Imported Upstream version 1.45.1
[platform/upstream/help2man.git] / po / de.po
1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-24 22:43+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-02 22:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "GNU %s %s\n"
35 "\n"
36 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
37 "2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n"
40 "zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE "
41 "Gewährleistung,\n"
42 "auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
43 "\n"
44 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:85
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78 "»%s« generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
79 "Handbuchseite.\n"
80 "\n"
81 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
82 "\n"
83 " -n, --name=ZEICHENKETTE    Beschreibung für den BEZEICHNUNG-Abschnitt\n"
84 " -s, --section=ABSCHNITT    Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
85 " -m, --manual=TEXT          Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
86 " -S, --source=TEXT          Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
87 " -L, --locale=ZEICHENKETTE  Spracheinstellung (Vorgabe »C«)\n"
88 " -i, --include=DATEI        Material aus »DATEI« einschließen\n"
89 " -I, --opt-include=DATEI    Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
90 "                            existiert\n"
91 " -o, --output=DATEI         Ausgabe an »DATEI« senden\n"
92 " -p, --info-page=DATEI      Name des Texinfo-Handbuchs\n"
93 " -N, --no-info              Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
94 "     --help                 Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
95 "     --version              Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
96 "\n"
97 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
98 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
99 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
100 "\n"
101 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE     Hilfeoptionzeichenkette\n"
102 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE  Versionsoptionzeichenkette\n"
103 " --version-string=ZEICHENKETTE      Versionszeichenkette\n"
104 " --no-discard-stderr                Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
105 "                                    Optionenanalyse einschließen\n"
106 "\n"
107 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108
109 #: help2man:183
110 #, perl-format
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
113
114 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
115 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
116 #. language, if available should provide the conventional translations.
117 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
118 #: help2man.h2m.PL:138
119 msgid "NAME"
120 msgstr "BEZEICHNUNG"
121
122 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
123 msgid "SYNOPSIS"
124 msgstr "ÜBERSICHT"
125
126 #: help2man:259
127 #, perl-format
128 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
129 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
130
131 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
132 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
133 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
134 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
135 #: help2man:277
136 msgid "%B %Y"
137 msgstr "%B %Y"
138
139 #: help2man:284
140 #, perl-format
141 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
142 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
143
144 #: help2man:288
145 #, perl-format
146 msgid "%s: can't create %s (%s)"
147 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
148
149 #: help2man:342
150 #, perl-format
151 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
152 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
153
154 #: help2man:356
155 msgid "System Administration Utilities"
156 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
157
158 #: help2man:357
159 msgid "Games"
160 msgstr "Spiele"
161
162 #: help2man:358
163 msgid "User Commands"
164 msgstr "Benutzerbefehle"
165
166 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
167 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
168 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
169 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
170 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
171 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
172 #: help2man:369
173 msgid "Usage"
174 msgstr "Aufruf"
175
176 #: help2man:370
177 msgid "or"
178 msgstr "oder"
179
180 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
181 msgid "DESCRIPTION"
182 msgstr "BESCHREIBUNG"
183
184 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
185 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
186 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
187 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
188 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
189 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
190 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
191 #. be matched.
192 #: help2man:432
193 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
194 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
195
196 #: help2man:433
197 msgid "Written +by"
198 msgstr "Geschrieben +von"
199
200 #: help2man:434
201 msgid "Options"
202 msgstr "Optionen"
203
204 #: help2man:435
205 msgid "Environment"
206 msgstr "Umgebung"
207
208 #: help2man:436
209 msgid "Files"
210 msgstr "Dateien"
211
212 #: help2man:437
213 msgid "Examples"
214 msgstr "Beispiele"
215
216 #: help2man:438
217 msgid "This +is +free +software"
218 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
219
220 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
221 msgid "OPTIONS"
222 msgstr "OPTIONEN"
223
224 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
225 msgid "ENVIRONMENT"
226 msgstr "UMGEBUNG"
227
228 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
229 msgid "FILES"
230 msgstr "DATEIEN"
231
232 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
233 msgid "EXAMPLES"
234 msgstr "BEISPIELE"
235
236 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
