1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-16 17:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
123 msgstr "Falsche PIN!"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
166 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
217 msgstr "Rückstellcode"
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address. This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
454 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
455 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
458 msgid "listen() failed: %s\n"
459 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
462 msgid "listening on socket '%s'\n"
463 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
466 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
470 msgid "directory '%s' created\n"
471 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
512 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
513 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
516 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
517 "Password cache maintenance\n"
519 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
520 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
538 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
539 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
542 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
543 "Secret key maintenance tool\n"
545 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
546 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
551 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
553 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
559 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
560 "System zu schützen."
563 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
564 "needed to complete this operation."
566 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
567 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
570 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
573 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
574 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
577 msgid "error opening '%s': %s\n"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
581 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
591 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
593 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break. The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string. If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
620 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break. The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string. If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A %s"
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
687 msgstr "Schlüssel löschen"
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
768 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
769 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
774 msgid "canceled by user\n"
775 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "abbrechen|abbrechen"
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
834 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
879 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim. It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
884 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
887 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "|audit-log-result|Okay"
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "|audit-log-result|Einige"
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Daten vorhanden"
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "Verfahren: %s"
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr "Anzahl der Empfänger"
944 msgstr "Empfänger %d"
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
955 msgstr "Unterzeichner %d"
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
970 msgid "Signature available"
971 msgstr "Signatur vorhanden"
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Zertifikatkette gültig"
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
990 msgid "no CRL found for certificate"
991 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
996 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
997 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
999 msgid "Included certificates"
1000 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1002 msgid "No audit log entries."
1003 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1005 msgid "Unknown operation"
1006 msgstr "Unbekannte Operation"
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1011 msgid "Dirmngr usable"
1012 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1015 msgid "No help available for '%s'."
1016 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1018 msgid "ignoring garbage line"
1019 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1123 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII-Hülle: "
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1180 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1190 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1191 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1202 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1203 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1210 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1211 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1214 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1215 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1217 msgid "Enter passphrase: "
1218 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1221 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1225 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1226 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1229 msgid "WARNING: %s\n"
1230 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1237 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1238 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1240 msgid "can't do this in batch mode\n"
1241 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1243 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1244 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1246 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1247 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1249 msgid "Your selection? "
1250 msgstr "Ihre Auswahl? "
1253 msgstr "[nicht gesetzt]"
1265 msgstr "nicht zwingend"
1270 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1271 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1273 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1274 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1276 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1277 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1279 msgid "Cardholder's surname: "
1280 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1282 msgid "Cardholder's given name: "
1283 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1286 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1288 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1290 msgid "URL to retrieve public key: "
1291 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1294 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1298 msgid "error reading '%s': %s\n"
1299 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1302 msgid "error writing '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1305 msgid "Login data (account name): "
1306 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1309 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1316 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Spracheinstellungen"
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1325 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1326 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1329 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1331 msgid "Error: invalid response.\n"
1332 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1337 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1338 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1341 msgid "key operation not possible: %s\n"
1342 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1344 msgid "not an OpenPGP card"
1345 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1351 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1352 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1355 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1356 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1357 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1359 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1361 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1362 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1372 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1375 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1390 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1399 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1409 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1411 "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1414 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1415 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1420 msgid " (1) Signature key\n"
1421 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1423 msgid " (2) Encryption key\n"
1424 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1426 msgid " (3) Authentication key\n"
1427 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1429 msgid "Invalid selection.\n"
1430 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1447 msgid "Continue? (y/N) "
1448 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "Menü verlassen"
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "Ändern der Logindaten"
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1516 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1558 msgstr "Unterschlüssel"
1561 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1562 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1568 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1570 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1572 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1581 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1591 msgid "'%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1595 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1607 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1614 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1615 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1620 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1621 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1642 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1653 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1654 "nicht sicher sind\n"
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1658 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1666 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1667 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1670 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1671 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1673 msgid "unnatural exit of external program\n"
1674 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1676 msgid "unable to execute external program\n"
1677 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1680 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1681 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1684 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1686 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1689 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1690 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1692 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1693 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1695 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1696 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1699 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1704 msgid "remove as much as possible from key during export"
1705 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1708 msgstr " - übersprungen"
1710 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1711 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1714 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1715 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1718 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1719 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1721 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1722 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1725 msgid "error creating '%s': %s\n"
1726 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1728 msgid "[User ID not found]"
1729 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1732 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1733 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1736 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1738 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1741 msgid "error looking up: %s\n"
1742 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1745 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1746 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1749 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1750 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1753 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1754 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1760 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1761 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1764 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1766 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1770 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1771 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1774 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1775 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1780 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "Daten verschlüsseln"
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "Signatur prüfen"
1808 msgstr "Liste der Schlüssel"
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1825 msgid "quickly generate a new key pair"
1826 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1828 msgid "quickly add a new user-id"
1829 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1864 msgid "export keys to a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1867 msgid "import keys from a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1870 msgid "search for keys on a keyserver"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1939 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names] show keys\n"
1943 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1948 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2097 msgid "available TOFU policies:\n"
2098 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2101 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2102 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2104 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2105 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2108 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2109 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2112 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2113 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2116 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2118 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2122 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2123 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2126 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2127 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2130 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2131 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2134 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2135 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2137 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2138 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2141 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2142 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2144 msgid "invalid keyserver options\n"
2145 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2148 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2149 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2151 msgid "invalid import options\n"
2152 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2158 msgid "invalid export options\n"
2159 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2162 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2165 msgid "invalid list options\n"
2166 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2168 msgid "display photo IDs during signature verification"
2169 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2171 msgid "show policy URLs during signature verification"
2172 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2174 msgid "show all notations during signature verification"
2175 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2177 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2178 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2185 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2192 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2295 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2299 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2303 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2305 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2313 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [Dateiname]"
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2328 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2333 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [Dateiname]"
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2345 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2350 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2356 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2358 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2359 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2361 msgid "--clearsign [filename]"
2362 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2364 msgid "--decrypt [filename]"
2365 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2367 msgid "--sign-key user-id"
2368 msgstr "--sign-key User-ID"
2370 msgid "--lsign-key user-id"
2371 msgstr "--lsign-key User-ID"
2373 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2374 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--passwd User-ID"
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2392 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2393 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2396 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2397 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2400 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2401 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2404 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2408 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2416 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2417 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2420 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2422 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2423 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2426 msgstr "[Dateiname]"
2428 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2429 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2432 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2443 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2444 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2446 msgid "|FD|write status info to this FD"
2447 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2449 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2450 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2452 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2453 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2459 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2460 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2475 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2476 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2478 msgid "do not update the trustdb after import"
2479 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2481 msgid "only accept updates to existing keys"
2482 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2484 msgid "remove unusable parts from key after import"
2485 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2487 msgid "remove as much as possible from key after import"
2488 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2491 msgid "skipping block of type %d\n"
2492 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2495 msgid "%lu keys processed so far\n"
2496 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2499 msgid "Total number processed: %lu\n"
2500 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2503 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2504 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2507 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2508 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2511 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2512 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2515 msgid " imported: %lu"
2516 msgstr " importiert: %lu"
2519 msgid " unchanged: %lu\n"
2520 msgstr " unverändert: %lu\n"
2523 msgid " new user IDs: %lu\n"
2524 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2527 msgid " new subkeys: %lu\n"
2528 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2531 msgid " new signatures: %lu\n"
2532 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2535 msgid " new key revocations: %lu\n"
2536 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2539 msgid " secret keys read: %lu\n"
2540 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2543 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2544 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2547 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2548 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2551 msgid " not imported: %lu\n"
2552 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2555 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2556 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2559 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2560 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2564 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2565 "algorithms on these user IDs:\n"
2567 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2568 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2571 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2572 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2575 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2576 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2579 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2580 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2582 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2583 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2585 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2587 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2588 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2593 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2597 msgid "key %s: no user ID\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2601 msgid "key %s: %s\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2604 msgid "rejected by import screener"
2605 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2608 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2612 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2616 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2619 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2620 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2623 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2627 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2631 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2632 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2635 msgid "writing to '%s'\n"
2636 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2639 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2640 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2643 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2647 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2651 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2655 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2659 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2692 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2696 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2699 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2700 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2703 msgid "key %s: secret key imported\n"
2704 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2707 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2708 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2711 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2712 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2715 msgid "secret key %s: %s\n"
2716 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2718 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2719 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2722 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2724 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2727 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2728 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2729 #. actual private key data is stored on the card. A
2730 #. single smartcard can have up to three private key
2731 #. data. Importing private key stub is always
2732 #. skipped in 2.1, and it returns
2733 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2734 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2735 #. references to a card will be automatically
2738 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2740 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2743 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2745 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2746 "angebracht werden\n"
2749 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2750 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2753 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2754 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2757 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2758 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2761 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2763 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2766 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2770 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2771 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2774 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2775 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2778 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2779 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2782 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2783 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2786 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2787 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2790 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2791 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2794 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2795 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2799 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2802 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2806 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2807 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2810 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2812 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2815 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2816 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2819 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2820 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2823 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2825 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2829 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2830 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2833 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2834 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2837 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2838 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2841 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2843 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2847 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2848 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2851 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2852 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2855 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2856 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2859 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2860 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2863 msgid "keybox '%s' created\n"
2864 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2867 msgid "keyring '%s' created\n"
2868 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2871 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2872 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2875 msgid "error opening key DB: %s\n"
2876 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2879 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2880 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2882 msgid "[revocation]"
2885 msgid "[self-signature]"
2886 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2889 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2891 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2892 "nicht geprüft werden: %s\n"
2896 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2898 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2899 "geprüft werden: %s.\n"
2901 msgid " (reordered signatures follow)"
2902 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2906 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2909 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2910 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2911 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2912 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2915 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2916 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2917 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2918 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2921 msgid "%d bad signature\n"
2922 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2923 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2924 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2927 msgid "%d signature reordered\n"
2928 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2929 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2930 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2934 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2937 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2938 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2941 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2943 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2946 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2947 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2948 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2949 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2953 msgid " %d = I trust marginally\n"
2954 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2957 msgid " %d = I trust fully\n"
2958 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2961 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2962 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2963 "trust signatures on your behalf.\n"
2965 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2966 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2967 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2969 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2971 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2972 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2975 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2976 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2979 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2980 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2982 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2983 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2985 msgid " Unable to sign.\n"
2986 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2989 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2990 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2993 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2994 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2997 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2998 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3000 msgid "Sign it? (y/N) "
3001 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3005 "The self-signature on \"%s\"\n"
3006 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3008 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3009 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3011 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3012 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3016 "Your current signature on \"%s\"\n"
3019 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3022 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3024 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3029 "Your current signature on \"%s\"\n"
3030 "is a local signature.\n"
3032 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3033 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3035 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3037 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3040 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3041 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3044 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3047 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3048 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3051 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3052 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3054 msgid "This key has expired!"
