2.7.4
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-18 09:25-0400\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
26
27 #: glib/gconvert.c:410
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
31
32 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
34 #: glib/gutf8.c:1361
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
37
38 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 #: glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
48
49 #: glib/gconvert.c:817
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
53
54 #: glib/gconvert.c:1619
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
58
59 #: glib/gconvert.c:1629
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
63
64 #: glib/gconvert.c:1646
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1658
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
73
74 # CHECK
75 #: glib/gconvert.c:1674
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
79
80 #: glib/gconvert.c:1768
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
84
85 #: glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ungültiger Rechnername"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
119 "fehlgeschlagen: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:952
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:983
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1002
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1013
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1024
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1080
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1105
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1124
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1242
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:1485
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1499
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1977
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1998
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
198
199 #: glib/giochannel.c:1150
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
203
204 #: glib/giochannel.c:1154
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
212
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
216
217 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
220
221 #: glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:116
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
229
230 #: glib/gmappedfile.c:178
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:232
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:330
241 #, c-format
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:434
246 msgid ""
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
248 msgstr ""
249 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
250 "&apos;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:444
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "it as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
260 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
261 "umschreiben"
262
263 #: glib/gmarkup.c:478
264 #, c-format
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
267
268 #: glib/gmarkup.c:515
269 #, c-format
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
272
273 # CHECK
274 #: glib/gmarkup.c:526
275 msgid ""
276 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
277 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
280 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
281 "&amp;"
282
283 #: glib/gmarkup.c:579
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
287 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
288 msgstr ""
289 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
290 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
291
292 #: glib/gmarkup.c:604
293 #, c-format
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
296
297 #: glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
299 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
300
301 #: glib/gmarkup.c:629
302 msgid ""
303 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
304 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
308 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
309 "das Et als &amp;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
314
315 #: glib/gmarkup.c:721
316 msgid "Unfinished character reference"
317 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
318
319 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
321 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1059
324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
325 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1099
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
331 "element name"
332 msgstr ""
333 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
334 "Elementnamen beginnen"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1163
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
340 "'%s'"
341 msgstr ""
342 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
343 "abzuschließen"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1252
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 msgstr ""
350 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1294
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
358 msgstr ""
359 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
360 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
361 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1383
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 msgstr ""
369 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
370 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
371 "erwartet"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1528
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
378 msgstr ""
379 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
380 "darf keinen Elementnamen beginnen"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr ""
388 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
389 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr ""
400 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1735
403 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
404 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1749
407 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
408 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
414 "element opened"
415 msgstr ""
416 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
417 "offene Element"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1765
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
423 "the tag <%s/>"
424 msgstr ""
425 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
426 "s/> schließt, erwartet"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1771
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1776
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
439
440 #: glib/gmarkup.c:1787
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
443 "name; no attribute value"
444 msgstr ""
445 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
446 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1794
449 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
450 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1809
453 #, c-format
454 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
457 "»%s«"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1815
460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
461 msgstr ""
462 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
463 "Verarbeitungsanweisung"
464
465 #: glib/gshell.c:73
466 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
467 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
468
469 #: glib/gshell.c:163
470 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
471 msgstr ""
472 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
473 "Shellquotes"
474
475 #: glib/gshell.c:541
476 #, c-format
477 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
478 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
479
480 #: glib/gshell.c:548
481 #, c-format
482 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
483 msgstr ""
484 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
485 "(Der Text war »%s«)"
486
487 #: glib/gshell.c:560
488 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
489 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:264
492 msgid "Failed to read data from child process"
493 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
496 #, c-format
497 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
498 msgstr ""
499 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
500 "werden"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
503 #, c-format
504 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
505 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
508 #, c-format
509 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
510 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
513 #, c-format
514 msgid "Failed to execute child process (%s)"
515 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:599
518 msgid "Failed to execute helper program"
519 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:797
522 msgid ""
523 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
524 "process"
525 msgstr ""
526 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
527 "Kindprozess"
528
529 #: glib/gspawn.c:179
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
532 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:310
535 #, c-format
536 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
537 msgstr ""
538 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:393
541 #, c-format
542 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
543 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1083
546 #, c-format
547 msgid "Failed to fork (%s)"
548 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:1233
551 #, c-format
552 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
553 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
554
555 #: glib/gspawn.c:1243
556 #, c-format
557 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
558 msgstr ""
559 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
560
561 #: glib/gspawn.c:1252
562 #, c-format
563 msgid "Failed to fork child process (%s)"
564 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
565
566 #: glib/gspawn.c:1260
567 #, c-format
568 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
569 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
570
571 #: glib/gspawn.c:1282
572 #, c-format
573 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
574 msgstr ""
575 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
576 "gelesen werden"
577
578 #: glib/gutf8.c:986
579 msgid "Character out of range for UTF-8"
580 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
581
582 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
583 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
584 msgid "Invalid sequence in conversion input"
585 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
586
587 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
588 msgid "Character out of range for UTF-16"
589 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
590
591 #: glib/goption.c:468
592 msgid "Usage:"
593 msgstr "Aufruf:"
594
595 #: glib/goption.c:468
596 msgid "[OPTION...]"
597 msgstr "[OPTION...]"
598
599 #: glib/goption.c:556
600 msgid "Help Options:"
601 msgstr "Hilfeoptionen"
602
603 #: glib/goption.c:557
604 msgid "Show help options"
605 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
606
607 #: glib/goption.c:562
608 msgid "Show all help options"
609 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
610
611 #: glib/goption.c:612
612 msgid "Application Options:"
613 msgstr "Anwendungsoptionen"
614
615 #: glib/goption.c:653
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
618 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
619
620 #: glib/goption.c:663
621 #, c-format
622 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
623 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
624
625 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
626 #, c-format
627 msgid "Missing argument for %s"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/goption.c:1472
631 #, c-format
632 msgid "Unknown option %s"
633 msgstr "Unbekannte Option %s"
634
635 #: glib/gkeyfile.c:339
636 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
637 msgstr ""
638 "Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:374
641 msgid "Not a regular file"
642 msgstr "Keine reguläre Datei"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:382
645 msgid "File is empty"
646 msgstr "Datei ist leer"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:697
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
652 msgstr ""
653 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
654 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
655
656 #: glib/gkeyfile.c:765
657 msgid "Key file does not start with a group"
658 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:808
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
663 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
666 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
667 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not have group '%s'"
670 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1188
673 #, c-format
674 msgid "Key file does not have key '%s'"
675 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
678 #, c-format
679 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
680 msgstr ""
681 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
682 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
687 msgstr ""
688 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
689 "interüretoert werden konnte."
690
691 #: glib/gkeyfile.c:2004
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
695 "interpreted."
696 msgstr ""
697 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
698 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
699
700 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
701 #, c-format
702 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
703 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:3072
706 msgid "Key file contains escape character at end of line"
707 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
708
709 # CHECK
710 #: glib/gkeyfile.c:3094
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
713 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:3235
716 #, c-format
717 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
718 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3245
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Integer value '%s' out of range"
723 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
724
725 #: glib/gkeyfile.c:3275
726 #, c-format
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
728 msgstr ""
729 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."