237 msgid "COPYRIGHT"
238 msgstr "COPYRIGHT"
239
240 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
241 msgid "REPORTING BUGS"
242 msgstr "FEHLER MELDEN"
243
244 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
245 msgid "AUTHOR"
246 msgstr "AUTOR"
247
248 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
249 msgid "SEE ALSO"
250 msgstr "SIEHE AUCH"
251
252 #: help2man:652
253 #, perl-format
254 msgid ""
255 "The full documentation for\n"
256 ".B %s\n"
257 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
258 ".B info\n"
259 "and\n"
260 ".B %s\n"
261 "programs are properly installed at your site, the command\n"
262 ".IP\n"
263 ".B info %s\n"
264 ".PP\n"
265 "should give you access to the complete manual.\n"
266 msgstr ""
267 "Die vollständige Dokumentation für\n"
268 ".B %s\n"
269 "wird als ein Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Befehle\n"
270 ".B info\n"
271 "und\n"
272 ".B %s\n"
273 "korrekt auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind,\n"
274 "können Sie mit dem Befehl\n"
275 ".IP\n"
276 ".B info %s\n"
277 ".PP\n"
278 "auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
279
280 #: help2man:718
281 #, perl-format
282 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
283 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
284
285 #: help2man:744
286 #, perl-format
287 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
288 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
289
290 #: help2man:746
291 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
292 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
293
294 #: help2man.h2m.PL:83
295 msgid "Include file for help2man man page"
296 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
297
298 #: help2man.h2m.PL:89
299 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
300 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
301
302 #: help2man.h2m.PL:92
303 msgid "INCLUDE FILES"
304 msgstr "DATEIEN EINFÜGEN"
305
306 #: help2man.h2m.PL:94
307 msgid ""
308 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-include\n"
310 "and\n"
311 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
312 "options.  The format is simple:\n"
313 "\n"
314 "    [section]\n"
315 "    text\n"
316 "\n"
317 "    /pattern/\n"
318 "    text\n"
319 msgstr ""
320 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den Optionen\n"
321 ".B \\-\\-include\n"
322 "und\n"
323 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
324 "eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
325 "\n"
326 "    [Abschnitt]\n"
327 "    Text\n"
328 "\n"
329 "    /Muster/\n"
330 "    Text\n"
331
332 #: help2man.h2m.PL:109
333 msgid ""
334 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
335 "the start of the given\n"
336 ".BI [ section ]\n"
337 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
338 ".BI / pattern /\\fR.\n"
339 msgstr ""
340 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
341 "Angabe von\n"
342 ".BI [ Abschnitt ]\n"
343 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
344 "nach einem passenden Absatz nach\n"
345 ".BI / Muster /\\fR.\n"
346
347 #: help2man.h2m.PL:118
348 msgid ""
349 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
350 "the\n"
351 ".IR i ,\n"
352 ".I s\n"
353 "or\n"
354 ".I m\n"
355 "modifiers (see\n"
356 ".BR perlre (1)).\n"
357 msgstr ""
358 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
359 "von\n"
360 ".IR i ,\n"
361 ".I s\n"
362 "oder\n"
363 ".I m\n"
364 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
365 ".BR perlre (1)).\n"
366
367 #: help2man.h2m.PL:130
368 msgid ""
369 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
370 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
371 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
372 msgstr ""
373 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
374 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
375 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
376 "Sie wollen benutzt werden.\n"
377
378 #: help2man.h2m.PL:136
379 msgid "The section output order (for those included) is:"
380 msgstr "Die Reihenfolge, in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:"
381
382 #: help2man.h2m.PL:145
383 msgid "other"
384 msgstr "andere"
385
386 #: help2man.h2m.PL:153
387 msgid ""
388 "Any\n"
389 ".B [NAME]\n"
390 "or\n"
391 ".B [SYNOPSIS]\n"
392 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
393 "automatically been produced (although you can still override the\n"
394 "former with\n"
395 ".B --name\n"
396 "if required).\n"
397 msgstr ""
398 "Jeder\n"
399 ".B [NAME]\n"
400 "oder\n"
401 ".B [ÜBERSICHT]\n"
402 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
403 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
404 "weitere immer noch, wenn nötig, mit\n"
405 ".B --name\n"
406 "überschreiben können.\n"
407
408 #: help2man.h2m.PL:166
409 msgid ""
410 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
411 "the standard sections given above, or included at\n"
412 ".I other\n"
413 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
414 msgstr ""
415 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
416 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
417 ".I andere\n"
418 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
419 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
420
421 #: help2man.h2m.PL:174
422 msgid ""
423 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
424 "using\n"
425 "the syntax\n"
426 ".RI [< section ],\n"
427 ".RI [= section ]\n"
428 "or\n"
429 ".RI [> section ]\n"
430 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
431 "output respectively.\n"
432 msgstr ""
433 "Die Textplatzierung innerhalb eines Abschnitts kann explizit\n"
434 "mit der Syntax\n"
435 ".RI [< section ],\n"
436 ".RI [= section ]\n"
437 "oder\n"
438 ".RI [> section ]\n"
439 "festgelegt werden, um zusätzlichen Text vor, anstelle von oder\n"
440 "nach der vorgegebenen Platzierung einfügen zu lassen.\n"
441
442 #: help2man.h2m.PL:185
443 msgid "AVAILABILITY"
444 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
445
446 #: help2man.h2m.PL:186
447 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
448 msgstr "Die neueste Version dieser Distribution ist online erhältlich von:"