Imported Upstream version 2.1.13
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-16 17:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
455 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listen() failed: %s\n"
459 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "listening on socket '%s'\n"
463 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "directory '%s' created\n"
471 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
508
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
511
512 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
513 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
514
515 msgid ""
516 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
517 "Password cache maintenance\n"
518 msgstr ""
519 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
520 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
521
522 msgid ""
523 "@Commands:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@Befehle:\n"
527 " "
528
529 msgid ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@\n"
535 "Optionen:\n"
536 " "
537
538 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
539 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
540
541 msgid ""
542 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
543 "Secret key maintenance tool\n"
544 msgstr ""
545 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
546 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
547
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
552 msgstr ""
553 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "system."
558 msgstr ""
559 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
560 "System zu schützen."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
564 "needed to complete this operation."
565 msgstr ""
566 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
567 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
568
569 msgid "cancelled\n"
570 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
574 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "error opening '%s': %s\n"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr ""
587 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
588 " ignoriert\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
592 msgstr ""
593 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
606
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
625 "\"."
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ja"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nein"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Korrekt"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Falsch"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "jetzt."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
671
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr ""
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
684 "entfernen?"
685
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "Schlüssel löschen"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 "behindern."
696
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgstr ""
707 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
712
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
767
768 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
769 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
770
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
773
774 msgid "canceled by user\n"
775 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
776
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ja"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "jJyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "nein"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "quit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "qQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okay|okay"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "abbrechen|abbrechen"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "cC"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
839
840 #, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
866
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
877
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
879 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
880
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim.  It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
884 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
885
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
887 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
888
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
891
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
903
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "|audit-log-result|Okay"
906
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
909
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "|audit-log-result|Einige"
912
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
915
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
921
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Daten vorhanden"
924
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
927
928 #, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "Verfahren: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
935
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr "Anzahl der Empfänger"
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr "Empfänger %d"
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
948
949 #, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "Unterzeichner %d"
956
957 #, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
963
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
966
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
969
970 msgid "Signature available"
971 msgstr "Signatur vorhanden"
972
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
975
976 #, c-format
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
979
980 #, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Signatur %d"
983
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Zertifikatkette gültig"
986
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
989
990 msgid "no CRL found for certificate"
991 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
992
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
995
996 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
997 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
998
999 msgid "Included certificates"
1000 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1001
1002 msgid "No audit log entries."
1003 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1004
1005 msgid "Unknown operation"
1006 msgstr "Unbekannte Operation"
1007
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1010
1011 msgid "Dirmngr usable"
1012 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "No help available for '%s'."
1016 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1017
1018 msgid "ignoring garbage line"
1019 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1020
1021 msgid "[none]"
1022 msgstr "[keine]"
1023
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1026
1027 msgid "read error"
1028 msgstr "Lesefehler"
1029
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1032
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1035
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1038
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1041
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1044
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1047
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1074
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "armor: %s\n"
1123 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1124
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1127
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1133
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1136
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1139
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1142
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1149
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1155
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1162
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1165
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1168
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1175
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1180 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1191 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1201
1202 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1203 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1204
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1206 msgstr ""
1207 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1208 "enthalten\n"
1209
1210 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1211 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1215 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1216
1217 msgid "Enter passphrase: "
1218 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1226 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: %s\n"
1230 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1238 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1239
1240 msgid "can't do this in batch mode\n"
1241 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1242
1243 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1244 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1245
1246 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1247 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1248
1249 msgid "Your selection? "
1250 msgstr "Ihre Auswahl? "
1251
1252 msgid "[not set]"
1253 msgstr "[nicht gesetzt]"
1254
1255 msgid "male"
1256 msgstr "männlich"
1257
1258 msgid "female"
1259 msgstr "weiblich"
1260
1261 msgid "unspecified"
1262 msgstr "unbestimmt"
1263
1264 msgid "not forced"
1265 msgstr "nicht zwingend"
1266
1267 msgid "forced"
1268 msgstr "zwingend"
1269
1270 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1271 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1272
1273 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1274 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1275
1276 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1277 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1278
1279 msgid "Cardholder's surname: "
1280 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1281
1282 msgid "Cardholder's given name: "
1283 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr ""
1288 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1289
1290 msgid "URL to retrieve public key: "
1291 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error reading '%s': %s\n"
1299 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error writing '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1304
1305 msgid "Login data (account name): "
1306 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1311
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1318
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Spracheinstellungen"
1321
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1324
1325 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1326 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1327
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1329 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1330
1331 msgid "Error: invalid response.\n"
1332 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1333
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1336
1337 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1338 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "key operation not possible: %s\n"
1342 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1343
1344 msgid "not an OpenPGP card"
1345 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1350
1351 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1352 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1353
1354 msgid ""
1355 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1356 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1357 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1360 "angeforderte\n"
1361 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1362 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1363 "         zu Rate.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1371 msgstr ""
1372 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1376 msgstr ""
1377 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1391 "erzeugen\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr ""
1399 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1400
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1411 "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgstr ""
1413 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1415 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1416
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1419
1420 msgid "   (1) Signature key\n"
1421 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1422
1423 msgid "   (2) Encryption key\n"
1424 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1425
1426 msgid "   (3) Authentication key\n"
1427 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1428
1429 msgid "Invalid selection.\n"
1430 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1431
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1438
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1441
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1443 msgstr ""
1444 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1445 "Schlüssel!\n"
1446
1447 msgid "Continue? (y/N) "
1448 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1449
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "Menü verlassen"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "Ändern der Logindaten"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/card> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1553
1554 msgid "key"
1555 msgstr "Schlüssel"
1556
1557 msgid "subkey"
1558 msgstr "Unterschlüssel"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1562 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1563
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1569 msgstr ""
1570 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1571
1572 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1575 "entfernen.\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1580
1581 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1584 "werden\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "'%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1607 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1615 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1621 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr ""
1642 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1643
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1646
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 msgstr ""
1653 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1654 "nicht sicher sind\n"
1655
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 msgstr ""
1658 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1659 "Programmen\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1667 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1671 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1672
1673 msgid "unnatural exit of external program\n"
1674 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1675
1676 msgid "unable to execute external program\n"
1677 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1681 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1685 msgstr ""
1686 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1690 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1691
1692 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1693 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1694
1695 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1696 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1697
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1699 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1700
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1703
1704 msgid "remove as much as possible from key during export"
1705 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1706
1707 msgid " - skipped"
1708 msgstr " - übersprungen"
1709
1710 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1711 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1715 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1719 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1720
1721 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1722 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "error creating '%s': %s\n"
1726 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1727
1728 msgid "[User ID not found]"
1729 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1733 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1737 msgstr ""
1738 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "error looking up: %s\n"
1742 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1746 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1750 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1754 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1755
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1761 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1765 msgstr ""
1766 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1767 "%s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1771 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1775 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr ""
1780 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1785
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1791
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1794
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "Daten verschlüsseln"
1797
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1800
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1803
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "Signatur prüfen"
1806
1807 msgid "list keys"
1808 msgstr "Liste der Schlüssel"
1809
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1812
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1815
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1818
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1821
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1824
1825 msgid "quickly generate a new key pair"
1826 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1827
1828 msgid "quickly add a new user-id"
1829 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1830
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1833
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1836
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1845
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign a key"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1851
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1854
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1857
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1863
1864 msgid "export keys to a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1866
1867 msgid "import keys from a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1869
1870 msgid "search for keys on a keyserver"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1890
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1893
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1896
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1899
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1902
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1905
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1908
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1911
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1914
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1917
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1920
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1923
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1926
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1933 "Optionen)\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "Examples:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names]        show keys\n"
1943 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Beispiele:\n"
1947 "\n"
1948 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1953
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1956
1957 msgid ""
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1961 msgstr ""
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1972
1973 msgid "Pubkey: "
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1975
1976 msgid "Cipher: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1978
1979 msgid "Hash: "
1980 msgstr "Hash: "
1981
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1988
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2063
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2066
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2093
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 msgid "available TOFU policies:\n"
2098 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2102 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2103
2104 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2105 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2109 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2113 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2117 msgstr ""
2118 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2119 "%s)\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2123 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2127 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2131 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2135 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2136
2137 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2138 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2142 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2143
2144 msgid "invalid keyserver options\n"
2145 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2149 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2150
2151 msgid "invalid import options\n"
2152 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2157
2158 msgid "invalid export options\n"
2159 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2164
2165 msgid "invalid list options\n"
2166 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2167
2168 msgid "display photo IDs during signature verification"
2169 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature verification"
2172 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show all notations during signature verification"
2175 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2178 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2186 "anzeigen"
2187
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2192 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2193
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2199
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2206
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2217
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2235
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2242
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2245
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2257
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2260
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2263
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2266
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr ""
2295 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2296 "erlaubt.\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2304 msgstr ""
2305 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2310
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2312 msgstr ""
2313 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2314
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [Dateiname]"
2317
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2327
2328 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr ""
2333 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2338
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [Dateiname]"
2341
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr ""
2350 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2351 "werden\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr ""
2356 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2357
2358 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2359 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2360
2361 msgid "--clearsign [filename]"
2362 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2363
2364 msgid "--decrypt [filename]"
2365 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2366
2367 msgid "--sign-key user-id"
2368 msgstr "--sign-key User-ID"
2369
2370 msgid "--lsign-key user-id"
2371 msgstr "--lsign-key User-ID"
2372
2373 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2374 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2375
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--passwd User-ID"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2393 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2397 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2401 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2417 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2421 msgstr ""
2422 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2423 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2424
2425 msgid "[filename]"
2426 msgstr "[Dateiname]"
2427
2428 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2429 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2430
2431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2432 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2433
2434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2436
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2439
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2442
2443 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2444 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2445
2446 msgid "|FD|write status info to this FD"
2447 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2448
2449 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2450 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2451
2452 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2453 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2454
2455 msgid ""
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2458 msgstr ""
2459 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2460 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2461
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2468
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2471
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2474
2475 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2476 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2477
2478 msgid "do not update the trustdb after import"
2479 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2480
2481 msgid "only accept updates to existing keys"
2482 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2483
2484 msgid "remove unusable parts from key after import"
2485 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2486
2487 msgid "remove as much as possible from key after import"
2488 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "skipping block of type %d\n"
2492 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "%lu keys processed so far\n"
2496 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Total number processed: %lu\n"
2500 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2504 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2508 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2512 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "              imported: %lu"
2516 msgstr "                             importiert: %lu"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "             unchanged: %lu\n"
2520 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2524 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2528 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "        new signatures: %lu\n"
2532 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2536 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2540 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2544 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2548 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "          not imported: %lu\n"
2552 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2556 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2560 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2565 "algorithms on these user IDs:\n"
2566 msgstr ""
2567 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2568 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2572 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2576 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2580 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2581
2582 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2583 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2584
2585 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2586 msgstr ""
2587 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2588 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2592 msgstr ""
2593 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2594 "ändern\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no user ID\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: %s\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2603
2604 msgid "rejected by import screener"
2605 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2609 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2618
2619 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2620 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2632 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "writing to '%s'\n"
2636 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2640 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2692 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2696 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2700 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: secret key imported\n"
2704 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2708 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2712 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "secret key %s: %s\n"
2716 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2717
2718 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2719 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2723 msgstr ""
2724 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2725 "übersprungen\n"
2726
2727 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2728 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2729 #. actual private key data is stored on the card.  A
2730 #. single smartcard can have up to three private key
2731 #. data.  Importing private key stub is always
2732 #. skipped in 2.1, and it returns
2733 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2734 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2735 #. references to a card will be automatically
2736 #. created again.
