1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-28 00:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für den URI »%s« "
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für den URI »%s« festgelegt."
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit dem URI »%s« verknüpft werden."
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
134 #: glib/gconvert.c:1733
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
139 #: glib/gconvert.c:1743
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
144 #: glib/gconvert.c:1760
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
149 #: glib/gconvert.c:1772
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Der Rechnername des URI »%s« ist ungültig"
155 #: glib/gconvert.c:1788
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
160 #: glib/gconvert.c:1883
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
165 #: glib/gconvert.c:1893
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Ungültiger Rechnername"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
202 #: glib/gfileutils.c:756
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:890
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
214 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:946
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
230 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:990
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1108
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
245 #: glib/gfileutils.c:1352
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
250 #: glib/gfileutils.c:1365
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
255 #: glib/gfileutils.c:1826
258 msgid_plural "%u bytes"
262 #: glib/gfileutils.c:1834
267 #: glib/gfileutils.c:1839
272 #: glib/gfileutils.c:1844
277 #: glib/gfileutils.c:1887
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
282 #: glib/gfileutils.c:1908
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
287 #: glib/giochannel.c:1162
289 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
290 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
292 #: glib/giochannel.c:1507
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
297 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
302 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
307 #: glib/giochannel.c:1697
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
312 #: glib/gmappedfile.c:116
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:193
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
327 #: glib/gmarkup.c:338
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:442
334 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
336 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
339 #: glib/gmarkup.c:452
342 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
343 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
346 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
347 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
350 #: glib/gmarkup.c:486
352 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
353 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
355 #: glib/gmarkup.c:523
357 msgid "Entity name '%s' is not known"
358 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
361 #: glib/gmarkup.c:534
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
366 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
367 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
370 #: glib/gmarkup.c:587
373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
374 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
376 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
377 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
379 #: glib/gmarkup.c:612
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
384 #: glib/gmarkup.c:627
385 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
386 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
388 #: glib/gmarkup.c:637
390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
394 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
395 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
398 #: glib/gmarkup.c:723
399 msgid "Unfinished entity reference"
400 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
402 #: glib/gmarkup.c:729
403 msgid "Unfinished character reference"
404 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
406 #: glib/gmarkup.c:972
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
408 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
410 #: glib/gmarkup.c:1000
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
412 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
414 #: glib/gmarkup.c:1036
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
417 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
419 #: glib/gmarkup.c:1074
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
423 #: glib/gmarkup.c:1114
426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
430 "Elementnamen beginnen"
432 #: glib/gmarkup.c:1178
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
438 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
441 #: glib/gmarkup.c:1267
444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
448 #: glib/gmarkup.c:1309
451 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
452 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
453 "character in an attribute name"
455 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
456 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
457 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
459 #: glib/gmarkup.c:1395
462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
465 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
466 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
469 #: glib/gmarkup.c:1537
472 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
473 "begin an element name"
475 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
476 "darf keinen Elementnamen beginnen"
478 #: glib/gmarkup.c:1577
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
484 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
485 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
487 #: glib/gmarkup.c:1588
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
492 #: glib/gmarkup.c:1597
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
496 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
498 #: glib/gmarkup.c:1757
499 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
500 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
502 #: glib/gmarkup.c:1771
503 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
506 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
509 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
512 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
515 #: glib/gmarkup.c:1787
518 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
521 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
522 "s/> schließt, erwartet"
524 #: glib/gmarkup.c:1793
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
526 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
528 #: glib/gmarkup.c:1799
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
530 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
532 #: glib/gmarkup.c:1804
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
534 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
536 #: glib/gmarkup.c:1810
538 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
539 "name; no attribute value"
541 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
542 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
544 #: glib/gmarkup.c:1817
545 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
546 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
548 #: glib/gmarkup.c:1833
550 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
559 "Verarbeitungsanweisung"
562 msgid "corrupted object"
563 msgstr "Beschädigtes Objekt"
566 msgid "internal error or corrupted object"
567 msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
570 msgid "out of memory"
571 msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
574 msgid "backtracking limit reached"
575 msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
580 "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
584 msgid "internal error"
585 msgstr "Interner Fehler"
588 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
590 "Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
594 msgid "recursion limit reached"
595 msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
598 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
599 msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
602 msgid "invalid combination of newline flags"
603 msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
606 msgid "unknown error"
607 msgstr "Unbekannter Fehler"
610 msgid "\\ at end of pattern"
614 msgid "\\c at end of pattern"
618 msgid "unrecognized character follows \\"
622 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
626 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
630 msgid "number too big in {} quantifier"
635 msgid "missing terminating ] for character class"
636 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
640 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
644 msgid "range out of order in character class"
648 msgid "nothing to repeat"
653 msgid "unrecognized character after (?"