3055 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3058 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3059 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3061 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3062 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3065 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3067 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3069 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3070 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3071 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3074 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3075 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3078 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3079 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3082 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3083 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3086 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3087 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3090 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3091 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3095 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3098 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3099 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3101 msgid "This will be a self-signature.\n"
3102 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3104 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3106 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3108 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3109 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3111 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3112 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3114 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3117 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3118 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3120 msgid "I have checked this key casually.\n"
3121 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3123 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3124 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3126 msgid "Really sign? (y/N) "
3127 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3130 msgid "signing failed: %s\n"
3131 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3135 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3136 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3139 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3140 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3142 msgid "save and quit"
3143 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3145 msgid "show key fingerprint"
3146 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3148 msgid "show the keygrip"
3149 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3151 msgid "list key and user IDs"
3152 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3154 msgid "select user ID N"
3155 msgstr "User-ID N auswählen"
3157 msgid "select subkey N"
3158 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3160 msgid "check signatures"
3161 msgstr "Signaturen prüfen"
3163 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3164 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3166 msgid "sign selected user IDs locally"
3167 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3169 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3170 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3172 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3173 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3175 msgid "add a user ID"
3176 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3178 msgid "add a photo ID"
3179 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3181 msgid "delete selected user IDs"
3182 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3184 msgid "add a subkey"
3185 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3187 msgid "add a key to a smartcard"
3188 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3190 msgid "move a key to a smartcard"
3191 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3193 msgid "move a backup key to a smartcard"
3194 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3196 msgid "delete selected subkeys"
3197 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3199 msgid "add a revocation key"
3200 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3202 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3203 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3205 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3207 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3209 msgid "flag the selected user ID as primary"
3210 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3212 msgid "list preferences (expert)"
3213 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3215 msgid "list preferences (verbose)"
3216 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3218 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3219 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3221 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3223 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3225 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3226 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3228 msgid "change the passphrase"
3229 msgstr "Die Passphrase ändern"
3231 msgid "change the ownertrust"
3232 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3234 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3235 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3237 msgid "revoke selected user IDs"
3238 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3240 msgid "revoke key or selected subkeys"
3241 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3244 msgstr "Schlüssel anschalten"
3247 msgstr "Schlüssel abschalten"
3249 msgid "show selected photo IDs"
3250 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3252 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3254 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3255 "Schlüssel entfernen"
3257 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3259 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3262 msgid "Secret key is available.\n"
3263 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3265 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3266 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3269 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3271 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3272 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3274 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3275 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3276 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3278 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3280 msgid "Key is revoked."
3281 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3283 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3284 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3286 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3287 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3289 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3290 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3293 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3294 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3297 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3298 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3300 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3301 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3304 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3305 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3307 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3308 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3310 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3313 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3314 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3316 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3317 #. moving the key and not about removing it.
3318 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3319 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3321 msgid "You must select exactly one key.\n"
3322 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3324 msgid "Command expects a filename argument\n"
3325 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3328 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3329 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3332 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3333 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3335 msgid "You must select at least one key.\n"
3336 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3338 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3339 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3341 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3342 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3344 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3345 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3347 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3348 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3350 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3351 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3353 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3355 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3357 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3358 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3360 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3362 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3363 "Datenbank benutzt wird\n"
3365 msgid "Set preference list to:\n"
3366 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3368 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3370 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3373 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3374 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3376 msgid "Save changes? (y/N) "
3377 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3379 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3380 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3383 msgid "update failed: %s\n"
3384 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3386 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3387 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3390 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3391 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3394 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3395 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3398 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3399 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3401 msgid "No matching user IDs."
3402 msgstr "Keine passende User-ID"
3404 msgid "Nothing to sign.\n"
3405 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3411 msgstr "Eigenschaften: "
3413 msgid "Keyserver no-modify"
3414 msgstr "Keyserver no-modify"
3416 msgid "Preferred keyserver: "
3417 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3420 msgstr "\"Notationen\": "
3422 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3423 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3426 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3427 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3430 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3431 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3434 msgstr "(empfindlich)"
3438 msgstr "erzeugt: %s"
3442 msgstr "widerrufen: %s"
3446 msgstr "verfallen: %s"
3450 msgstr "verfällt: %s"
3457 msgstr "Kartennummer:"
3461 msgstr "Vertrauen: %s"
3464 msgid "validity: %s"
3465 msgstr "Gültigkeit: %s"
3467 msgid "This key has been disabled"
3468 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3471 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3472 "unless you restart the program.\n"
3474 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3475 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3485 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3486 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3488 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3489 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3491 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3492 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3494 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3495 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3498 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3500 " of PGP to reject this key.\n"
3502 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3504 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3506 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3507 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3509 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3510 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3512 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3513 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3515 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3518 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3521 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3524 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3525 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3528 msgid "Deleted %d signature.\n"
3529 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3530 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3531 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3533 msgid "Nothing deleted.\n"
3534 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3540 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3541 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3544 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3545 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3546 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3547 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3550 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3551 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3554 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3555 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3558 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3560 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3562 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3563 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3564 " des Schlüssels führen.\n"
3566 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3568 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3571 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3572 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3574 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3576 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3577 "eingetragen werden\n"
3579 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3580 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3582 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3583 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3585 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3587 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3588 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3591 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3593 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3597 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3600 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3602 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3603 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3605 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3606 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3608 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3609 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3612 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3613 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3616 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3618 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3621 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3622 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3625 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3626 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3628 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3629 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3631 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3632 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3634 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3635 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3637 msgid "Enter the notation: "
3638 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3640 msgid "Proceed? (y/N) "
3641 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3644 msgid "No user ID with index %d\n"
3645 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3648 msgid "No user ID with hash %s\n"
3649 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3652 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3653 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3675 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3678 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3681 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3685 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (unwiderrufbar)"
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3698 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3710 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3713 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3714 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3717 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3718 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3721 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3722 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3725 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3726 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3728 msgid "too many cipher preferences\n"
3729 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3731 msgid "too many digest preferences\n"
3732 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3734 msgid "too many compression preferences\n"
3735 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3738 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3739 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3741 msgid "writing direct signature\n"
3742 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3744 msgid "writing self signature\n"
3745 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3747 msgid "writing key binding signature\n"
3748 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3751 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3752 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3755 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3756 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3759 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3761 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3762 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3773 msgid "Authenticate"
3774 msgstr "Authentisierung"
3776 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3777 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3778 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3781 #. s = Toggle signing capability
3782 #. e = Toggle encryption capability
3783 #. a = Toggle authentication capability
3790 msgid "Possible actions for a %s key: "
3791 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3793 msgid "Current allowed actions: "
3794 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3797 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3798 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3801 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3802 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3805 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3806 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3809 msgid " (%c) Finished\n"
3810 msgstr " (%c) Beenden\n"
3812 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3813 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3816 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3817 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3820 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3821 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3824 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3825 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3828 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3829 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3832 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3833 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3836 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3837 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3840 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3841 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3844 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3848 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3849 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3852 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3856 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3857 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3860 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3861 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3864 msgid " (%d) Existing key\n"
3865 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3867 msgid "Enter the keygrip: "
3868 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3870 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3871 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3873 msgid "No key with this keygrip\n"
3874 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3877 msgid "rounded to %u bits\n"
3878 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3881 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3882 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3885 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3886 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3889 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3890 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3893 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3894 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3896 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3897 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3900 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3901 " 0 = key does not expire\n"
3902 " <n> = key expires in n days\n"
3903 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3904 " <n>m = key expires in n months\n"
3905 " <n>y = key expires in n years\n"
3907 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3908 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3909 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3910 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3911 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3912 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3915 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3916 " 0 = signature does not expire\n"
3917 " <n> = signature expires in n days\n"
3918 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3919 " <n>m = signature expires in n months\n"
3920 " <n>y = signature expires in n years\n"
3922 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3923 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3924 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3925 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3926 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3927 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3929 msgid "Key is valid for? (0) "
3930 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3933 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3934 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3936 msgid "invalid value\n"
3937 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3939 msgid "Key does not expire at all\n"
3940 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3942 msgid "Signature does not expire at all\n"
3943 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3946 msgid "Key expires at %s\n"
3947 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3950 msgid "Signature expires at %s\n"
3951 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3954 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3955 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3957 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3958 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3960 msgid "Is this correct? (y/N) "
3961 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3965 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3969 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3972 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3973 #. but you should keep your existing translation. In case
3974 #. the new string is not translated this old string will
3978 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3980 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3981 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3985 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3986 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3987 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3988 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3992 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3994 msgid "Invalid character in name\n"
3995 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3998 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3999 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
4001 msgid "Name may not start with a digit\n"
4002 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4004 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4005 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4007 msgid "Email address: "
4008 msgstr "Email-Adresse: "
4010 msgid "Not a valid email address\n"
4011 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4014 msgstr "Kommentar: "
4016 msgid "Invalid character in comment\n"
4017 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4020 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4021 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4025 "You selected this USER-ID:\n"
4029 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4033 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4034 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4037 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4038 #. string which should be translated accordingly and the
4039 #. letter changed to match the one in the answer string.