2737 #, c-format
2738 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2739 msgstr ""
2740 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2744 msgstr ""
2745 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2746 "angebracht werden\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2750 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2754 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2758 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2762 msgstr ""
2763 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2771 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2775 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2779 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2783 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2787 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2791 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2795 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2799 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2807 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2811 msgstr ""
2812 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2816 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2820 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2824 msgstr ""
2825 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2826 "übersprungen\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2830 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2834 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2838 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2842 msgstr ""
2843 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2844 "vorhanden\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2848 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2852 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2856 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2860 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "keybox '%s' created\n"
2864 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "keyring '%s' created\n"
2868 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2872 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "error opening key DB: %s\n"
2876 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2880 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2881
2882 msgid "[revocation]"
2883 msgstr "[Widerruf]"
2884
2885 msgid "[self-signature]"
2886 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2890 msgstr ""
2891 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2892 "nicht geprüft werden: %s\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2899 "geprüft werden: %s.\n"
2900
2901 msgid " (reordered signatures follow)"
2902 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s:\n"
2906 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2910 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2911 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2912 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2916 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2917 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2918 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d bad signature\n"
2922 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2923 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2924 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "%d signature reordered\n"
2928 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2929 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2930 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2935 "all signatures.\n"
2936 msgstr ""
2937 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2938 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2939
2940 msgid ""
2941 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2942 "keys\n"
2943 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2944 "etc.)\n"
2945 msgstr ""
2946 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2947 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2948 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2949 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2950 "\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2954 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "  %d = I trust fully\n"
2958 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2959
2960 msgid ""
2961 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2962 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2963 "trust signatures on your behalf.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2966 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2967 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2968
2969 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2972 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2976 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2980 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2981
2982 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2983 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2984
2985 msgid "  Unable to sign.\n"
2986 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2990 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2994 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2998 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2999
3000 msgid "Sign it? (y/N) "
3001 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "The self-signature on \"%s\"\n"
3006 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3007 msgstr ""
3008 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3009 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3010
3011 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3012 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Your current signature on \"%s\"\n"
3017 "has expired.\n"
3018 msgstr ""
3019 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3020 "ist abgelaufen.\n"
3021
3022 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3023 msgstr ""
3024 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3025 "(J/n) "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Your current signature on \"%s\"\n"
3030 "is a local signature.\n"
3031 msgstr ""
3032 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3033 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3034
3035 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3036 msgstr ""
3037 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3041 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3046
3047 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3048 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3052 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3053
3054 msgid "This key has expired!"
3055 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3059 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3060
3061 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3062 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3063
3064 msgid ""
3065 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3066 "belongs\n"
3067 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3068 msgstr ""
3069 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3070 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3071 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3075 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3079 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3083 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3087 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3088
3089 # translated by wk
3090 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3091 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3096 "key \"%s\" (%s)\n"
3097 msgstr ""
3098 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3099 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3100
3101 msgid "This will be a self-signature.\n"
3102 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3103
3104 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3105 msgstr ""
3106 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3107
3108 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3109 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3110
3111 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3112 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3113
3114 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3116
3117 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3118 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3119
3120 msgid "I have checked this key casually.\n"
3121 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3122
3123 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3124 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3125
3126 msgid "Really sign? (y/N) "
3127 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "signing failed: %s\n"
3131 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3132
3133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3136 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3140 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3141
3142 msgid "save and quit"
3143 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3144
3145 msgid "show key fingerprint"
3146 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3147
3148 msgid "show the keygrip"
3149 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3150
3151 msgid "list key and user IDs"
3152 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3153
3154 msgid "select user ID N"
3155 msgstr "User-ID N auswählen"
3156
3157 msgid "select subkey N"
3158 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3159
3160 msgid "check signatures"
3161 msgstr "Signaturen prüfen"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3164 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs locally"
3167 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3170 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3173 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3174
3175 msgid "add a user ID"
3176 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3177
3178 msgid "add a photo ID"
3179 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3180
3181 msgid "delete selected user IDs"
3182 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3183
3184 msgid "add a subkey"
3185 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3186
3187 msgid "add a key to a smartcard"
3188 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3189
3190 msgid "move a key to a smartcard"
3191 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3192
3193 msgid "move a backup key to a smartcard"
3194 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3195
3196 msgid "delete selected subkeys"
3197 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3198
3199 msgid "add a revocation key"
3200 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3201
3202 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3203 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3204
3205 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3206 msgstr ""
3207 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3208
3209 msgid "flag the selected user ID as primary"
3210 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3211
3212 msgid "list preferences (expert)"
3213 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3214
3215 msgid "list preferences (verbose)"
3216 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3217
3218 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3219 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3220
3221 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3222 msgstr ""
3223 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3224
3225 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3226 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3227
3228 msgid "change the passphrase"
3229 msgstr "Die Passphrase ändern"
3230
3231 msgid "change the ownertrust"
3232 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3233
3234 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3235 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3236
3237 msgid "revoke selected user IDs"
3238 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3239
3240 msgid "revoke key or selected subkeys"
3241 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3242
3243 msgid "enable key"
3244 msgstr "Schlüssel anschalten"
3245
3246 msgid "disable key"
3247 msgstr "Schlüssel abschalten"
3248
3249 msgid "show selected photo IDs"
3250 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3251
3252 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3253 msgstr ""
3254 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3255 "Schlüssel entfernen"
3256
3257 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3258 msgstr ""
3259 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3260 "entfernen"
3261
3262 msgid "Secret key is available.\n"
3263 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3264
3265 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3266 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3267
3268 msgid ""
3269 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3270 "(lsign),\n"
3271 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3272 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3273 msgstr ""
3274 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3275 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3276 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3277 "Signaturen\n"
3278 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3279
3280 msgid "Key is revoked."
3281 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3282
3283 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3284 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3287 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3288
3289 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3290 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3294 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3298 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3299
3300 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3301 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3305 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3306
3307 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3308 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3309
3310 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3312
3313 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3314 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3315
3316 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3317 #. moving the key and not about removing it.
3318 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3319 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3320
3321 msgid "You must select exactly one key.\n"
3322 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3323
3324 msgid "Command expects a filename argument\n"
3325 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3329 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3333 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3334
3335 msgid "You must select at least one key.\n"
3336 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3337
3338 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3339 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3340
3341 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3342 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3343
3344 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3345 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3348 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3351 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3352
3353 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3354 msgstr ""
3355 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3356
3357 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3358 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3359
3360 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3361 msgstr ""
3362 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3363 "Datenbank benutzt wird\n"
3364
3365 msgid "Set preference list to:\n"
3366 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3367
3368 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3369 msgstr ""
3370 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3371 "(j/N) "
3372
3373 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3374 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3375
3376 msgid "Save changes? (y/N) "
3377 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3378
3379 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3380 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "update failed: %s\n"
3384 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3385
3386 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3387 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3391 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3395 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3399 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3400
3401 msgid "No matching user IDs."