654 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
658 msgid "unrecognized character after (?<"
659 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
663 msgid "unrecognized character after (?P"
664 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
667 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
671 msgid "missing terminating )"
675 msgid ") without opening ("
679 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
683 msgid "reference to non-existent subpattern"
687 msgid "missing ) after comment"
691 msgid "regular expression too large"
695 msgid "failed to get memory"
699 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
703 msgid "malformed number or name after (?("
707 msgid "conditional group contains more than two branches"
711 msgid "assertion expected after (?("
715 msgid "unknown POSIX class name"
720 msgid "POSIX collating elements are not supported"
721 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
724 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
729 msgid "invalid condition (?(0)"
730 msgstr " (ungültige Kodierung)"
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
737 msgid "recursive call could loop indefinitely"
741 msgid "missing terminator in subpattern name"
745 msgid "two named subpatterns have the same name"
749 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
753 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
757 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
761 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
765 msgid "octal value is greater than \\377"
769 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
773 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
777 msgid "inconsistent NEWLINE options"
782 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
786 msgid "unexpected repeat"
790 msgid "code overflow"
794 msgid "overran compiling workspace"
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
801 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
804 msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
806 #: glib/gregex.c:1067
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
808 msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
810 #: glib/gregex.c:1076
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
813 "PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
815 #: glib/gregex.c:1130
817 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
818 msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
820 #: glib/gregex.c:1166
822 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
823 msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
825 #: glib/gregex.c:1990
826 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
827 msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
829 #: glib/gregex.c:2006
830 msgid "hexadecimal digit expected"
831 msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
833 #: glib/gregex.c:2046
834 msgid "missing '<' in symbolic reference"
835 msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
837 #: glib/gregex.c:2055
838 msgid "unfinished symbolic reference"
839 msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
841 #: glib/gregex.c:2062
842 msgid "zero-length symbolic reference"
843 msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
845 #: glib/gregex.c:2073
846 msgid "digit expected"
847 msgstr "Ziffer erwartet"
849 #: glib/gregex.c:2091
850 msgid "illegal symbolic reference"
851 msgstr "Illegale symbolische Referenz"
853 #: glib/gregex.c:2153
854 msgid "stray final '\\'"
855 msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
857 #: glib/gregex.c:2157
858 msgid "unknown escape sequence"
859 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
861 #: glib/gregex.c:2167
863 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
864 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
868 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
869 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
873 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
875 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
880 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
881 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
885 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
887 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
888 "(Der Text war »%s«)"
892 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
893 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:272
897 msgid "Failed to read data from child process"
898 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
900 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
902 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
904 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
907 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
909 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
910 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
912 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
914 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
915 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
917 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
919 msgid "Failed to execute child process (%s)"
920 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
922 #: glib/gspawn-win32.c:428
924 msgid "Invalid program name: %s"
925 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
927 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
929 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
930 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
932 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
934 msgid "Invalid string in environment: %s"
935 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
937 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
939 msgid "Invalid working directory: %s"
940 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
942 #: glib/gspawn-win32.c:738
944 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
945 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
947 #: glib/gspawn-win32.c:938
950 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
953 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
958 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
959 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
963 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
965 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1184
974 msgid "Failed to fork (%s)"
975 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
977 #: glib/gspawn.c:1334
979 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
980 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
982 #: glib/gspawn.c:1344
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
986 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
988 #: glib/gspawn.c:1353
990 msgid "Failed to fork child process (%s)"
991 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
993 #: glib/gspawn.c:1361
995 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
996 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
998 #: glib/gspawn.c:1383
1000 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1002 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
1005 #: glib/gutf8.c:1024
1007 msgid "Character out of range for UTF-8"
1008 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
1010 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1011 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1013 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1014 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
1016 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1018 msgid "Character out of range for UTF-16"
1019 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
1021 #: glib/goption.c:573
1025 #: glib/goption.c:573
1027 msgstr "[OPTION...]"