4042 #. c = Change comment
4044 #. o = Okay (ready, continue)
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4051 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4053 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4056 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4057 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4059 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4060 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4062 msgid "Please correct the error first\n"
4063 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4066 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4067 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4068 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4069 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4071 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
4072 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4073 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4076 msgid "Key generation failed: %s\n"
4077 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4081 "About to create a key for:\n"
4085 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4089 msgid "Continue? (Y/n) "
4090 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4093 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4094 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4096 msgid "Create anyway? (y/N) "
4097 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4099 msgid "creating anyway\n"
4100 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4103 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4104 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4106 msgid "Key generation canceled.\n"
4107 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4110 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4111 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4114 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4115 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4118 msgid "writing public key to '%s'\n"
4119 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4122 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4123 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4126 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4127 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4129 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4130 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4133 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4134 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4136 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4137 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4138 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4142 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4144 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4145 "stimmen nicht überein)\n"
4149 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4151 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4152 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4154 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4155 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4157 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4158 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4160 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4161 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4163 msgid "Really create? (y/N) "
4164 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4169 msgid "Critical signature policy: "
4170 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4172 msgid "Signature policy: "
4173 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4175 msgid "Critical preferred keyserver: "
4176 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4178 msgid "Critical signature notation: "
4179 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4181 msgid "Signature notation: "
4182 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4185 msgid "%d good signature\n"
4186 msgid_plural "%d good signatures\n"
4187 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4188 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4191 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4192 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4193 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4194 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4197 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4198 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4199 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4200 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4203 msgstr "Schlüsselbund"
4206 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4207 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4209 msgid "Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4212 msgid " Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 msgid " Primary key fingerprint:"
4218 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4220 msgid " Subkey fingerprint:"
4221 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4223 msgid " Key fingerprint ="
4224 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4226 msgid " Card serial no. ="
4227 msgstr " Kartenseriennr. ="
4230 msgid "caching keyring '%s'\n"
4231 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4234 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4235 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4236 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4237 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4240 msgid "%lu key cached"
4241 msgid_plural "%lu keys cached"
4242 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4243 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4246 msgid " (%lu signature)\n"
4247 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4248 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4249 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4252 msgid "%s: keyring created\n"
4253 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4255 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4256 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4258 msgid "include revoked keys in search results"
4259 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4261 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4262 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4264 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4265 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4267 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4268 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4270 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4272 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4274 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4275 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4278 msgstr "abgeschaltet"
4280 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4281 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4284 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4285 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4288 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4289 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4292 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4293 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4294 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4295 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4298 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4299 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4302 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4303 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4305 msgid "key not found on keyserver\n"
4306 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4308 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4309 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4312 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4313 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4316 msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4319 msgid "no keyserver known\n"
4320 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4323 msgid "sending key %s to %s\n"
4324 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4327 msgid "requesting key from '%s'\n"
4328 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4331 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4332 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4335 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4336 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4339 msgid "%s encrypted session key\n"
4340 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4343 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4344 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4347 msgid "public key is %s\n"
4348 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4350 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4351 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4354 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4355 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4361 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4364 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4365 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4368 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4369 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4372 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4373 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4375 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4376 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4379 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4380 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4383 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4384 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4386 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4388 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4390 msgid "decryption okay\n"
4391 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4393 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4394 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4397 msgid "decryption failed: %s\n"
4398 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4400 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4402 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4405 msgid "original file name='%.*s'\n"
4406 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4408 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4409 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4411 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4413 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4415 msgid "no signature found\n"
4416 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4419 msgid "BAD signature from \"%s\""
4420 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4423 msgid "Expired signature from \"%s\""
4424 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4427 msgid "Good signature from \"%s\""
4428 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4430 msgid "signature verification suppressed\n"
4431 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4433 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4434 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4437 msgid "Signature made %s\n"
4438 msgstr "Signatur vom %s\n"
4441 msgid " using %s key %s\n"
4442 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4444 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4446 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4447 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4449 msgid "Key available at: "
4450 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4457 msgstr " alias \"%s\""
4460 msgid "Signature expired %s\n"
4461 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4464 msgid "Signature expires %s\n"
4465 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4468 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4469 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4480 msgid ", key algorithm "
4481 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4484 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4486 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4489 msgid "Can't check signature: %s\n"
4490 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4492 msgid "not a detached signature\n"
4493 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4496 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4498 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4501 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4502 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4504 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4505 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4508 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4509 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4512 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4513 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4516 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4517 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4519 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4521 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4525 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4526 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4529 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4530 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4533 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4534 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4537 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4538 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4541 msgid "(reported error: %s)\n"
4542 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4545 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4546 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4548 msgid "(further info: "
4549 msgstr "(weitere Infos: "
4552 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4553 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4556 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4557 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4560 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4561 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4564 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4566 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4569 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4571 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4575 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4577 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4580 msgid "Uncompressed"
4581 msgstr "nicht komprimiert"
4583 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4584 msgid "uncompressed|none"
4585 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4588 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4589 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4592 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4593 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4596 msgid "unknown option '%s'\n"
4597 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4599 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4601 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4605 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4606 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4609 msgid "File '%s' exists. "
4610 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4612 msgid "Overwrite? (y/N) "
4613 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4616 msgid "%s: unknown suffix\n"
4617 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4619 msgid "Enter new filename"
4620 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4622 msgid "writing to stdout\n"
4623 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4626 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4627 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4630 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4631 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4634 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4636 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4639 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4640 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4642 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4644 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4645 "Sitzungsschlüssel\n"
4648 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4649 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4652 msgid "problem with the agent: %s\n"
4653 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4656 msgid " (main key ID %s)"
4657 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4661 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4664 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4667 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4669 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4670 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4672 msgid "Enter passphrase\n"
4673 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4675 msgid "cancelled by user\n"
4676 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4680 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4683 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4684 "Benutzer: \"%s\"\n"
4687 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4688 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4691 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4692 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4694 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4696 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4699 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4701 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4704 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4706 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4709 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4711 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4714 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4716 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4717 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4719 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4721 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4728 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4734 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4741 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4742 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4743 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4744 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4747 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4748 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4749 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4750 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4751 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4753 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4754 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4757 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4758 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4761 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4762 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4764 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4765 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4768 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4769 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4771 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4772 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4774 msgid "unable to display photo ID!\n"
4775 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4777 msgid "No reason specified"
4778 msgstr "Kein Grund angegeben"
4780 msgid "Key is superseded"
4781 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4783 msgid "Key has been compromised"
4784 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4786 msgid "Key is no longer used"
4787 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4789 msgid "User ID is no longer valid"
4790 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4792 msgid "reason for revocation: "
4793 msgstr "Grund für Widerruf: "
4795 msgid "revocation comment: "
4796 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4798 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4799 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4800 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4801 #. match the one in the answer string.