3402 msgstr "Keine passende User-ID"
3403
3404 msgid "Nothing to sign.\n"
3405 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3406
3407 msgid "Digest: "
3408 msgstr "Digest: "
3409
3410 msgid "Features: "
3411 msgstr "Eigenschaften: "
3412
3413 msgid "Keyserver no-modify"
3414 msgstr "Keyserver no-modify"
3415
3416 msgid "Preferred keyserver: "
3417 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3418
3419 msgid "Notations: "
3420 msgstr "\"Notationen\": "
3421
3422 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3423 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3427 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3431 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3432
3433 msgid "(sensitive)"
3434 msgstr "(empfindlich)"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "created: %s"
3438 msgstr "erzeugt: %s"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "revoked: %s"
3442 msgstr "widerrufen: %s"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "expired: %s"
3446 msgstr "verfallen: %s"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "expires: %s"
3450 msgstr "verfällt: %s"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "usage: %s"
3454 msgstr "Aufruf: %s"
3455
3456 msgid "card-no: "
3457 msgstr "Kartennummer:"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "trust: %s"
3461 msgstr "Vertrauen: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "validity: %s"
3465 msgstr "Gültigkeit: %s"
3466
3467 msgid "This key has been disabled"
3468 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3469
3470 msgid ""
3471 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3472 "unless you restart the program.\n"
3473 msgstr ""
3474 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3475 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3476
3477 msgid "revoked"
3478 msgstr "widerrufen"
3479
3480 msgid "expired"
3481 msgstr "verfallen"
3482
3483 # translated by wk
3484 msgid ""
3485 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3486 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3487 msgstr ""
3488 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3489 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3490
3491 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3492 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3493
3494 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3495 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3496
3497 msgid ""
3498 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3499 "versions\n"
3500 "         of PGP to reject this key.\n"
3501 msgstr ""
3502 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3503 "könnte\n"
3504 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3505
3506 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3507 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3508
3509 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3510 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3511
3512 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3513 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3514
3515 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3517
3518 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3520
3521 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3523
3524 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3525 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Deleted %d signature.\n"
3529 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3530 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3531 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3532
3533 msgid "Nothing deleted.\n"
3534 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3535
3536 msgid "invalid"
3537 msgstr "ungültig"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3541 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3545 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3546 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3547 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3551 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3555 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3556
3557 msgid ""
3558 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3559 "cause\n"
3560 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3561 msgstr ""
3562 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3563 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3564 "         des Schlüssels führen.\n"
3565
3566 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3569 "hinzufügen.\n"
3570
3571 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3572 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3573
3574 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3575 msgstr ""
3576 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3577 "eingetragen werden\n"
3578
3579 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3580 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3581
3582 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3583 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3584
3585 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3586 msgstr ""
3587 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3588 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3589
3590 msgid ""
3591 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3592 msgstr ""
3593 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3594 "(j/N): "
3595
3596 msgid ""
3597 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3598 "N) "
3599 msgstr ""
3600 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3601
3602 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3603 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3604
3605 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3606 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3607
3608 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3609 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3613 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3617 msgstr ""
3618 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3619 "Rücksignatur\n"
3620
3621 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3622 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3626 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3627
3628 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3629 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3630
3631 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3632 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3633
3634 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3635 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3636
3637 msgid "Enter the notation: "
3638 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3639
3640 msgid "Proceed? (y/N) "
3641 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No user ID with index %d\n"
3645 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No user ID with hash %s\n"
3649 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3653 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3666
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3675 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3676
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3678 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3679
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3681 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3685 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3686
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (unwiderrufbar)"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3693
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3696
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3698 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3699
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3709 msgstr ""
3710 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3714 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3718 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3722 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3726 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3727
3728 msgid "too many cipher preferences\n"
3729 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3730
3731 msgid "too many digest preferences\n"
3732 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3733
3734 msgid "too many compression preferences\n"
3735 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3739 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3740
3741 msgid "writing direct signature\n"
3742 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3743
3744 msgid "writing self signature\n"
3745 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3746
3747 msgid "writing key binding signature\n"
3748 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3752 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3756 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3757
3758 msgid ""
3759 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3760 msgstr ""
3761 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3762 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3763
3764 msgid "Sign"
3765 msgstr "Signieren"
3766
3767 msgid "Certify"
3768 msgstr "Zertif."
3769
3770 msgid "Encrypt"
3771 msgstr "Verschl."
3772
3773 msgid "Authenticate"
3774 msgstr "Authentisierung"
3775
3776 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3777 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3778 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3779 #. functions:
3780 #.
3781 #. s = Toggle signing capability
3782 #. e = Toggle encryption capability
3783 #. a = Toggle authentication capability
3784 #. q = Finish
3785 #.
3786 msgid "SsEeAaQq"
3787 msgstr "UuVvAaQq"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Possible actions for a %s key: "
3791 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3792
3793 msgid "Current allowed actions: "
3794 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3798 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3802 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3806 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%c) Finished\n"
3810 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3811
3812 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3813 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3817 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3821 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3833 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3837 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3849 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3857 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3861 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "  (%d) Existing key\n"
3865 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3866
3867 msgid "Enter the keygrip: "
3868 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3869
3870 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3871 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3872
3873 msgid "No key with this keygrip\n"
3874 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "rounded to %u bits\n"
3878 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3882 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3886 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3890 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3894 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3895
3896 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3897 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3898
3899 msgid ""
3900 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3901 "         0 = key does not expire\n"
3902 "      <n>  = key expires in n days\n"
3903 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3904 "      <n>m = key expires in n months\n"
3905 "      <n>y = key expires in n years\n"
3906 msgstr ""
3907 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3908 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3909 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3910 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3911 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3912 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3913
3914 msgid ""
3915 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3916 "         0 = signature does not expire\n"
3917 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3918 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3919 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3920 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3921 msgstr ""
3922 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3923 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3924 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3925 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3926 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3927 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3928
3929 msgid "Key is valid for? (0) "
3930 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3934 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3935
3936 msgid "invalid value\n"
3937 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3938
3939 msgid "Key does not expire at all\n"
3940 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3941
3942 msgid "Signature does not expire at all\n"
3943 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Key expires at %s\n"
3947 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Signature expires at %s\n"
3951 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3952
3953 msgid ""
3954 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3955 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3958 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3959
3960 msgid "Is this correct? (y/N) "
3961 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3962
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3970 "\n"
3971
3972 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3973 #. but you should keep your existing translation.  In case
3974 #. the new string is not translated this old string will
3975 #. be used.
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3979 "ID\n"
3980 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3981 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3986 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3987 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3988 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3989 "\n"
3990
3991 msgid "Real name: "
3992 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3993
3994 msgid "Invalid character in name\n"
3995 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3999 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
4000
4001 msgid "Name may not start with a digit\n"
4002 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4003
4004 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4005 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4006
4007 msgid "Email address: "
4008 msgstr "Email-Adresse: "
4009
4010 msgid "Not a valid email address\n"
4011 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4012
4013 msgid "Comment: "
4014 msgstr "Kommentar: "
4015
4016 msgid "Invalid character in comment\n"
4017 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4021 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "You selected this USER-ID:\n"
4026 "    \"%s\"\n"
4027 "\n"
4028 msgstr ""
4029 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4030 "    \"%s\"\n"
4031 "\n"
4032
4033 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4034 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4035
4036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4037 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4038 #. string which should be translated accordingly and the
4039 #. letter changed to match the one in the answer string.
4040 #.
4041 #. n = Change name
4042 #. c = Change comment
4043 #. e = Change email
4044 #. o = Okay (ready, continue)
4045 #. q = Quit
4046 #.
