1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
133 msgid "Could not determine type of stream"
134 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
137 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
138 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
147 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
148 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
150 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
151 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
157 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
158 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
160 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
161 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
165 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
166 "install the necessary plugins."
168 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
169 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
171 msgid "This is not a media file"
172 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
174 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
175 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
178 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
181 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
193 msgid "The autovideosink element is missing."
194 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
201 msgid "The autovideosink element is not working."
202 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
204 msgid "Custom text sink element is not usable."
205 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
207 msgid "No volume control found"
208 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
212 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
226 msgid "Can't play a text file without video."
227 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
230 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
231 msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
234 msgid "No Temp directory specified."
235 msgstr "Kein Gerät angegeben."
238 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
239 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
242 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
243 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
246 msgid "Internal data flow error."
247 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
250 msgid "No decoder available for type '%s'."
251 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
253 msgid "This stream type cannot be played yet."
254 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
257 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
258 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
260 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
261 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
263 msgid "Could not create \"queue2\" element."
264 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
266 msgid "Could not create \"typefind\" element."
267 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
270 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
274 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
278 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
282 msgid "Connection to %s:%d refused."
283 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
285 msgid "Can't record audio fast enough"
286 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
288 msgid "Failed to read tag: not enough data"
289 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
292 msgstr "Titelkennung"
294 msgid "MusicBrainz track ID"
295 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
298 msgstr "Interpretenkennung"
300 msgid "MusicBrainz artist ID"
301 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
304 msgstr "Albenkennung"
306 msgid "MusicBrainz album ID"
307 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
309 msgid "album artist ID"
310 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
318 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgid "This CD has no audio tracks"
322 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
325 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
328 msgstr "APE-Kennzeichnung"
330 msgid "ICY internet radio"
331 msgstr "ICY Internet-Radio"
333 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
334 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
336 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
337 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
339 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
340 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
342 msgid "Windows Media Speech"
343 msgstr "Windows Media Speech"
345 msgid "CYUV Lossless"
346 msgstr "CYUV verlustlos"
351 msgid "Lossless MSZH"
352 msgstr "verlustloses MSZH"
354 msgid "Uncompressed Gray Image"
355 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
357 msgid "Run-length encoding"
358 msgstr "RLE-Codierung"
360 msgid "Sami subtitle format"
361 msgstr "Untertitel-Format Sami"
363 msgid "TMPlayer subtitle format"
364 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
366 msgid "Kate subtitle format"
367 msgstr "Untertitel-Format Kate"
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
370 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
372 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
373 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
376 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
378 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
379 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
381 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
382 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
384 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
385 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
387 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
388 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
391 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
393 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
394 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
396 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
399 msgid "Uncompressed YUV"
400 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
403 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
407 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
411 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
412 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
414 msgid "Raw PCM audio"
415 msgstr "Rohes PCM-Audio"
418 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
419 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
421 msgid "Raw floating-point audio"
422 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
424 msgid "Audio CD source"
425 msgstr "Musik-CD-Quelle"
430 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
431 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
433 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
434 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
437 msgid "%s protocol source"
438 msgstr "%s Protokollquelle"
441 msgid "%s video RTP depayloader"
445 msgid "%s audio RTP depayloader"
449 msgid "%s RTP depayloader"
461 msgid "%s video RTP payloader"
465 msgid "%s audio RTP payloader"
469 msgid "%s RTP payloader"
481 msgid "GStreamer element %s"
482 msgstr "GStreamer Element %s"
484 msgid "Unknown source element"
485 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
487 msgid "Unknown sink element"
488 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
490 msgid "Unknown element"
491 msgstr "Unbekanntes Element"
493 msgid "Unknown decoder element"
494 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
496 msgid "Unknown encoder element"
497 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
499 msgid "Plugin or element of unknown type"
500 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
502 msgid "No device specified."
503 msgstr "Kein Gerät angegeben."
506 msgid "Device \"%s\" does not exist."
507 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
510 msgid "Device \"%s\" is already being used."
511 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
514 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
515 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
517 #~ msgid "No file name specified."
518 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."