4803 #. i = please show me more information
4804 #. m = back to the main menu
4805 #. s = skip this key
4811 msgid "No trust value assigned to:\n"
4812 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4815 msgid " aka \"%s\"\n"
4819 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4821 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4825 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4826 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4829 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4830 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4833 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4834 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4836 msgid " m = back to the main menu\n"
4837 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4839 msgid " s = skip this key\n"
4840 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4843 msgstr " q = verlassen\n"
4847 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4849 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4851 msgid "Your decision? "
4852 msgstr "Ihre Auswahl? "
4854 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4855 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4857 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4858 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4861 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4863 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4864 "Besitzer gehört.\n"
4867 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4869 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4870 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4872 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4873 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4875 msgid "This key belongs to us\n"
4877 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4881 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4882 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4883 "you may answer the next question with yes.\n"
4885 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4886 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4887 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4889 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4890 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4892 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4893 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4895 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4897 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4900 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4902 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4904 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4905 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4907 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4908 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4910 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4911 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4913 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4914 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4917 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4918 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4921 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4922 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4924 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4925 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4927 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4928 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4930 msgid "Note: This key has expired!\n"
4931 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4933 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4934 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4937 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4939 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4940 "Besitzer gehört.\n"
4942 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4943 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4945 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4946 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4949 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4951 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4952 "Signaturen zertifiziert!\n"
4954 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4956 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4957 "Besitzer gehört.\n"
4960 msgid "%s: skipped: %s\n"
4961 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4964 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4965 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4968 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4969 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4972 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4973 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4976 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4977 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4980 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4981 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4983 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4985 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4987 msgid "Current recipients:\n"
4988 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4992 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4995 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4997 msgid "No such user ID.\n"
4998 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
5000 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5002 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
5004 msgid "Public key is disabled.\n"
5005 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
5007 msgid "skipped: public key already set\n"
5008 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
5011 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5012 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
5014 msgid "no valid addressees\n"
5015 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
5018 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5019 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
5022 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5023 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
5025 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5027 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
5029 msgid "Detached signature.\n"
5030 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
5032 msgid "Please enter name of data file: "
5033 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5035 msgid "reading stdin ...\n"
5036 msgstr "lese stdin ...\n"
5038 msgid "no signed data\n"
5039 msgstr "keine signierten Daten\n"
5042 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5043 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5046 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5047 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5050 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5051 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5053 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5054 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5056 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5057 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5060 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5061 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5064 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5066 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5067 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5070 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5071 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5073 msgid "Note: key has been revoked"
5074 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5077 msgid "build_packet failed: %s\n"
5078 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5081 msgid "key %s has no user IDs\n"
5082 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5084 msgid "To be revoked by:\n"
5085 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5087 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5088 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5090 msgid "Secret key is not available.\n"
5091 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5093 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5095 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5097 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5098 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5101 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5102 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5104 msgid "Revocation certificate created.\n"
5105 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5108 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5109 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5111 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5112 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5115 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5116 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5117 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5119 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5120 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n"
5121 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5125 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5126 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5127 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5128 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5129 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5131 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5132 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
5133 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5134 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5135 "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5136 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--gen-revoke\"."
5139 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5140 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5141 "before importing and publishing this revocation certificate."
5143 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5144 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5145 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5146 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5149 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5150 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5153 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5154 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5156 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5157 #. for example has been given at the command line. Several lines
5158 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5160 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5161 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5164 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5165 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5167 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5168 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5172 "Revocation certificate created.\n"
5174 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5175 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5176 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5177 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5178 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5180 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5182 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5183 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5184 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
5185 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5186 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5187 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5190 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5191 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5197 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5198 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5200 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5202 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5205 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5206 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5208 msgid "(No description given)\n"
5209 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5211 msgid "Is this okay? (y/N) "
5212 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5214 msgid "weak key created - retrying\n"
5215 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5218 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5220 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5221 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5224 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5225 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5228 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5230 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5232 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5233 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5236 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5237 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5240 msgid "please see %s for more information\n"
5241 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5244 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5245 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5248 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5249 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5250 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5252 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5255 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5256 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5257 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5258 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5262 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5264 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5266 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5269 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5273 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5275 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5277 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5280 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5284 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5285 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5288 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5289 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5292 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5294 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5295 "\"critical bit\"\n"
5298 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5300 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5304 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5306 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5310 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5312 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5313 "\"unerweiterte\".\n"
5317 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5319 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5320 "\"unerweiterte\".\n"
5324 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5327 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5328 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5331 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5332 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5336 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5338 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5339 "Empfängervoreinstellungen\n"
5345 msgid "%s encryption will be used\n"
5346 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5348 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5350 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5351 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5354 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5355 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5357 msgid "skipped: secret key already present\n"
5358 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5360 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5362 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5363 "NICHT sicher genug!"
5366 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5367 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5371 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5372 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5374 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5375 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5378 msgid "error in '%s': %s\n"
5379 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5381 msgid "line too long"
5382 msgstr "Zeile ist zu lang"
5384 msgid "colon missing"
5385 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5387 msgid "invalid fingerprint"
5388 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5390 msgid "ownertrust value missing"
5391 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5394 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5395 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5398 msgid "read error in '%s': %s\n"
5399 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5402 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5403 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5406 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5407 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5410 msgid "can't lock '%s'\n"
5411 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5414 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5415 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5418 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5419 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5421 msgid "trustdb transaction too large\n"
5422 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5425 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5426 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5429 msgid "can't access '%s': %s\n"
5430 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5433 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5434 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5437 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5438 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5441 msgid "%s: trustdb created\n"
5442 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5444 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5445 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5448 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5449 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5452 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5453 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5456 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5457 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5460 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5461 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5464 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5465 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5468 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5469 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5472 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5473 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5476 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5477 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5480 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5481 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5484 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5485 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5488 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5489 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5492 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5493 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5496 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5497 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5500 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5501 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5503 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5504 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5507 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5508 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5511 msgid "input line longer than %d characters\n"
5512 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5515 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5516 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5519 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5520 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5523 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5525 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5528 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5529 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5532 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5533 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5536 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5537 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5540 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5541 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5544 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5545 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5547 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5549 "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
5551 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5552 msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
5555 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5556 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5559 msgid "The binding %s is NOT known."
5560 msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
5564 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5565 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5567 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5568 "(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5573 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5574 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5576 "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
5577 "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
5581 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5582 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5584 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5585 msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
5589 msgstr "Richtlinie: %s"
5592 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5593 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5596 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5597 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5598 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5599 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5602 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5603 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5606 msgstr "dieser Schlüssel"
5609 msgid "%ld message signed in the future."
5610 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5611 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5612 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5615 msgid "%ld message signed"
5616 msgid_plural "%ld messages signed"
5617 msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
5618 msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
5621 msgid " over the past %ld day."
5622 msgid_plural " over the past %ld days."
5623 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5624 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5627 msgid " over the past %ld week."
5628 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5629 msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
5630 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
5633 msgid " over the past %ld month."
5634 msgid_plural " over the past %ld months."
5635 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5636 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5638 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5639 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5640 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5641 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5643 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5644 "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5645 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5646 "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5647 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen "
5648 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5649 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5651 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5652 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5653 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5657 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5658 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5661 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5662 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5665 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5666 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5668 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5669 #. * non-breakable space
5672 msgid_plural "%d~years"
5674 msgstr[1] "%d~Jahre"
5678 msgid_plural "%d~months"
5679 msgstr[0] "%d~Monat"
5680 msgstr[1] "%d~Monate"
5684 msgid_plural "%d~days"
5690 msgid_plural "%d~hours"
5691 msgstr[0] "%d~Stunde"
5692 msgstr[1] "%d~Stunden"
5696 msgid_plural "%d~minutes"
5697 msgstr[0] "%d~Minute"
5698 msgstr[1] "%d~Minuten"
5702 msgid_plural "%d~seconds"
5703 msgstr[0] "%d~Sekunde"
5704 msgstr[1] "%d~Sekunden"
5707 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5708 msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
5712 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5715 "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
5719 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5720 msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5724 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5727 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5730 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5731 "in den letzten %s."
5733 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5734 "in den letzten %s."