4047 msgid "NnCcEeOoQq"
4048 msgstr "NnKkEeFfAa"
4049
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4051 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4052
4053 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4055
4056 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4057 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4058
4059 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4060 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4061
4062 msgid "Please correct the error first\n"
4063 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4064
4065 msgid ""
4066 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4067 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4068 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4069 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4072 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4073 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Key generation failed: %s\n"
4077 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "About to create a key for:\n"
4082 "    \"%s\"\n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4086 "    \"%s\"\n"
4087 "\n"
4088
4089 msgid "Continue? (Y/n) "
4090 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4094 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4095
4096 msgid "Create anyway? (y/N) "
4097 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4098
4099 msgid "creating anyway\n"
4100 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4104 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4105
4106 msgid "Key generation canceled.\n"
4107 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4111 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4115 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "writing public key to '%s'\n"
4119 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4123 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4127 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4128
4129 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4130 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4131
4132 msgid ""
4133 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4134 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4137 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4138 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4143 msgstr ""
4144 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4145 "stimmen nicht überein)\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4150 msgstr ""
4151 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4152 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4153
4154 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4155 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4156
4157 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4158 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4159
4160 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4161 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4162
4163 msgid "Really create? (y/N) "
4164 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4165
4166 msgid "never     "
4167 msgstr "niemals   "
4168
4169 msgid "Critical signature policy: "
4170 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4171
4172 msgid "Signature policy: "
4173 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4174
4175 msgid "Critical preferred keyserver: "
4176 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4177
4178 msgid "Critical signature notation: "
4179 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4180
4181 msgid "Signature notation: "
4182 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "%d good signature\n"
4186 msgid_plural "%d good signatures\n"
4187 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4188 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4192 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4193 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4194 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4198 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4199 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4200 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4201
4202 msgid "Keyring"
4203 msgstr "Schlüsselbund"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4207 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4208
4209 msgid "Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4211
4212 msgid "     Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4214
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 msgid " Primary key fingerprint:"
4218 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4219
4220 msgid "      Subkey fingerprint:"
4221 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4222
4223 msgid "      Key fingerprint ="
4224 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4225
4226 msgid "      Card serial no. ="
4227 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "caching keyring '%s'\n"
4231 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4235 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4236 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4237 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "%lu key cached"
4241 msgid_plural "%lu keys cached"
4242 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4243 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid " (%lu signature)\n"
4247 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4248 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4249 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: keyring created\n"
4253 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4254
4255 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4256 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4257
4258 msgid "include revoked keys in search results"
4259 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4260
4261 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4262 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4263
4264 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4265 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4266
4267 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4268 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4269
4270 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4271 msgstr ""
4272 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4273
4274 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4275 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4276
4277 msgid "disabled"
4278 msgstr "abgeschaltet"
4279
4280 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4281 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4285 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4289 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4293 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4294 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4295 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4299 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4303 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4304
4305 msgid "key not found on keyserver\n"
4306 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4307
4308 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4309 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4313 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4318
4319 msgid "no keyserver known\n"
4320 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "sending key %s to %s\n"
4324 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "requesting key from '%s'\n"
4328 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4332 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4336 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "%s encrypted session key\n"
4340 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4344 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "public key is %s\n"
4348 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4349
4350 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4351 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4355 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "      \"%s\"\n"
4359 msgstr "      \"%s\"\n"
4360
4361 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4362 # [kw]
4363 #, c-format
4364 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4365 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4369 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4373 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4374
4375 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4376 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4380 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4384 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4385
4386 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4387 msgstr ""
4388 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4389
4390 msgid "decryption okay\n"
4391 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4392
4393 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4394 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "decryption failed: %s\n"
4398 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4399
4400 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4401 msgstr ""
4402 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "original file name='%.*s'\n"
4406 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4407
4408 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4409 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4410
4411 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4412 msgstr ""
4413 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4414
4415 msgid "no signature found\n"
4416 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "BAD signature from \"%s\""
4420 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "Expired signature from \"%s\""
4424 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Good signature from \"%s\""
4428 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4429
4430 msgid "signature verification suppressed\n"
4431 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4432
4433 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4434 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Signature made %s\n"
4438 msgstr "Signatur vom %s\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "               using %s key %s\n"
4442 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4443
4444 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4445 #, c-format
4446 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4447 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4448
4449 msgid "Key available at: "
4450 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4451
4452 msgid "[uncertain]"
4453 msgstr "[ungewiß]  "
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "                aka \"%s\""
4457 msgstr "                    alias \"%s\""
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Signature expired %s\n"
4461 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Signature expires %s\n"
4465 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4469 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4470
4471 msgid "binary"
4472 msgstr "Binäre"
4473
4474 msgid "textmode"
4475 msgstr "Textmodus"
4476
4477 msgid "unknown"
4478 msgstr "unbekannt"
4479
4480 msgid ", key algorithm "
4481 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4485 msgstr ""
4486 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Can't check signature: %s\n"
4490 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4491
4492 msgid "not a detached signature\n"
4493 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4494
4495 msgid ""
4496 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4497 msgstr ""
4498 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4502 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4503
4504 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4505 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4509 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4513 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4517 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4518
4519 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4520 msgstr ""
4521 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4522 "ratsam\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4526 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4530 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4534 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4538 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "(reported error: %s)\n"
4542 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4546 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4547
4548 msgid "(further info: "
4549 msgstr "(weitere Infos: "
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4553 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4557 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4561 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4565 msgstr ""
4566 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4570 msgstr ""
4571 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4576 msgstr ""
4577 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4578 "in %s.\n"
4579
4580 msgid "Uncompressed"
4581 msgstr "nicht komprimiert"
4582
4583 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4584 msgid "uncompressed|none"
4585 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4589 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4593 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "unknown option '%s'\n"
4597 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4598
4599 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4600 msgstr ""
4601 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4602 "haben\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4606 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "File '%s' exists. "
4610 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4611
4612 msgid "Overwrite? (y/N) "
4613 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: unknown suffix\n"
4617 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4618
4619 msgid "Enter new filename"
4620 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4621
4622 msgid "writing to stdout\n"
4623 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4627 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4631 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4635 msgstr ""
4636 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4640 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4641
4642 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4643 msgstr ""
4644 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4645 "Sitzungsschlüssel\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4649 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "problem with the agent: %s\n"
4653 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid " (main key ID %s)"
4657 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4662 "certificate:\n"
4663 "\"%.*s\"\n"
4664 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4665 "created %s%s.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4668 "entsperren.\n"
4669 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4670 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4671
4672 msgid "Enter passphrase\n"
4673 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4674
4675 msgid "cancelled by user\n"
4676 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4681 "user: \"%s\"\n"
4682 msgstr ""
4683 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4684 "Benutzer: \"%s\"\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4688 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4692 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4693
4694 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4695 msgstr ""
4696 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4697 "entsperren:"
4698
4699 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4700 msgstr ""
4701 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4702 "importieren:"
4703
4704 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4705 msgstr ""
4706 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4707 "exportieren:"
4708
4709 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4710 msgstr ""
4711 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4712 "exportieren:"
4713
4714 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4715 msgstr ""
4716 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4717 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4718
4719 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4720 msgstr ""
4721 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4722 "entfernen? (j/N) "
4723
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "%s\n"
4727 "\"%.*s\"\n"
4728 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4729 "created %s%s.\n"
4730 "%s"
4731 msgstr ""
4732 "%s\n"
4733 "\"%.*s\"\n"
4734 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4735 "erzeugt %s%s.\n"
4736 "%s"
4737
4738 # translated by wk
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4742 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4743 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4744 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4748 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4749 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4750 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4751 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4752
4753 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4754 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4758 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4762 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4763
4764 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4765 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4769 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4770
4771 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4772 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4773
4774 msgid "unable to display photo ID!\n"
4775 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4776
4777 msgid "No reason specified"
4778 msgstr "Kein Grund angegeben"
4779
4780 msgid "Key is superseded"
4781 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4782
4783 msgid "Key has been compromised"
4784 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4785
4786 msgid "Key is no longer used"
4787 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4788
4789 msgid "User ID is no longer valid"
4790 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4791
4792 msgid "reason for revocation: "
4793 msgstr "Grund für Widerruf: "
4794
4795 msgid "revocation comment: "
4796 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4797
4798 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4799 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4800 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4801 #. match the one in the answer string.
4802 #.
4803 #. i = please show me more information
4804 #. m = back to the main menu
4805 #. s = skip this key
4806 #. q = quit
4807 #.
4808 msgid "iImMqQsS"
4809 msgstr "iImMqQsS"
4810
4811 msgid "No trust value assigned to:\n"
4812 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "  aka \"%s\"\n"
4816 msgstr "      \"%s\"\n"
4817
4818 msgid ""
4819 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4820 msgstr ""
4821 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4822 "gehört?\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4826 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4830 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4834 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4835
4836 msgid "  m = back to the main menu\n"
4837 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4838
4839 msgid "  s = skip this key\n"
4840 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4841
4842 msgid "  q = quit\n"
4843 msgstr " q = verlassen\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4848 "\n"
4849 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4850
4851 msgid "Your decision? "
4852 msgstr "Ihre Auswahl? "
4853
4854 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4855 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4856
4857 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4858 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4862 msgstr ""
4863 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4864 "Besitzer gehört.\n"
4865
4866 #, c-format
4867 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4868 msgstr ""
4869 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4870 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4871
4872 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4873 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4874
4875 msgid "This key belongs to us\n"
4876 msgstr ""
4877 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4878 "haben)\n"
4879
4880 msgid ""
4881 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4882 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4883 "you may answer the next question with yes.\n"
4884 msgstr ""
4885 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4886 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4887 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4888
4889 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4890 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4891
4892 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4893 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4894
4895 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4896 msgstr ""
4897 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4898 "vorhanden\n"
4899
4900 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4901 msgstr ""
4902 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4903
4904 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4905 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4906
4907 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4908 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4909
4910 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4911 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4912
4913 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4914 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4918 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4922 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4923
4924 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4925 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4926
4927 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4928 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4929
4930 msgid "Note: This key has expired!\n"
4931 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4932
4933 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4934 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4935
4936 msgid ""
4937 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4938 msgstr ""
4939 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4940 "Besitzer gehört.\n"
4941
4942 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4943 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4944
4945 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4946 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4947
4948 msgid ""
4949 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4950 msgstr ""
4951 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4952 "Signaturen zertifiziert!\n"
4953
4954 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4955 msgstr ""
4956 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4957 "Besitzer gehört.\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: skipped: %s\n"
4961 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4965 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4969 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4973 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4977 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4981 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4982
4983 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4984 msgstr ""
4985 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4986
4987 msgid "Current recipients:\n"
4988 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4989
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4996
4997 msgid "No such user ID.\n"
4998 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4999
5000 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5001 msgstr ""
5002 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
5003
5004 msgid "Public key is disabled.\n"
5005 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
5006
5007 msgid "skipped: public key already set\n"
5008 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5012 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
5013
5014 msgid "no valid addressees\n"
5015 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5019 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5023 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
5024
5025 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5026 msgstr ""
5027 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
5028
5029 msgid "Detached signature.\n"
5030 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
5031
5032 msgid "Please enter name of data file: "
5033 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5034
5035 msgid "reading stdin ...\n"
5036 msgstr "lese stdin ...\n"
5037
5038 msgid "no signed data\n"
5039 msgstr "keine signierten Daten\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5043 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5047 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5051 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5052
5053 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5054 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5055
5056 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5057 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5061 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5065 msgstr ""
5066 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5067 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5071 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5072
5073 msgid "Note: key has been revoked"
5074 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "build_packet failed: %s\n"
5078 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "key %s has no user IDs\n"
5082 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5083
5084 msgid "To be revoked by:\n"
5085 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5086
5087 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5088 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5089
5090 msgid "Secret key is not available.\n"
5091 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5092
5093 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5094 msgstr ""
5095 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5096
5097 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5098 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5102 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5103
5104 msgid "Revocation certificate created.\n"
5105 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5109 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5110
5111 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5112 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5113
5114 msgid ""
5115 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5116 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5117 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5118 msgstr ""
5119 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5120 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5121 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5122 "zurückzuziehen."
