid "read options from file"
8611 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8613 #~ msgid "Used libraries:"
8614 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8616 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8617 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8619 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8620 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8622 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8623 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8625 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8626 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8628 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8630 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8631 #~ "Empfänger benutzen"
8633 #~ msgid "force v3 signatures"
8634 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8636 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8637 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8639 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8640 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8642 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8643 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8645 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8646 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8648 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8649 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8651 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8652 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8655 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8656 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8658 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8660 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8662 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
8664 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
8665 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8668 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8669 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8670 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8671 #~ "ultimately trusted\n"
8673 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8674 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8675 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8676 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
8678 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8680 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8682 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8685 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8687 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8690 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8692 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8693 #~ "for signatures.\n"
8695 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8697 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8699 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8701 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8703 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8704 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8706 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8708 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8711 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8713 #~ "unterschrieben werden kann."
8716 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8717 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8718 #~ "Please consult your security expert first."
8720 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8721 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8722 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8723 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8725 #~ msgid "Enter the size of the key"
8726 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8728 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8729 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8732 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8733 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8734 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8735 #~ "the given value as an interval."
8737 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8738 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8739 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8741 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8743 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8744 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8746 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8748 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8750 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8752 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8753 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8756 #~ "N to change the name.\n"
8757 #~ "C to change the comment.\n"
8758 #~ "E to change the email address.\n"
8759 #~ "O to continue with key generation.\n"
8760 #~ "Q to to quit the key generation."
8762 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
8763 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
8764 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8765 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8766 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8769 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8771 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8774 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8775 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8776 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8778 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8782 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8784 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8786 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8789 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8791 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8793 #~ " key against a photo ID.\n"
8795 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8797 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8799 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8801 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8803 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8805 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8808 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8810 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8812 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8814 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8816 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8818 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8820 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8824 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8825 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
8827 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8828 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8829 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8830 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8832 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8834 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8836 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
8838 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8839 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8840 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8842 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8844 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8845 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8847 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8849 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8850 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8852 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8854 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8856 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
8859 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8860 #~ "All certificates are then also lost!"
8862 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
8863 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
8865 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8867 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
8870 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8871 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8872 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8874 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
8875 #~ "normalerweise\n"
8876 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
8877 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
8882 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8883 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8884 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8885 #~ "a trust connection through another already certified key."
8887 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
8889 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
8891 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
8893 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
8896 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8899 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
8900 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
8903 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8904 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8905 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8906 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8907 #~ "a second one is available."
8909 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
8911 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
8912 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
8914 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
8916 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
8920 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8921 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8922 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8924 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
8925 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
8927 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
8929 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8930 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
8933 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8935 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
8936 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
8938 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
8940 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8942 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
8944 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8945 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
8948 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8949 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8951 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
8952 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
8953 #~ "Standarddateiname\n"
8957 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8958 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8959 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8960 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8961 #~ " got access to your secret key.\n"
8962 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8963 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8964 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8965 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8966 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8967 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8968 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8970 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
8971 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
8972 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
8973 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
8975 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
8976 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
8977 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
8978 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
8979 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
8980 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
8981 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
8982 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
8985 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8986 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8987 #~ "An empty line ends the text.\n"
8989 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
8991 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
8992 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
8994 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8996 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
8997 #~ "eingetragen werden\n"
8999 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9001 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
9002 #~ "eingetragen werden\n"
9004 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9006 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
9007 #~ "eingetragen werden\n"
9010 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9012 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
9013 #~ "gespeichert werden\n"
9015 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9016 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
9018 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9020 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
9023 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9025 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
9026 #~ "nicht geladen\n"