5737 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5738 msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
5740 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5742 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5745 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5747 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5752 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5753 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5754 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5756 "to mark it as being bad.\n"
5758 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5759 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5760 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5762 "to mark it as being bad.\n"
5764 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5765 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5766 "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5767 "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5769 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5771 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5772 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5773 "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5774 "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5776 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5779 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5780 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5783 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5784 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5787 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5788 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5791 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5792 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5795 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5797 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5798 "Schlüssel - übersprungen\n"
5801 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5802 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5805 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5806 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5809 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5810 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5812 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5814 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5815 "wiederherzustellen:\n"
5817 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5818 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5821 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5823 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5824 "Vertrauensmodell %s\n"
5827 msgid "using %s trust model\n"
5828 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5830 msgid "no need for a trustdb check\n"
5831 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5834 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5835 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5838 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5839 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5842 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5843 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5846 msgid "public key %s not found: %s\n"
5847 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5849 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5850 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5852 msgid "checking the trustdb\n"
5853 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5856 msgid "%d key processed"
5857 msgid_plural "%d keys processed"
5858 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5859 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5863 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5864 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5865 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5866 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5868 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5869 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5872 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5873 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5877 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5879 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5883 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5885 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5886 "fehlgeschlagen: %s\n"
5898 msgstr "vollständig"
5903 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5904 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5905 #. make attractive information listings where columns line up
5906 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5907 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5908 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5909 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5910 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5911 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5915 msgstr "[ widerrufen]"
5918 msgstr "[ verfallen ]"
5921 msgstr "[ unbekannt ]"
5924 msgstr "[undefiniert]"
5927 msgstr "[ niemals ]"
5930 msgstr "[ marginal ]"
5933 msgstr "[vollständig]"
5936 msgstr "[ ultimativ ]"
5939 "the signature could not be verified.\n"
5940 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5941 "should be the first file given on the command line.\n"
5943 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5944 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5945 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5948 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5949 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5952 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5953 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5955 msgid "set debugging flags"
5956 msgstr "Debug Flags setzen"
5958 msgid "enable full debugging"
5959 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5961 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5962 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5965 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5966 "List, export, import Keybox data\n"
5968 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5969 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5972 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5973 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5976 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5977 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5980 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5981 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5983 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5984 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5986 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5987 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5989 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5990 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5992 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5994 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5997 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5999 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6001 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6003 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6004 "qualifizierter Signaturen ein."
6006 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6008 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6012 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6013 "qualified signatures."
6015 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6016 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6019 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6020 "qualified signatures."
6022 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6023 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6026 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6027 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6030 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6031 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6034 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6035 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6038 msgid "reading public key failed: %s\n"
6039 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6041 msgid "response does not contain the public key data\n"
6042 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6044 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6045 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6047 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6048 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6050 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6051 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
6054 msgid "using default PIN as %s\n"
6055 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6058 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6060 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6061 "wird nicht weiter benutzt\n"
6064 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6065 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
6067 msgid "||Please enter the PIN"
6068 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6071 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6072 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6075 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6076 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6078 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6079 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6081 msgid "card is permanently locked!\n"
6082 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6085 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6087 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6088 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6089 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6091 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6092 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6094 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6095 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
6097 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6098 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6100 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6101 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6103 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6104 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6107 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6108 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6110 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6111 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6112 #. to get some infos on the string.
6113 msgid "|RN|New Reset Code"
6114 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6116 msgid "|AN|New Admin PIN"
6117 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6120 msgstr "|N|Neue PIN"
6122 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6123 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6125 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6126 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6128 msgid "error reading application data\n"
6129 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6131 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6132 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6134 msgid "key already exists\n"
6135 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6137 msgid "existing key will be replaced\n"
6138 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6140 msgid "generating new key\n"
6141 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6143 msgid "writing new key\n"
6144 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6146 msgid "creation timestamp missing\n"
6147 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6150 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6151 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6154 msgid "failed to store the key: %s\n"
6155 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6157 msgid "unsupported curve\n"
6158 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6160 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6161 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6163 msgid "generating key failed\n"
6164 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6167 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6168 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6169 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6170 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6172 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6173 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6175 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6176 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6179 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6180 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6183 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6184 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6187 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6189 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6193 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6194 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6196 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6197 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6199 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6200 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6201 #. to get some infos on the string.
6202 msgid "|N|Initial New PIN"
6203 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6205 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6206 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6208 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6209 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6211 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6212 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6214 msgid "|N|connect to reader at port N"
6215 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6217 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6218 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6220 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6221 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6223 msgid "do not use the internal CCID driver"
6224 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6226 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6227 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6229 msgid "do not use a reader's pinpad"
6230 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6232 msgid "deny the use of admin card commands"
6233 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6235 msgid "use variable length input for pinpad"
6236 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6238 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6239 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6242 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6243 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6245 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6246 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6248 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6250 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6254 msgid "handler for fd %d started\n"
6255 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6258 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6259 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6262 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6263 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
6265 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6266 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6269 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6270 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6279 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6280 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6283 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6285 msgid "critical marked policy without configured policies"
6286 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6289 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6290 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6292 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6293 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6295 msgid "certificate policy not allowed"
6296 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6298 msgid "looking up issuer at external location\n"
6299 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6302 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6303 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6305 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6306 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6309 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6310 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6313 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6314 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6316 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6317 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6319 msgid "certificate has been revoked"
6320 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6322 msgid "the status of the certificate is unknown"
6323 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6325 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6327 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6330 msgid "checking the CRL failed: %s"
6331 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6334 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6335 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6337 msgid "certificate not yet valid"
6338 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6340 msgid "root certificate not yet valid"
6341 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6343 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6344 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6346 msgid "certificate has expired"
6347 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6349 msgid "root certificate has expired"
6350 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6352 msgid "intermediate certificate has expired"
6353 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6356 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6357 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6359 msgid "certificate with invalid validity"
6360 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6362 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6363 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6365 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6367 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6370 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6372 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6373 "Herausgebers erzeugt"
6375 msgid " ( signature created at "
6376 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
6378 msgid " (certificate created at "
6379 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
6381 msgid " (certificate valid from "
6382 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
6384 msgid " ( issuer valid from "
6385 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
6388 msgid "fingerprint=%s\n"
6389 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6391 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6392 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6394 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6396 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6398 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6400 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6402 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6404 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6407 msgid "no issuer found in certificate"
6408 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6410 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6411 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6413 msgid "root certificate is not marked trusted"
6414 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6417 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6418 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6420 msgid "certificate chain too long\n"
6421 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6423 msgid "issuer certificate not found"
6424 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6426 msgid "certificate has a BAD signature"
6427 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6429 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6431 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6435 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6436 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6438 msgid "certificate is good\n"
6439 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6441 msgid "intermediate certificate is good\n"
6442 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6444 msgid "root certificate is good\n"
6445 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6447 msgid "switching to chain model"
6448 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6451 msgid "validation model used: %s"
6452 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6455 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6457 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6459 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6460 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6465 msgid "[Error - invalid encoding]"
6466 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6468 msgid "[Error - out of core]"
6469 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6471 msgid "[Error - No name]"
6472 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6474 msgid "[Error - invalid DN]"
6475 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6479 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6482 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6483 "created %s, expires %s.\n"
6485 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6488 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6489 "gültig von %s bis %s\n"
6492 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6494 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6497 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6498 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6500 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6501 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6503 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6505 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6508 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6509 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6511 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6512 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6514 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6515 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6517 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6518 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6521 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6522 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6525 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6526 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6529 msgid "line %d: no subject name given\n"
6530 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6533 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6534 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6537 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6538 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6541 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6542 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6545 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6546 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6549 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6550 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6553 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6554 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6557 msgid "line %d: invalid date given\n"
6558 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6561 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6563 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6566 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6567 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6570 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6571 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6574 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6575 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6578 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6579 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6582 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6583 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6586 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6587 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6590 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6591 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6594 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6595 "you just created once more.\n"
6597 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6598 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6602 msgstr " (%d) RSA\n"
6605 msgid " (%d) Existing key\n"
6606 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6609 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6610 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6613 msgid "error reading the card: %s\n"
6614 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6617 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6618 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6620 msgid "Available keys:\n"
6621 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6624 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6625 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6628 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6629 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6632 msgid " (%d) sign\n"
6633 msgstr " (%d) signieren\n"
6636 msgid " (%d) encrypt\n"
6637 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6639 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6640 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6642 msgid "No subject name given\n"
6643 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6646 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6647 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6649 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6650 #. length of the first string up to the "%s". Please
6651 #. adjust it do the length of your translation. The
6652 #. second string is merely passed to atoi so you can
6653 #. drop everything after the number.