5123
5124 msgid ""
5125 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5126 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5127 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5128 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5129 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5130 msgstr ""
5131 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5132 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5133 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5134 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5135 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5136 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--gen-revoke\"."
5137
5138 msgid ""
5139 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5140 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5141 "before importing and publishing this revocation certificate."
5142 msgstr ""
5143 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5144 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5145 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5146 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5150 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5154 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5155
5156 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5157 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5158 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5159 #, c-format
5160 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5161 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5165 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5166
5167 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5168 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5169
5170 # translated by wk
5171 msgid ""
5172 "Revocation certificate created.\n"
5173 "\n"
5174 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5175 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5176 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5177 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5178 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5179 msgstr ""
5180 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5181 "\n"
5182 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5183 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5184 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5185 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5186 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5187 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5188 "machen.\n"
5189
5190 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5191 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5192
5193 msgid "Cancel"
5194 msgstr "Abbruch"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5198 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5199
5200 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5201 msgstr ""
5202 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5206 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5207
5208 msgid "(No description given)\n"
5209 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5210
5211 msgid "Is this okay? (y/N) "
5212 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5213
5214 msgid "weak key created - retrying\n"
5215 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5219 msgstr ""
5220 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5221 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5225 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5229 msgstr ""
5230 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5231
5232 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5233 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5237 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "please see %s for more information\n"
5241 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5245 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5249 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5250 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5251 msgstr[1] ""
5252 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5256 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5257 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5258 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5263 msgid_plural ""
5264 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5265 msgstr[0] ""
5266 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5267 "Uhrenproblem)\n"
5268 msgstr[1] ""
5269 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5270 "Uhrenproblem)\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5274 msgid_plural ""
5275 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5276 msgstr[0] ""
5277 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5278 "Uhrenproblem)\n"
5279 msgstr[1] ""
5280 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5281 "Uhrenproblem)\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5285 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5289 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5293 msgstr ""
5294 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5295 "\"critical bit\"\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5299 msgstr ""
5300 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5301 "Beglaubigung\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5305 msgstr ""
5306 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5307 "Beglaubigung\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5311 msgstr ""
5312 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5313 "\"unerweiterte\".\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5318 msgstr ""
5319 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5320 "\"unerweiterte\".\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5325 "unexpanded.\n"
5326 msgstr ""
5327 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5328 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5332 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5337 msgstr ""
5338 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5339 "Empfängervoreinstellungen\n"
5340
5341 msgid "signing:"
5342 msgstr "signiere:"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "%s encryption will be used\n"
5346 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5347
5348 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5349 msgstr ""
5350 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5351 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5355 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5356
5357 msgid "skipped: secret key already present\n"
5358 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5359
5360 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5361 msgstr ""
5362 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5363 "NICHT sicher genug!"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5367 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5372 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5373 msgstr ""
5374 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5375 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "error in '%s': %s\n"
5379 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5380
5381 msgid "line too long"
5382 msgstr "Zeile ist zu lang"
5383
5384 msgid "colon missing"
5385 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5386
5387 msgid "invalid fingerprint"
5388 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5389
5390 msgid "ownertrust value missing"
5391 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5395 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "read error in '%s': %s\n"
5399 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5403 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5407 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "can't lock '%s'\n"
5411 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5415 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5419 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5420
5421 msgid "trustdb transaction too large\n"
5422 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5426 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "can't access '%s': %s\n"
5430 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5434 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5438 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: trustdb created\n"
5442 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5443
5444 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5445 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5449 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5453 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5457 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5461 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5465 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5469 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5473 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5477 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5481 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5485 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5489 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5493 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5497 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5501 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5502
5503 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5504 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5508 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "input line longer than %d characters\n"
5512 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5516 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5520 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5524 msgstr ""
5525 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5529 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5533 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5537 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5541 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5545 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5546
5547 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5548 msgstr ""
5549 "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
5550
5551 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5552 msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5556 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "The binding %s is NOT known."
5560 msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
5561
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5565 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5566 msgstr ""
5567 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5568 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5569 "geändert."
5570
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5574 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5575 msgstr ""
5576 "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
5577 "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
5578 "ist."
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5582 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5583
5584 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5585 msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "policy: %s"
5589 msgstr "Richtlinie: %s"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5593 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5597 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5598 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5599 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5603 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5604
5605 msgid "this key"
5606 msgstr "dieser Schlüssel"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "%ld message signed in the future."
5610 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5611 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5612 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "%ld message signed"
5616 msgid_plural "%ld messages signed"
5617 msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
5618 msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid " over the past %ld day."
5622 msgid_plural " over the past %ld days."
5623 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5624 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5625
5626 #, c-format
5627 msgid " over the past %ld week."
5628 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5629 msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
5630 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
5631
5632 #, c-format
5633 msgid " over the past %ld month."
5634 msgid_plural " over the past %ld months."
5635 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5636 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5637
5638 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5639 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5640 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5641 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5642 msgstr ""
5643 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5644 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5645 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5646 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5647 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5648 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5649 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5650
5651 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5652 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5653 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5654 msgid "gGaAuUrRbB"
5655 msgstr "gGaAuUlLfF"
5656
5657 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5658 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5662 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5666 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5667
5668 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5669 #. * non-breakable space
5670 #, c-format
5671 msgid "%d~year"
5672 msgid_plural "%d~years"
5673 msgstr[0] "%d~Jahr"
5674 msgstr[1] "%d~Jahre"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "%d~month"
5678 msgid_plural "%d~months"
5679 msgstr[0] "%d~Monat"
5680 msgstr[1] "%d~Monate"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%d~day"
5684 msgid_plural "%d~days"
5685 msgstr[0] "%d~Tag"
5686 msgstr[1] "%d~Tage"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%d~hour"
5690 msgid_plural "%d~hours"
5691 msgstr[0] "%d~Stunde"
5692 msgstr[1] "%d~Stunden"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%d~minute"
5696 msgid_plural "%d~minutes"
5697 msgstr[0] "%d~Minute"
5698 msgstr[1] "%d~Minuten"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%d~second"
5702 msgid_plural "%d~seconds"
5703 msgstr[0] "%d~Sekunde"
5704 msgstr[1] "%d~Sekunden"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5708 msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5713 "(key %s)\n"
5714 msgstr ""
5715 "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
5716 "werden\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5720 msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5721
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5725 "in the past %s."
5726 msgid_plural ""
5727 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5728 "in the past %s."
5729 msgstr[0] ""
5730 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5731 "in den letzten %s."
5732 msgstr[1] ""
5733 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5734 "in den letzten %s."
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5738 msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
5739
5740 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5741 msgstr ""
5742 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5743 "sehen.\n"
5744
5745 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5746 msgstr ""
5747 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5748 "gesehen.\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5753 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5754 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5755 "  %s\n"
5756 "to mark it as being bad.\n"
5757 msgid_plural ""
5758 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5759 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5760 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5761 "  %s\n"
5762 "to mark it as being bad.\n"
5763 msgstr[0] ""
5764 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5765 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5766 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5767 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5768 "  %s\n"
5769 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5770 msgstr[1] ""
5771 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5772 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5773 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5774 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5775 "  %s\n"
5776 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5780 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5784 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5788 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5792 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5796 msgstr ""
5797 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5798 "Schlüssel - übersprungen\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5802 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5806 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5810 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5811
5812 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5813 msgstr ""
5814 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5815 "wiederherzustellen:\n"
5816
5817 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5818 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5822 msgstr ""
5823 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5824 "Vertrauensmodell %s\n"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "using %s trust model\n"
5828 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5829
5830 msgid "no need for a trustdb check\n"
5831 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5835 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5839 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5843 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "public key %s not found: %s\n"
5847 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5848
5849 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5850 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5851
5852 msgid "checking the trustdb\n"
5853 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "%d key processed"
5857 msgid_plural "%d keys processed"
5858 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5859 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5860
5861 # translated by wk
5862 #, c-format
5863 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5864 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5865 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5866 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5867
5868 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5869 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5873 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5878 msgstr ""
5879 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5880 "%du\n"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5884 msgstr ""
5885 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5886 "fehlgeschlagen: %s\n"
5887
5888 msgid "undefined"
5889 msgstr "unbestimmt"
5890
5891 msgid "never"
5892 msgstr "niemals"
5893
5894 msgid "marginal"
5895 msgstr "marginal"
5896
5897 msgid "full"
5898 msgstr "vollständig"
5899
5900 msgid "ultimate"
5901 msgstr "ultimativ"
5902
5903 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5904 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5905 #. make attractive information listings where columns line up
5906 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5907 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5908 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5909 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5910 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5911 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5912 msgstr "13"
5913
5914 msgid "[ revoked]"
5915 msgstr "[ widerrufen]"
5916
5917 msgid "[ expired]"
5918 msgstr "[ verfallen ]"
5919
5920 msgid "[ unknown]"
5921 msgstr "[ unbekannt ]"
5922
5923 msgid "[  undef ]"
5924 msgstr "[undefiniert]"
5925
5926 msgid "[  never ]"
5927 msgstr "[  niemals  ]"
5928
5929 msgid "[marginal]"
5930 msgstr "[  marginal ]"
5931
5932 msgid "[  full  ]"
5933 msgstr "[vollständig]"
5934
5935 msgid "[ultimate]"
5936 msgstr "[ ultimativ ]"
5937
5938 msgid ""
5939 "the signature could not be verified.\n"
5940 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5941 "should be the first file given on the command line.\n"
5942 msgstr ""
5943 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5944 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5945 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5949 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5953 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5954
5955 msgid "set debugging flags"
5956 msgstr "Debug Flags setzen"
5957
5958 msgid "enable full debugging"
5959 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5960
5961 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5962 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5963
5964 msgid ""
5965 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5966 "List, export, import Keybox data\n"
5967 msgstr ""
5968 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5969 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5973 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5977 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5981 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5982
5983 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5984 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5985
5986 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5987 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5988
5989 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5990 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5991
5992 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5993 msgstr ""
5994 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5995 "Schlüssel ein."