1029 #: glib/goption.c:677
1030 msgid "Help Options:"
1031 msgstr "Hilfeoptionen"
1033 #: glib/goption.c:678
1034 msgid "Show help options"
1035 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
1037 #: glib/goption.c:684
1038 msgid "Show all help options"
1039 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
1041 #: glib/goption.c:736
1042 msgid "Application Options:"
1043 msgstr "Anwendungsoptionen"
1045 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1047 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1048 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
1050 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1052 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1053 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1055 #: glib/goption.c:832
1057 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1058 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
1060 #: glib/goption.c:840
1062 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1063 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1065 #: glib/goption.c:1177
1067 msgid "Error parsing option %s"
1068 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
1070 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1072 msgid "Missing argument for %s"
1073 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
1075 #: glib/goption.c:1714
1077 msgid "Unknown option %s"
1078 msgstr "Unbekannte Option %s"
1080 #: glib/gkeyfile.c:358
1082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1084 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden"
1086 #: glib/gkeyfile.c:393
1088 msgid "Not a regular file"
1089 msgstr "Keine reguläre Datei"
1091 #: glib/gkeyfile.c:401
1093 msgid "File is empty"
1094 msgstr "Datei ist leer"
1096 #: glib/gkeyfile.c:761
1099 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1101 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
1102 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
1104 #: glib/gkeyfile.c:821
1106 msgid "Invalid group name: %s"
1107 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
1109 #: glib/gkeyfile.c:843
1111 msgid "Key file does not start with a group"
1112 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
1114 #: glib/gkeyfile.c:869
1116 msgid "Invalid key name: %s"
1117 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
1119 #: glib/gkeyfile.c:896
1121 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1122 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
1124 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1125 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1126 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1128 msgid "Key file does not have group '%s'"
1129 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
1131 #: glib/gkeyfile.c:1281
1133 msgid "Key file does not have key '%s'"
1134 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
1136 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1138 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1140 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
1141 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
1143 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1145 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1147 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
1148 "interpretiert werden konnte."
1150 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1153 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1156 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
1157 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
1159 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1161 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1162 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
1164 #: glib/gkeyfile.c:3471
1166 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1167 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
1170 #: glib/gkeyfile.c:3493
1172 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1173 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
1175 #: glib/gkeyfile.c:3635
1177 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1178 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
1180 #: glib/gkeyfile.c:3649
1182 msgid "Integer value '%s' out of range"
1183 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
1185 #: glib/gkeyfile.c:3682
1187 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1188 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
1190 #: glib/gkeyfile.c:3706
1192 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1194 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1197 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1198 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
1200 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1201 #: gio/goutputstream.c:1064
1203 msgid "Stream is already closed"
1204 msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
1206 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1208 msgid "Operation was cancelled"
1209 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
1211 #: gio/gcontenttype.c:156
1212 msgid "Unknown type"
1213 msgstr "Unbekannter Typ"
1215 #: gio/gcontenttype.c:157
1218 msgstr "%s-Dateityp"
1220 #: gio/gcontenttype.c:571
1225 #: gio/gdatainputstream.c:309
1227 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1228 msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1236 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1237 msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1241 msgid "Unable to find terminal required for application"
1242 msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1246 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1248 "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1255 "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
1257 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1259 msgid "Custom definition for %s"
1260 msgstr "Benutzerdefinition für %s"
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1264 msgid "Can't create user desktop file %s"
1265 msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1269 msgid "Can't load just created desktop file"
1270 msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden"
1273 msgid "drive doesn't implement eject"
1274 msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
1278 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1279 msgstr "Laufwerk unterstützt Einhängen nicht"
1281 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1282 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1283 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1284 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1289 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1290 #: gio/glocalfile.c:908
1292 msgid "Containing mount does not exist"
1293 msgstr "Enthaltender Datenträger existiert nicht"
1297 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
1302 msgid "Can't copy directory over directory"
1303 msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
1307 msgid "Target file exists"
1308 msgstr "Zieldatei existiert"
1312 msgid "Can't recursively copy directory"
1313 msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
1317 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
1322 msgid "Trash not supported"
1323 msgstr "Müll nicht unterstützt"
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten"
1330 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1332 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1334 #: gio/gfileenumerator.c:151
1336 msgid "Enumerator is closed"
1337 msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
1339 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1340 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1345 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1347 msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr "Datenstrom unterstützt nicht query_info"
1355 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:398
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
1370 #: gio/ginputstream.c:186
1372 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1373 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read übermittelt"
1375 #: gio/ginputstream.c:195
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