6655 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6656 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6658 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6661 msgid "Enter email addresses"
6662 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6664 msgid " (end with an empty line):\n"
6665 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6667 msgid "Enter DNS names"
6668 msgstr "DNS Namen eingeben"
6670 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6671 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6674 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6676 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6677 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6679 msgid "These parameters are used:\n"
6680 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6682 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6683 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6685 msgid "Now creating certificate request. "
6686 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6688 msgid "This may take a while ...\n"
6689 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6694 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6695 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6697 msgid "resource problem: out of core\n"
6698 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6700 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6701 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6703 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6704 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6707 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6708 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6711 msgid "error locking keybox: %s\n"
6712 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6715 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6716 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6719 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6720 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6723 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6724 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6726 msgid "no valid recipients given\n"
6727 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6729 msgid "list external keys"
6730 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6732 msgid "list certificate chain"
6733 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6735 msgid "import certificates"
6736 msgstr "Zertifikate importieren"
6738 msgid "export certificates"
6739 msgstr "Zertifikate exportieren"
6741 msgid "register a smartcard"
6742 msgstr "Smartcard registrieren"
6744 msgid "pass a command to the dirmngr"
6745 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6747 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6748 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6750 msgid "create base-64 encoded output"
6751 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6753 msgid "assume input is in PEM format"
6754 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6756 msgid "assume input is in base-64 format"
6757 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6759 msgid "assume input is in binary format"
6760 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6762 msgid "never consult a CRL"
6763 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6765 msgid "check validity using OCSP"
6766 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6768 msgid "|N|number of certificates to include"
6769 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6771 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6772 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6774 msgid "do not check certificate policies"
6775 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6777 msgid "fetch missing issuer certificates"
6778 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6780 msgid "don't use the terminal at all"
6781 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6783 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6784 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6786 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6787 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6789 msgid "batch mode: never ask"
6790 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6792 msgid "assume yes on most questions"
6793 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6795 msgid "assume no on most questions"
6796 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6798 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6799 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6801 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6802 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6804 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6805 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6807 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6808 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6810 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6811 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6813 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6814 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6817 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6818 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6819 "Default operation depends on the input data\n"
6821 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6822 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6825 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6826 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6829 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6830 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6833 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6834 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6837 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6838 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6841 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6842 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6844 msgid "could not parse keyserver\n"
6845 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6848 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6849 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6852 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6853 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6855 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6856 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6859 msgid "total number processed: %lu\n"
6860 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6862 msgid "error storing certificate\n"
6863 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6865 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6866 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6869 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6870 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6873 msgid "error importing certificate: %s\n"
6874 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6877 msgid "error reading input: %s\n"
6878 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6880 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6881 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6884 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6885 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6888 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6889 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6892 msgid "error storing certificate: %s\n"
6893 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6896 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6897 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6900 msgid "error storing flags: %s\n"
6901 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6906 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6908 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6909 "wird deshalb verwendet\n"
6912 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6913 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6916 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6917 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6921 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6923 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6926 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6928 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6930 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6931 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6933 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6936 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6939 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6940 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6944 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6946 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6948 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6950 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6951 "Signatur erzeugen wird."
6954 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6956 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6960 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6961 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6964 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6965 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6967 msgid "Signature made "
6968 msgstr "Signatur erzeugt am "
6970 msgid "[date not given]"
6971 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6974 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6975 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6978 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6980 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6983 msgid "Good signature from"
6984 msgstr "Korrekte Signatur von"
6989 msgid "This is a qualified signature\n"
6990 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6993 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6995 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6999 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7001 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7004 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7006 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7010 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7012 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7015 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7016 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7019 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7020 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
7023 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7024 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7027 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7028 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7031 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7032 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7035 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7036 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7039 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7040 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7049 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7050 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7053 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7054 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7057 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7058 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7060 msgid "certificate already cached\n"
7061 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7063 msgid "certificate cached\n"
7064 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7067 msgid "error caching certificate: %s\n"
7068 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7071 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7072 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7075 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7076 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7079 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7080 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7082 msgid "no issuer found in certificate\n"
7083 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7086 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7087 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7090 msgid "creating directory '%s'\n"
7091 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7094 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7095 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7098 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7099 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7102 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7103 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7106 msgid "removing cache file '%s'\n"
7107 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7110 msgid "not removing file '%s'\n"
7111 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7114 msgid "error closing cache file: %s\n"
7115 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7118 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7120 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7123 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7125 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7128 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7130 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7133 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7135 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7138 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7139 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7142 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7144 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7147 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7148 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7150 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7151 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7153 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7154 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7157 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7158 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7161 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7162 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7165 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7166 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7169 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7170 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7173 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7174 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7177 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7178 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7181 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7182 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7185 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7186 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7188 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7189 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7191 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7193 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7196 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7198 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7202 msgid "error closing '%s': %s\n"
7203 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7206 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7207 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7210 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7211 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7214 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7215 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7218 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7219 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7222 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7223 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7225 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7227 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7231 msgid "opening cache file '%s'\n"
7232 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7235 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7236 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7239 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7241 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7243 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7244 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7246 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7247 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7250 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7251 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7254 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7255 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7258 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7260 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7261 "Update wird benötigt\n"
7265 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7268 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7269 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7272 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7274 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7278 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7280 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7283 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7285 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7286 "eine Update wird benötigt\n"
7288 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7289 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7292 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7293 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7296 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7297 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
7300 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7301 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7304 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7305 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7308 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7309 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7312 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7313 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7315 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7316 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7319 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7320 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7323 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7324 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7327 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7328 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7331 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7332 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7335 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7336 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7338 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7339 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7342 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7343 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7346 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7348 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7351 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7352 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7354 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7356 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7359 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7360 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7363 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7364 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7367 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7368 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7371 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7372 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7375 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7376 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7379 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7381 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7384 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7385 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7388 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7389 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7392 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7394 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7397 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7398 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7401 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7403 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7407 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7408 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7411 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7412 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7415 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7416 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7419 msgid "creating cache file '%s'\n"
7420 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7423 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7424 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7427 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7430 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7431 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7434 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7435 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7438 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7441 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7444 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7446 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7447 "Erweiterung trägt!\n"
7449 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7450 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7452 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7454 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7457 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7458 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7461 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7462 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7465 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7466 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7469 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7470 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7472 msgid "End CRL dump\n"
7473 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7476 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7477 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7480 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7481 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7484 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7485 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7487 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7488 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7490 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7491 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7494 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7495 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7498 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7499 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7502 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7503 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7505 msgid "too many redirections\n"
7506 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7509 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7510 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7513 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7514 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7516 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7517 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7520 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7521 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7523 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7524 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7526 msgid "check whether a dirmngr is running"
7527 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7529 msgid "add a certificate to the cache"
7530 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7532 msgid "validate a certificate"
7533 msgstr "Zertifikat prüfen"
7535 msgid "lookup a certificate"
7536 msgstr "Zertifikat auffinden"
7538 msgid "lookup only locally stored certificates"
7539 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7541 msgid "expect an URL for --lookup"
7542 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7544 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7545 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7547 msgid "special mode for use by Squid"
7548 msgstr "Sondermodus für Squid"
7550 msgid "expect certificates in PEM format"
7551 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7553 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7554 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7556 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7558 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7561 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7562 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7563 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7564 "not valid and other error codes for general failures\n"
7566 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
7567 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7569 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7570 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7573 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7574 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7577 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7578 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7580 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7581 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7584 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7585 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7588 msgid "lookup failed: %s\n"
7589 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7592 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7593 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7595 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7596 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7599 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7600 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7602 msgid "certificate is valid\n"
7603 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7605 msgid "certificate has been revoked\n"
7606 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7609 msgid "certificate check failed: %s\n"
7610 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7613 msgid "got status: '%s'\n"
7614 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7617 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7618 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7621 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7622 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7624 msgid "absolute file name expected\n"
7625 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7628 msgid "looking up '%s'\n"
7629 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7631 msgid "run as windows service (background)"
7632 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7634 msgid "list the contents of the CRL cache"
7635 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7637 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7638 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7640 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7641 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7643 msgid "shutdown the dirmngr"
7644 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7646 msgid "flush the cache"
7647 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7649 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7650 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7652 msgid "run without asking a user"
7653 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7655 msgid "force loading of outdated CRLs"
7656 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7658 msgid "allow sending OCSP requests"
7659 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7661 msgid "inhibit the use of HTTP"
7662 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7664 msgid "inhibit the use of LDAP"
7665 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7667 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7668 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7670 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7671 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7673 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7674 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7676 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7677 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7679 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7680 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7682 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7683 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7685 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7686 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7688 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7689 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7691 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7692 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7694 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7695 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7697 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7698 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7700 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7701 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7703 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7704 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7706 msgid "route all network traffic via Tor"