5996
5997 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5998 msgstr ""
5999 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6000
6001 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6002 msgstr ""
6003 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6004 "qualifizierter Signaturen ein."
6005
6006 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6007 msgstr ""
6008 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6009 "Signaturen ein."
6010
6011 msgid ""
6012 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6013 "qualified signatures."
6014 msgstr ""
6015 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6016 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6017
6018 msgid ""
6019 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6020 "qualified signatures."
6021 msgstr ""
6022 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6023 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6027 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6031 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6035 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "reading public key failed: %s\n"
6039 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6040
6041 msgid "response does not contain the public key data\n"
6042 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6043
6044 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6045 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6046
6047 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6048 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6049
6050 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6051 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "using default PIN as %s\n"
6055 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6059 msgstr ""
6060 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6061 "wird nicht weiter benutzt\n"
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6065 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
6066
6067 msgid "||Please enter the PIN"
6068 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6072 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6076 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6077
6078 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6079 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6080
6081 msgid "card is permanently locked!\n"
6082 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6086 msgid_plural ""
6087 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6088 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6089 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6090
6091 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6092 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6093 #, c-format
6094 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6095 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
6096
6097 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6098 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6099
6100 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6101 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6102
6103 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6104 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6108 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6109
6110 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6111 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6112 #. to get some infos on the string.
6113 msgid "|RN|New Reset Code"
6114 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6115
6116 msgid "|AN|New Admin PIN"
6117 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6118
6119 msgid "|N|New PIN"
6120 msgstr "|N|Neue PIN"
6121
6122 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6123 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6124
6125 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6126 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6127
6128 msgid "error reading application data\n"
6129 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6130
6131 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6132 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6133
6134 msgid "key already exists\n"
6135 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6136
6137 msgid "existing key will be replaced\n"
6138 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6139
6140 msgid "generating new key\n"
6141 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6142
6143 msgid "writing new key\n"
6144 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6145
6146 msgid "creation timestamp missing\n"
6147 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6151 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "failed to store the key: %s\n"
6155 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6156
6157 msgid "unsupported curve\n"
6158 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6159
6160 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6161 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6162
6163 msgid "generating key failed\n"
6164 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6168 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6169 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6170 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6171
6172 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6173 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6174
6175 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6176 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6180 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6184 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6185
6186 msgid ""
6187 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6188 msgstr ""
6189 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6190 "worden\n"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6194 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6195
6196 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6197 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6198
6199 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6200 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6201 #. to get some infos on the string.
6202 msgid "|N|Initial New PIN"
6203 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6204
6205 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6206 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6207
6208 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6209 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6210
6211 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6212 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6213
6214 msgid "|N|connect to reader at port N"
6215 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6216
6217 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6218 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6219
6220 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6221 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6222
6223 msgid "do not use the internal CCID driver"
6224 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6225
6226 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6227 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6228
6229 msgid "do not use a reader's pinpad"
6230 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6231
6232 msgid "deny the use of admin card commands"
6233 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6234
6235 msgid "use variable length input for pinpad"
6236 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6237
6238 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6239 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6240
6241 msgid ""
6242 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6243 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6244 msgstr ""
6245 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6246 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6247
6248 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6249 msgstr ""
6250 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6251 "auszuführen\n"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "handler for fd %d started\n"
6255 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6259 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6263 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
6264
6265 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6266 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6270 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6271
6272 msgid "chain"
6273 msgstr "Kette"
6274
6275 msgid "shell"
6276 msgstr "Schale"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6280 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6281
6282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6283 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6284
6285 msgid "critical marked policy without configured policies"
6286 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6290 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6291
6292 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6293 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6294
6295 msgid "certificate policy not allowed"
6296 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6297
6298 msgid "looking up issuer at external location\n"
6299 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6303 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6304
6305 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6306 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6310 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6314 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6315
6316 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6317 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6318
6319 msgid "certificate has been revoked"
6320 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6321
6322 msgid "the status of the certificate is unknown"
6323 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6324
6325 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6326 msgstr ""
6327 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "checking the CRL failed: %s"
6331 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6335 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6336
6337 msgid "certificate not yet valid"
6338 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6339
6340 msgid "root certificate not yet valid"
6341 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6342
6343 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6344 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6345
6346 msgid "certificate has expired"
6347 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6348
6349 msgid "root certificate has expired"
6350 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6351
6352 msgid "intermediate certificate has expired"
6353 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6357 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6358
6359 msgid "certificate with invalid validity"
6360 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6361
6362 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6363 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6364
6365 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6366 msgstr ""
6367 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6368 "erzeugt"
6369
6370 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6371 msgstr ""
6372 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6373 "Herausgebers erzeugt"
6374
6375 msgid "  (  signature created at "
6376 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6377
6378 msgid "  (certificate created at "
6379 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6380
6381 msgid "  (certificate valid from "
6382 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6383
6384 msgid "  (     issuer valid from "
6385 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "fingerprint=%s\n"
6389 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6390
6391 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6392 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6393
6394 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6395 msgstr ""
6396 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6397
6398 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6399 msgstr ""
6400 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6401
6402 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6403 msgstr ""
6404 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6405 "aktuelle Zeit an"
6406
6407 msgid "no issuer found in certificate"
6408 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6409
6410 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6411 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6412
6413 msgid "root certificate is not marked trusted"
6414 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6418 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6419
6420 msgid "certificate chain too long\n"
6421 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6422
6423 msgid "issuer certificate not found"
6424 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6425
6426 msgid "certificate has a BAD signature"
6427 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6428
6429 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6430 msgstr ""
6431 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6432 "nochmal"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6436 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6437
6438 msgid "certificate is good\n"
6439 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6440
6441 msgid "intermediate certificate is good\n"
6442 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6443
6444 msgid "root certificate is good\n"
6445 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6446
6447 msgid "switching to chain model"
6448 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "validation model used: %s"
6452 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6456 msgstr ""
6457 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6458
6459 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6460 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6461
6462 msgid "none"
6463 msgstr "keine"
6464
6465 msgid "[Error - invalid encoding]"
6466 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6467
6468 msgid "[Error - out of core]"
6469 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6470
6471 msgid "[Error - No name]"
6472 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6473
6474 msgid "[Error - invalid DN]"
6475 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6480 "certificate:\n"
6481 "\"%s\"\n"
6482 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6483 "created %s, expires %s.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6486 "Zertifikats:\n"
6487 "\"%s\"\n"
6488 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6489 "gültig von %s bis %s\n"
6490 "zu entsperren.\n"
6491
6492 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6493 msgstr ""
6494 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6498 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6499
6500 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6501 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6502
6503 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6504 msgstr ""
6505 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6506 "sollen\n"
6507
6508 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6509 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6510
6511 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6512 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6513
6514 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6515 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6516
6517 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6518 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6522 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6526 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "line %d: no subject name given\n"
6530 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6534 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6538 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6542 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6546 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6550 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6554 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "line %d: invalid date given\n"
6558 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6562 msgstr ""
6563 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6567 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6571 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6575 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6579 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6583 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6587 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6591 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6592
6593 msgid ""
6594 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6595 "you just created once more.\n"
6596 msgstr ""
6597 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6598 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "   (%d) RSA\n"
6602 msgstr "   (%d) RSA\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "   (%d) Existing key\n"
6606 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6610 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "error reading the card: %s\n"
6614 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6618 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6619
6620 msgid "Available keys:\n"
6621 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6625 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6629 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "   (%d) sign\n"
6633 msgstr "   (%d) signieren\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "   (%d) encrypt\n"
6637 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6638
6639 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6640 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6641
6642 msgid "No subject name given\n"
6643 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6647 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6648
6649 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6650 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6651 #. adjust it do the length of your translation.  The
6652 #. second string is merely passed to atoi so you can
6653 #. drop everything after the number.