1380 #: gio/ginputstream.c:318
1382 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1383 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
1385 #: gio/ginputstream.c:681
1386 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1387 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
1389 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1392 msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1394 #: gio/glocalfile.c:554
1396 msgid "Invalid filename %s"
1397 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:810
1401 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1402 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:928
1406 msgid "Can't rename root directory"
1407 msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden"
1409 #: gio/glocalfile.c:946
1411 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1412 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
1414 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1415 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1418 msgid "Invalid filename"
1419 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1421 #: gio/glocalfile.c:963
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "Fehler beim Umbennen der Datei: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1080
1428 msgid "Error opening file: %s"
1429 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1090
1433 msgid "Can't open directory"
1434 msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
1436 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1438 msgid "Error removing file: %s"
1439 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1434
1443 msgid "Error trashing file: %s"
1444 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1458
1448 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1449 msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1482
1453 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1454 msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
1456 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1459 msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
1461 #: gio/glocalfile.c:1594
1463 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1464 msgstr "Im Müll befindliche Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1617
1468 msgid "Unable to trash file: %s"
1469 msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1714
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1782
1483 msgid "Can't move directory over directory"
1484 msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
1486 #: gio/glocalfile.c:1791
1488 msgid "Target file already exists"
1489 msgstr "Zieldatei existiert bereits"
1491 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1495 msgid "Backup file creation failed"
1496 msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen"
1498 #: gio/glocalfile.c:1821
1500 msgid "Error removing target file: %s"
1501 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
1503 #: gio/glocalfile.c:1835
1505 msgid "Move between mounts not supported"
1506 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1510 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1511 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1515 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1516 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1520 msgid "Invalid extended attribute name"
1521 msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1525 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1526 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1530 msgid "Error stating file '%s': %s"
1531 msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1534 msgid " (invalid encoding)"
1535 msgstr " (ungültige Kodierung)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1539 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1540 msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1545 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1549 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1550 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1554 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1555 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1559 msgid "Error setting permissions: %s"
1560 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1564 msgid "Error setting owner: %s"
1565 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1569 msgid "symlink must be non-NULL"
1570 msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1575 msgid "Error setting symlink: %s"
1576 msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1580 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1582 "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1604 msgid "Error closing file: %s"
1605 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Backup-Verknüpfung: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1619 msgid "Error creating backup link: %s"
1620 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Verknüpfung: %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1624 msgid "Error creating backup copy: %s"
1625 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Kopie: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1629 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1630 msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1634 msgid "Error truncating file: %s"
1635 msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1640 msgid "Error opening file '%s': %s"
1641 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1645 msgid "Target file is a directory"
1646 msgstr "Zieldatei ist ein Verzeichnis"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1655 msgid "The file was externally modified"
1656 msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
1660 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 msgstr "Datenträger unterstützt Aushängen nicht"
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1666 msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
1670 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1673 #: gio/goutputstream.c:193
1675 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1676 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
1678 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1680 msgid "Output stream doesn't implement write"
1681 msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
1683 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1685 msgid "Source stream is already closed"
1686 msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
1688 #: gio/goutputstream.c:646
1689 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1690 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
1692 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1693 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1696 msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
1698 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1702 msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
1704 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1705 msgid "Filesystem root"
1706 msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1711 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
1713 #: gio/gvolume.c:384
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1715 msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1719 msgid "Can't find application"
1720 msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1724 msgid "Error launching application: %s"
1725 msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1729 msgid "URIs not supported"
1730 msgstr "URIs nicht unterstützt"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1734 msgid "association changes not supported on win32"
1735 msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
1742 #: tests/gio-ls.c:28
1743 msgid "do not hide entries"
1746 #: tests/gio-ls.c:30
1747 msgid "use a long listing format"
1750 #: tests/gio-ls.c:38
1753 msgstr "[OPTION...]"
1755 #~ msgid "Target stream is already closed"
1756 #~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen"
1758 #~ msgid "Unknown drive"
1759 #~ msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1761 #~ msgid "%s volume"
1762 #~ msgstr "%s-Datenträger"
1764 #~ msgid "Unknown volume"
1765 #~ msgstr "Unbekannter Datenträger"