7707 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7711 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7715 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7718 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7719 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7722 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7723 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7725 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7726 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7729 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7730 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7733 msgid "usage: %s [options] "
7734 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7736 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7737 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7740 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7741 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7744 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7745 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7748 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7749 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7752 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7753 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7756 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7757 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7760 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7761 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7763 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7765 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7766 "Zwischenspeicher\n"
7768 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7769 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7771 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7772 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7775 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7776 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7778 msgid "shutdown forced\n"
7779 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7781 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7782 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7785 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7786 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7788 msgid "return all values in a record oriented format"
7789 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7791 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7792 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7794 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7795 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7797 msgid "|N|connect to port N"
7798 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7800 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7801 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7803 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7804 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7806 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7807 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7809 msgid "|STRING|query DN STRING"
7810 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7812 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7813 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7815 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7816 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7818 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7819 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7822 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7823 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7824 "Interface and options may change without notice\n"
7826 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7827 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7828 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7831 msgid "invalid port number %d\n"
7832 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7835 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7836 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7839 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7840 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7843 msgid " available attribute '%s'\n"
7844 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7847 msgid "attribute '%s' not found\n"
7848 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7851 msgid "found attribute '%s'\n"
7852 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7855 msgid "processing url '%s'\n"
7856 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7859 msgid " user '%s'\n"
7860 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7863 msgid " pass '%s'\n"
7864 msgstr " Passwort `%s'\n"
7867 msgid " host '%s'\n"
7868 msgstr " Host `%s'\n"
7879 msgid " filter '%s'\n"
7880 msgstr " Filter `%s'\n"
7883 msgid " attr '%s'\n"
7884 msgstr " Attribut `%s'\n"
7887 msgid "no host name in '%s'\n"
7888 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7891 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7892 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7894 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7895 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7898 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7899 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7902 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7903 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7906 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7907 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7910 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7911 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7914 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7915 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7918 msgid "error allocating memory: %s\n"
7919 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7922 msgid "error printing log line: %s\n"
7923 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7926 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7927 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7930 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7931 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7934 msgid "ldap wrapper %d ready"
7935 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7938 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7939 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7942 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7943 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7946 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7947 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7950 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7951 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7954 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7955 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7958 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7959 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7962 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7963 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7966 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7967 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7970 msgid "malloc failed: %s\n"
7971 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7974 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7975 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7977 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7978 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7980 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7981 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7984 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7985 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7988 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7989 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7991 msgid "bad URL encoding detected\n"
7992 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7995 msgid "error reading from responder: %s\n"
7996 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7999 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8000 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8002 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8003 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8005 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8006 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8009 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8010 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8013 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8014 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8017 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8018 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8021 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8022 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8025 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8026 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8029 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8030 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8033 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8034 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8037 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8038 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8040 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8041 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8043 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8044 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8047 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8048 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8051 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8052 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8054 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8056 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8059 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8060 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8062 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8063 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8065 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8066 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8069 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8070 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8073 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8074 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8076 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8077 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8079 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8080 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8083 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8084 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8087 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8088 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8091 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8092 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8095 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8096 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8099 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8100 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
8106 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8107 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8109 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8110 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8112 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8113 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8115 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8116 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8119 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8120 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8122 msgid "ldapserver missing"
8123 msgstr "LDAP Server fehlt"
8125 msgid "serialno missing in cert ID"
8126 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8129 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8130 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8133 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8134 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8137 msgid "error sending data: %s\n"
8138 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8141 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8142 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8145 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8146 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8149 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8150 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8153 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8154 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8157 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8158 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8161 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8162 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8165 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8166 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8169 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8170 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8173 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8174 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8176 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8178 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8180 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8181 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8183 msgid "not checking CRL for"
8184 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8186 msgid "checking CRL for"
8187 msgstr "Prüfen der CRL für"
8189 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8190 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
8192 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8193 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8196 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8198 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8200 msgid "certificate chain is good\n"
8201 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8203 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8204 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8206 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8208 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8211 msgstr "Reduzierte Informationen"
8213 msgid "print data out hex encoded"
8214 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8216 msgid "decode received data lines"
8217 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8219 msgid "connect to the dirmngr"
8220 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8222 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8223 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8225 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8226 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8228 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8229 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8231 msgid "do not use extended connect mode"
8232 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8234 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8235 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8237 msgid "run /subst on startup"
8238 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8240 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8241 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8244 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8245 "Connect to a running agent and send commands\n"
8247 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8248 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8251 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8252 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8255 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8256 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8259 msgid "receiving line failed: %s\n"
8260 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8262 msgid "line too long - skipped\n"
8263 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8265 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8266 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8269 msgid "unknown command '%s'\n"
8270 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8273 msgid "sending line failed: %s\n"
8274 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8277 msgid "error sending standard options: %s\n"
8278 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8280 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8281 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8283 msgid "Options controlling the configuration"
8284 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8286 msgid "Options useful for debugging"
8287 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8289 msgid "Options controlling the security"
8290 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8292 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8293 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8295 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8296 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8298 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8299 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8301 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8302 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8304 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8305 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8307 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8308 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8310 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8311 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8313 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8314 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8316 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8317 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8319 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8320 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8322 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8323 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8325 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8326 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8328 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8329 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8331 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8332 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8334 msgid "Configuration for Keyservers"
8335 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8337 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8338 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8340 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8341 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8343 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8345 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8348 msgid "disable all access to the dirmngr"
8349 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8351 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8352 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8354 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8355 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8357 msgid "Options controlling the format of the output"
8358 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8360 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8361 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8363 msgid "Options controlling the use of Tor"
8364 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8366 msgid "Configuration for HTTP servers"
8367 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8369 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8370 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8372 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8373 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8375 msgid "LDAP server list"
8376 msgstr "Liste der LDAP Server"
8378 msgid "Configuration for OCSP"
8379 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8381 msgid "GPG for OpenPGP"
8382 msgstr "GPG für OpenPGP"
8387 msgid "Smartcard Daemon"
8388 msgstr "Smartcard Daemon"
8390 msgid "GPG for S/MIME"
8391 msgstr "GPG für S/MIME"
8393 msgid "Key Acquirer"
8394 msgstr "Schlüsselzugriff"
8396 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8397 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
8399 msgid "Component not suitable for launching"
8400 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8403 msgid "External verification of component %s failed"
8404 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8406 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8407 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8409 msgid "list all components"
8410 msgstr "Liste aller Komponenten"
8412 msgid "check all programs"
8413 msgstr "Prüfe alle Programme"
8415 msgid "|COMPONENT|list options"
8416 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8418 msgid "|COMPONENT|change options"
8419 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8421 msgid "|COMPONENT|check options"
8422 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8424 msgid "apply global default values"
8425 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8427 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8428 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8430 msgid "list global configuration file"
8431 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8433 msgid "check global configuration file"
8434 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8436 msgid "reload all or a given component"
8437 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8439 msgid "launch a given component"
8440 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8442 msgid "kill a given component"
8443 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8445 msgid "use as output file"
8446 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8448 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8449 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8451 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8452 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8455 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8456 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8458 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8459 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8461 msgid "Need one component argument"
8462 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8464 msgid "Component not found"
8465 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8467 msgid "No argument allowed"
8468 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8479 msgid "decryption modus"
8480 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8482 msgid "encryption modus"
8483 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8485 msgid "tool class (confucius)"
8486 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8488 msgid "program filename"
8489 msgstr "Programmdateiname"
8491 msgid "secret key file (required)"
8492 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8494 msgid "input file name (default stdin)"
8495 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8497 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8498 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8501 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8502 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8503 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8505 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8506 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8507 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8510 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8511 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8514 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8515 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8518 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8519 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8522 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8523 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8526 msgid "error writing to %s: %s\n"
8527 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8530 msgid "error reading from %s: %s\n"
8531 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8534 msgid "error closing %s: %s\n"
8535 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8537 msgid "no --program option provided\n"
8538 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8540 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8541 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8543 msgid "no --keyfile option provided\n"
8544 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8546 msgid "cannot allocate args vector\n"
8547 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8550 msgid "could not create pipe: %s\n"
8551 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8554 msgid "could not create pty: %s\n"
8555 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8558 msgid "could not fork: %s\n"
8559 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8562 msgid "execv failed: %s\n"
8563 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8566 msgid "select failed: %s\n"
8567 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8570 msgid "read failed: %s\n"
8571 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8574 msgid "pty read failed: %s\n"
8575 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8578 msgid "waitpid failed: %s\n"
8579 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8582 msgid "child aborted with status %i\n"
8583 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8586 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8587 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8590 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8591 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8594 msgid "either %s or %s must be given\n"
8595 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8597 msgid "no class provided\n"
8598 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8601 msgid "class %s is not supported\n"
8602 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8604 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8605 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8608 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8609 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8611 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8612 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8614 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8615 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
8617 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8618 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8619 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8620 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
8622 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8623 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
8626 #~ msgid_plural "%d days"
8627 #~ msgstr[0] "%d Tag"
8628 #~ msgstr[1] "%d Tage"
8630 #~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
8631 #~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
8633 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8634 #~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8635 #~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8636 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8637 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8640 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8641 #~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8642 #~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8643 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8644 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8647 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8648 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
8650 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
8652 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
8655 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
8656 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
8657 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
8660 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
8661 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
8662 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
8665 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
8666 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
8667 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
8670 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
8671 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
8672 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
8675 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
8676 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
8677 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8680 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
8681 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
8682 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8685 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8686 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
8687 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8690 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8691 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
8692 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8695 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
8696 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
8697 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
8700 #~| msgid "key %s: %s\n"
8702 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
8705 #~| msgid " s = skip this key\n"
8706 #~ msgid " %s (this key):"
8707 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
8709 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8710 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
8712 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8713 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
8715 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8716 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
8718 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8719 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
8721 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8722 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8724 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8725 #~ msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
8727 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8728 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
8731 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8734 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
8738 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8739 #~ "encryption key."