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6656 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6657
6658 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6659 msgstr "25"
6660
6661 msgid "Enter email addresses"
6662 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6663
6664 msgid " (end with an empty line):\n"
6665 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6666
6667 msgid "Enter DNS names"
6668 msgstr "DNS Namen eingeben"
6669
6670 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6671 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6672
6673 msgid "Enter URIs"
6674 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6675
6676 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6677 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6678
6679 msgid "These parameters are used:\n"
6680 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6681
6682 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6683 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6684
6685 msgid "Now creating certificate request.  "
6686 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6687
6688 msgid "This may take a while ...\n"
6689 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6690
6691 msgid "Ready.\n"
6692 msgstr "Fertig.\n"
6693
6694 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6695 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6696
6697 msgid "resource problem: out of core\n"
6698 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6699
6700 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6701 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6702
6703 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6704 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6708 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "error locking keybox: %s\n"
6712 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6716 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6720 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6724 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6725
6726 msgid "no valid recipients given\n"
6727 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6728
6729 msgid "list external keys"
6730 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6731
6732 msgid "list certificate chain"
6733 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6734
6735 msgid "import certificates"
6736 msgstr "Zertifikate importieren"
6737
6738 msgid "export certificates"
6739 msgstr "Zertifikate exportieren"
6740
6741 msgid "register a smartcard"
6742 msgstr "Smartcard registrieren"
6743
6744 msgid "pass a command to the dirmngr"
6745 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6746
6747 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6748 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6749
6750 msgid "create base-64 encoded output"
6751 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6752
6753 msgid "assume input is in PEM format"
6754 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6755
6756 msgid "assume input is in base-64 format"
6757 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6758
6759 msgid "assume input is in binary format"
6760 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6761
6762 msgid "never consult a CRL"
6763 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6764
6765 msgid "check validity using OCSP"
6766 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6767
6768 msgid "|N|number of certificates to include"
6769 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6770
6771 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6772 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6773
6774 msgid "do not check certificate policies"
6775 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6776
6777 msgid "fetch missing issuer certificates"
6778 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6779
6780 msgid "don't use the terminal at all"
6781 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6782
6783 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6784 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6785
6786 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6787 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6788
6789 msgid "batch mode: never ask"
6790 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6791
6792 msgid "assume yes on most questions"
6793 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6794
6795 msgid "assume no on most questions"
6796 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6797
6798 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6799 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6800
6801 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6802 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6803
6804 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6805 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6806
6807 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6808 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6809
6810 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6811 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6812
6813 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6814 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6815
6816 msgid ""
6817 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6818 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6819 "Default operation depends on the input data\n"
6820 msgstr ""
6821 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6822 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6826 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6830 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6834 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6838 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6842 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6843
6844 msgid "could not parse keyserver\n"
6845 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6849 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6853 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6854
6855 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6856 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "total number processed: %lu\n"
6860 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6861
6862 msgid "error storing certificate\n"
6863 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6864
6865 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6866 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6870 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "error importing certificate: %s\n"
6874 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "error reading input: %s\n"
6878 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6879
6880 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6881 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6885 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6889 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "error storing certificate: %s\n"
6893 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6897 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "error storing flags: %s\n"
6901 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6902
6903 msgid "Error - "
6904 msgstr "Fehler - "
6905
6906 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6907 msgstr ""
6908 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6909 "wird deshalb verwendet\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6913 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6917 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6922 "\"%s\"\n"
6923 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6924 "signature.\n"
6925 "\n"
6926 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6927 msgstr ""
6928 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6929 "\"%s\"\n"
6930 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6931 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6932 "\n"
6933 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6934
6935 msgid ""
6936 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6937 "signatures.\n"
6938 msgstr ""
6939 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6940 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6945 "\"%s\"\n"
6946 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6947 msgstr ""
6948 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6949 "\"%s\n"
6950 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6951 "Signatur erzeugen wird."
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6955 msgstr ""
6956 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6957 "benutzt\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6961 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6965 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6966
6967 msgid "Signature made "
6968 msgstr "Signatur erzeugt am "
6969
6970 msgid "[date not given]"
6971 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6975 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6976
6977 msgid ""
6978 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6979 msgstr ""
6980 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6981 "Nachricht.\n"
6982
6983 msgid "Good signature from"
6984 msgstr "Korrekte Signatur von"
6985
6986 msgid "                aka"
6987 msgstr "                alias"
6988
6989 msgid "This is a qualified signature\n"
6990 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6994 msgstr ""
6995 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6996 "%s\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7000 msgstr ""
7001 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7005 msgstr ""
7006 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7007 "%s\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7011 msgstr ""
7012 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7016 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7020 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7024 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7028 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7032 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7036 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7040 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7041
7042 msgid "   issuer ="
7043 msgstr "   Issuer ="
7044
7045 msgid "  subject ="
7046 msgstr "  Subjekt ="
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7050 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7054 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7058 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7059
7060 msgid "certificate already cached\n"
7061 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7062
7063 msgid "certificate cached\n"
7064 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7065
7066 #, c-format
7067 msgid "error caching certificate: %s\n"
7068 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7072 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7076 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7080 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7081
7082 msgid "no issuer found in certificate\n"
7083 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7087 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "creating directory '%s'\n"
7091 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7095 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7096
7097 #, c-format
7098 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7099 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7103 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "removing cache file '%s'\n"
7107 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "not removing file '%s'\n"
7111 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "error closing cache file: %s\n"
7115 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7119 msgstr ""
7120 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7124 msgstr ""
7125 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7129 msgstr ""
7130 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7134 msgstr ""
7135 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7139 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7143 msgstr ""
7144 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7148 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7149
7150 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7151 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7152
7153 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7154 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7158 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7162 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7166 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7170 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7174 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7178 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7182 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7186 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7187
7188 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7189 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7190
7191 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7192 msgstr ""
7193 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7197 msgstr ""
7198 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7199 "werden: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "error closing '%s': %s\n"
7203 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7207 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7211 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7215 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7216
7217 #, c-format
7218 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7219 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7223 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7224
7225 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7226 msgstr ""
7227 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7228 "werden\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "opening cache file '%s'\n"
7232 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7236 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7240 msgstr ""
7241 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7242
7243 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7244 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7245
7246 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7247 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7251 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7255 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7259 msgstr ""
7260 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7261 "Update wird benötigt\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7266 "required\n"
7267 msgstr ""
7268 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7269 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7273 msgstr ""
7274 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7275 "wird benötigt\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7279 msgstr ""
7280 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7284 msgstr ""
7285 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7286 "eine Update wird benötigt\n"
7287
7288 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7289 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7293 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7297 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7301 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7305 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7309 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7313 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7314
7315 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7316 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7320 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7324 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7328 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7332 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7336 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7337
7338 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7339 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7343 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7347 msgstr ""
7348 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7352 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7353
7354 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7355 msgstr ""
7356 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7360 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7364 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7368 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7372 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7376 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7380 msgstr ""
7381 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7385 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7389 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7393 msgstr ""
7394 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7398 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7402 msgstr ""
7403 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7404 "geladen\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7408 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7412 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7416 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "creating cache file '%s'\n"
7420 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7424 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7425
7426 msgid ""
7427 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7428 "program start\n"
7429 msgstr ""
7430 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7431 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7435 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7436
7437 msgid ""
7438 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7439 "update!\n"
7440 msgstr ""
7441 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7442
7443 msgid ""
7444 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7445 msgstr ""
7446 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7447 "Erweiterung trägt!\n"
7448
7449 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7450 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7451
7452 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7453 msgstr ""
7454 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7455 "worden!\n"
7456
7457 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7458 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7462 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7466 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7470 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7471
7472 msgid "End CRL dump\n"
7473 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7477 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7481 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7485 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7486
7487 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7488 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7489
7490 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7491 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7495 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7499 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7503 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7504
7505 msgid "too many redirections\n"
7506 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7510 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7514 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7515
7516 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7517 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7521 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7522
7523 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7524 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7525
7526 msgid "check whether a dirmngr is running"
7527 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7528
7529 msgid "add a certificate to the cache"
7530 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7531
7532 msgid "validate a certificate"
7533 msgstr "Zertifikat prüfen"
7534
7535 msgid "lookup a certificate"
7536 msgstr "Zertifikat auffinden"
7537
7538 msgid "lookup only locally stored certificates"
7539 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7540
7541 msgid "expect an URL for --lookup"
7542 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7543
7544 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7545 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7546
7547 msgid "special mode for use by Squid"
7548 msgstr "Sondermodus für Squid"
7549
7550 msgid "expect certificates in PEM format"
7551 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7552
7553 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7554 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7555
7556 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7557 msgstr ""
7558 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7559
7560 msgid ""
7561 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7562 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7563 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7564 "not valid and other error codes for general failures\n"
7565 msgstr ""
7566 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7567 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7568 "durch\n"
7569 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7570 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7574 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7578 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7579
7580 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7581 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7585 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7586
7587 #, c-format
7588 msgid "lookup failed: %s\n"
7589 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7593 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7594
7595 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7596 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7600 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7601
7602 msgid "certificate is valid\n"
7603 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7604
7605 msgid "certificate has been revoked\n"
7606 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "certificate check failed: %s\n"
7610 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "got status: '%s'\n"
7614 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7618 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7622 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7623
7624 msgid "absolute file name expected\n"
7625 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "looking up '%s'\n"
7629 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7630
7631 msgid "run as windows service (background)"
7632 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7633
7634 msgid "list the contents of the CRL cache"
7635 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7636
7637 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7638 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7639
7640 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7641 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7642
7643 msgid "shutdown the dirmngr"
7644 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7645
7646 msgid "flush the cache"
7647 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7648