8741 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
8742 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
8744 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8745 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
8751 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8752 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8753 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8756 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8757 #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
8758 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
8762 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8763 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
8765 #~ msgid "1 good signature\n"
8766 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
8768 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8769 #~ msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
8771 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8772 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
8774 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8775 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
8777 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8779 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
8782 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8785 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
8786 #~ "Uhrenproblem)\n"
8788 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8789 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
8791 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8792 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
8794 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
8795 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
8797 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8798 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8799 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
8801 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8802 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8803 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
8805 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8806 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
8808 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8809 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
8811 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8812 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
8814 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8815 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
8817 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8818 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
8820 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8822 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
8824 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8825 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
8827 #~ msgid "Directory Manager"
8828 #~ msgstr "Directory Manager"
8830 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8832 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
8834 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8835 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
8837 #~ msgid "Passphrase"
8838 #~ msgstr "Passphrase"
8840 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8842 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8845 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8846 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8848 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8850 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8853 #~ msgid "name of socket too long\n"
8854 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8856 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8857 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8859 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8860 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8862 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8864 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8867 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8868 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8870 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8871 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8873 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8874 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8876 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8878 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8880 #~ msgid " (%d) ECC\n"
8881 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
8883 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8884 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8886 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8887 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8890 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8892 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8893 #~ "verschlüsselt werden\n"
8896 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8898 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8902 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8904 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8907 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8909 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8910 #~ "verschlüsseln\n"
8913 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8915 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8918 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8920 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8921 #~ "Verschlüsselung\n"
8924 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8927 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8929 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8930 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8933 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8935 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8936 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8939 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8941 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8942 #~ "Schlüssel machen\n"
8944 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8945 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8947 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8948 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8950 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8951 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8953 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8954 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8956 #~ msgid "host not found"
8957 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8959 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8960 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8962 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8963 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8965 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8966 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8968 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8969 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8971 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8972 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8974 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8975 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8977 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8978 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8980 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8981 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8983 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8984 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8986 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8987 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8989 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8990 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8992 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8993 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8995 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8996 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8998 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8999 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9001 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9002 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9004 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9005 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9007 #~ msgid "self-signed certificate"
9008 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9010 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9012 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9014 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9015 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9017 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9018 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9020 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9021 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9023 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9024 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9026 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9027 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9029 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9030 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9032 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9033 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9035 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9036 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9038 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9040 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9041 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9043 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9044 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9046 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9047 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9049 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9051 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9053 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9054 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9056 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9057 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9059 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9060 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9062 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9063 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9065 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9066 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9068 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9069 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9071 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9073 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9076 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9077 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9079 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9080 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9082 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9083 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9085 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9086 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9088 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9089 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9091 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9092 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9094 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9095 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9098 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9101 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9105 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9108 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9111 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9112 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9114 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9115 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9117 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9118 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9120 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9121 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9123 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9124 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9126 #~ msgid "no data stream"
9127 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9129 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9130 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9132 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9133 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9135 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9136 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9138 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9139 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9141 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9142 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9144 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9145 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9147 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9148 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9151 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9152 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9154 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9156 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9159 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9161 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9163 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9164 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9166 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9167 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9169 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9170 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9172 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9174 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9177 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9178 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9180 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9181 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9183 #~ msgid "Key is protected.\n"
9184 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9186 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9187 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9189 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9190 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9192 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9193 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9195 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9196 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9198 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9199 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9201 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9202 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9204 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9205 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9207 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9208 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9210 #~ msgid "%s is the new one\n"
9211 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9213 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9214 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9216 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9217 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9219 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9220 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9222 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9223 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9225 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9226 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9228 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9229 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9232 #~ msgstr "%s ...\n"
9234 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9236 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9237 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9240 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9242 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9245 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9246 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9248 #~ msgid "Command> "
9249 #~ msgstr "Befehl> "
9251 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9253 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9256 #~ msgid "Please report bugs to <"
9257 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9259 #~ msgid "Please report bugs to "
9260 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9262 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9263 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9265 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9266 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9268 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9269 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9271 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9273 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9276 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9277 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9279 #~ msgid "read options from file"
9280 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9282 #~ msgid "Used libraries:"
9283 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9285 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9286 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9288 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9289 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9291 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9292 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9294 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9295 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9297 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9299 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9300 #~ "Empfänger benutzen"
9302 #~ msgid "force v3 signatures"
9303 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9305 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9306 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9308 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9309 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9311 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9312 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9314 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9315 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9317 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9318 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9320 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9321 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9324 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9325 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9327 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9329 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9331 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
9333 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
9334 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9337 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9338 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9339 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9340 #~ "ultimately trusted\n"
9342 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9343 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9344 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9345 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9347 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9349 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9351 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9354 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9356 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9359 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9361 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9362 #~ "for signatures.\n"
9364 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9366 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9368 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9370 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9372 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9373 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9375 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9377 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9380 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9382 #~ "unterschrieben werden kann."
9385 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9386 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9387 #~ "Please consult your security expert first."
9389 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9390 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9391 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9392 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9394 #~ msgid "Enter the size of the key"
9395 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9397 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9398 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9401 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9402 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9403 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9404 #~ "the given value as an interval."
9406 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9407 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9408 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9410 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9412 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9413 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9415 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9417 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9419 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9421 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9422 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9425 #~ "N to change the name.\n"
9426 #~ "C to change the comment.\n"
9427 #~ "E to change the email address.\n"
9428 #~ "O to continue with key generation.\n"
9429 #~ "Q to to quit the key generation."
9431 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
9432 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
9433 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9434 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9435 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9438 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9440 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9443 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9444 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9445 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9447 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9451 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9453 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9455 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9458 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9460 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9462 #~ " key against a photo ID.\n"
9464 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9466 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9468 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9470 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9472 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9474 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9477 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9479 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9481 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9483 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9485 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9487 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9489 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9493 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9494 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
9496 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9497 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9498 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9499 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9501 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9503 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9505 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
9507 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9508 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9509 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9511 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9513 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9514 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9516 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9518 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9519 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9521 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9523 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9525 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9528 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9529 #~ "All certificates are then also lost!"
9531 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9532 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9534 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9536 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9539 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9540 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9541 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9543 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9544 #~ "normalerweise\n"
9545 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9546 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9551 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9552 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9553 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9554 #~ "a trust connection through another already certified key."
9556 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9558 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9560 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9562 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9565 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9568 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9569 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9572 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9573 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9574 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9575 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9576 #~ "a second one is available."
9578 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9580 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9581 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9583 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9585 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9589 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9590 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9591 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9593 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9594 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9596 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9598 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9599 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9602 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9604 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9605 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
9607 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9609 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9611 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9613 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9614 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9617 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9618 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9620 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9621 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9622 #~ "Standarddateiname\n"
9626 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9627 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9628 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9629 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9630 #~ " got access to your secret key.\n"
9631 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9632 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9633 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9634 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9635 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9636 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9637 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9639 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
9640 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
9641 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
9642 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
9644 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
9645 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
9646 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
9647 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
9648 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
9649 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
9650 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
9651 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
9654 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9655 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9656 #~ "An empty line ends the text.\n"
9658 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
9660 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
9661 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
9663 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9665 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
9666 #~ "eingetragen werden\n"
9668 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9670 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
9671 #~ "eingetragen werden\n"
9673 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9675 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
9676 #~ "eingetragen werden\n"
9679 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9681 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
9682 #~ "gespeichert werden\n"
9684 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9685 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
9687 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9689 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
9692 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9694 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
9695 #~ "nicht geladen\n"