7649 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7650 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7651
7652 msgid "run without asking a user"
7653 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7654
7655 msgid "force loading of outdated CRLs"
7656 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7657
7658 msgid "allow sending OCSP requests"
7659 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7660
7661 msgid "inhibit the use of HTTP"
7662 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7663
7664 msgid "inhibit the use of LDAP"
7665 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7666
7667 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7668 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7669
7670 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7671 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7672
7673 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7674 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7675
7676 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7677 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7678
7679 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7680 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7681
7682 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7683 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7684
7685 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7686 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7687
7688 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7689 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7690
7691 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7692 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7693
7694 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7695 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7696
7697 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7698 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7699
7700 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7701 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7702
7703 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7704 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7705
7706 msgid "route all network traffic via Tor"
7707 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7708
7709 msgid ""
7710 "@\n"
7711 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7712 "options)\n"
7713 msgstr ""
7714 "@\n"
7715 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7716 "und Optionen)\n"
7717
7718 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7719 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7720
7721 msgid ""
7722 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7723 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7724 msgstr ""
7725 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7726 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7730 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "usage: %s [options] "
7734 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7735
7736 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7737 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7741 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7745 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7749 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7753 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7757 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7761 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7762
7763 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7764 msgstr ""
7765 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7766 "Zwischenspeicher\n"
7767
7768 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7769 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7770
7771 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7772 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7776 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7777
7778 msgid "shutdown forced\n"
7779 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7780
7781 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7782 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7786 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7787
7788 msgid "return all values in a record oriented format"
7789 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7790
7791 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7792 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7793
7794 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7795 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7796
7797 msgid "|N|connect to port N"
7798 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7799
7800 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7801 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7802
7803 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7804 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7805
7806 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7807 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7808
7809 msgid "|STRING|query DN STRING"
7810 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7811
7812 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7813 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7814
7815 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7816 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7817
7818 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7819 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7820
7821 msgid ""
7822 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7823 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7824 "Interface and options may change without notice\n"
7825 msgstr ""
7826 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7827 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7828 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "invalid port number %d\n"
7832 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7836 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7840 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "          available attribute '%s'\n"
7844 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "attribute '%s' not found\n"
7848 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "found attribute '%s'\n"
7852 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "processing url '%s'\n"
7856 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "          user '%s'\n"
7860 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "          pass '%s'\n"
7864 msgstr "           Passwort `%s'\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "          host '%s'\n"
7868 msgstr "               Host `%s'\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "          port %d\n"
7872 msgstr "               Port %d\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "            DN '%s'\n"
7876 msgstr "                 DN `%s'\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "        filter '%s'\n"
7880 msgstr "             Filter `%s'\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "          attr '%s'\n"
7884 msgstr "           Attribut `%s'\n"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "no host name in '%s'\n"
7888 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7892 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7893
7894 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7895 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7899 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7903 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7907 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7911 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7915 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "error allocating memory: %s\n"
7919 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "error printing log line: %s\n"
7923 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7927 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7931 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "ldap wrapper %d ready"
7935 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7939 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7943 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7947 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7951 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7955 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7956
7957 #, c-format
7958 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7959 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7960
7961 #, c-format
7962 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7963 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7967 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "malloc failed: %s\n"
7971 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7975 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7976
7977 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7978 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7979
7980 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7981 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7985 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7986
7987 #, c-format
7988 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7989 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7990
7991 msgid "bad URL encoding detected\n"
7992 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "error reading from responder: %s\n"
7996 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8000 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8001
8002 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8003 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8004
8005 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8006 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8010 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8014 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8018 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8022 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8026 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8030 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8034 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8038 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8039
8040 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8041 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8042
8043 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8044 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8048 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8052 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8053
8054 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8055 msgstr ""
8056 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8060 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8061
8062 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8063 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8064
8065 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8066 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8067
8068 #, c-format
8069 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8070 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8071
8072 #, c-format
8073 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8074 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8075
8076 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8077 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8078
8079 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8080 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8084 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8088 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8092 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8096 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8100 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8101
8102 msgid "good"
8103 msgstr "Gut"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8107 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8108
8109 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8110 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8111
8112 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8113 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8114
8115 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8116 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8120 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8121
8122 msgid "ldapserver missing"
8123 msgstr "LDAP Server fehlt"
8124
8125 msgid "serialno missing in cert ID"
8126 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8130 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8134 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "error sending data: %s\n"
8138 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8142 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8146 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8150 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8154 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8158 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8162 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8166 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8170 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8174 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8175
8176 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8177 msgstr ""
8178 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8179
8180 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8181 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8182
8183 msgid "not checking CRL for"
8184 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8185
8186 msgid "checking CRL for"
8187 msgstr "Prüfen der CRL für"
8188
8189 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8190 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
8191
8192 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8193 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8197 msgstr ""
8198 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8199
8200 msgid "certificate chain is good\n"
8201 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8202
8203 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8204 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8205
8206 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8207 msgstr ""
8208 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8209
8210 msgid "quiet"
8211 msgstr "Reduzierte Informationen"
8212
8213 msgid "print data out hex encoded"
8214 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8215
8216 msgid "decode received data lines"
8217 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8218
8219 msgid "connect to the dirmngr"
8220 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8221
8222 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8223 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8224
8225 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8226 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8227
8228 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8229 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8230
8231 msgid "do not use extended connect mode"
8232 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8233
8234 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8235 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8236
8237 msgid "run /subst on startup"
8238 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8239
8240 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8241 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8242
8243 msgid ""
8244 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8245 "Connect to a running agent and send commands\n"
8246 msgstr ""
8247 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8248 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8249
8250 #, c-format
8251 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8252 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8256 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8257
8258 #, c-format
8259 msgid "receiving line failed: %s\n"
8260 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8261
8262 msgid "line too long - skipped\n"
8263 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8264
8265 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8266 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "unknown command '%s'\n"
8270 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "sending line failed: %s\n"
8274 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "error sending standard options: %s\n"
8278 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8279
8280 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8281 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8282
8283 msgid "Options controlling the configuration"
8284 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8285
8286 msgid "Options useful for debugging"
8287 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8288
8289 msgid "Options controlling the security"
8290 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8291
8292 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8293 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8294
8295 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8296 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8297
8298 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8299 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8300
8301 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8302 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8303
8304 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8305 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8306
8307 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8308 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8309
8310 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8311 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8312
8313 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8314 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8315
8316 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8317 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8318
8319 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8320 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8321
8322 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8323 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8324
8325 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8326 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8327
8328 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8329 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8330
8331 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8332 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8333
8334 msgid "Configuration for Keyservers"
8335 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8336
8337 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8338 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8339
8340 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8341 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8342
8343 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8344 msgstr ""
8345 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8346 "aufzufinden."
8347
8348 msgid "disable all access to the dirmngr"
8349 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8350
8351 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8352 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8353
8354 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8355 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8356
8357 msgid "Options controlling the format of the output"
8358 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8359
8360 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8361 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8362
8363 msgid "Options controlling the use of Tor"
8364 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8365
8366 msgid "Configuration for HTTP servers"
8367 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8368
8369 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8370 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8371
8372 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8373 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8374
8375 msgid "LDAP server list"
8376 msgstr "Liste der LDAP Server"
8377
8378 msgid "Configuration for OCSP"
8379 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8380
8381 msgid "GPG for OpenPGP"
8382 msgstr "GPG für OpenPGP"
8383
8384 msgid "GPG Agent"
8385 msgstr "GPG Agent"
8386
8387 msgid "Smartcard Daemon"
8388 msgstr "Smartcard Daemon"
8389
8390 msgid "GPG for S/MIME"
8391 msgstr "GPG für S/MIME"
8392
8393 msgid "Key Acquirer"
8394 msgstr "Schlüsselzugriff"
8395
8396 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8397 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
8398
8399 msgid "Component not suitable for launching"
8400 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "External verification of component %s failed"
8404 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8405
8406 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8407 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8408
8409 msgid "list all components"
8410 msgstr "Liste aller Komponenten"
8411
8412 msgid "check all programs"
8413 msgstr "Prüfe alle Programme"
8414
8415 msgid "|COMPONENT|list options"
8416 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8417
8418 msgid "|COMPONENT|change options"
8419 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8420
8421 msgid "|COMPONENT|check options"
8422 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8423
8424 msgid "apply global default values"
8425 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8426
8427 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8428 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8429
8430 msgid "list global configuration file"
8431 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8432
8433 msgid "check global configuration file"
8434 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8435
8436 msgid "reload all or a given component"
8437 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8438
8439 msgid "launch a given component"
8440 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8441
8442 msgid "kill a given component"
8443 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8444
8445 msgid "use as output file"
8446 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8447
8448 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8449 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8450
8451 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8452 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8453
8454 msgid ""
8455 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8456 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8457 msgstr ""
8458 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8459 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8460
8461 msgid "Need one component argument"
8462 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8463
8464 msgid "Component not found"
8465 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8466
8467 msgid "No argument allowed"
8468 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8469
8470 msgid ""
8471 "@\n"
8472 "Commands:\n"
8473 " "
8474 msgstr ""
8475 "@\n"
8476 "@KBefehle:\n"
8477 " "
8478
8479 msgid "decryption modus"
8480 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8481
8482 msgid "encryption modus"
8483 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8484
8485 msgid "tool class (confucius)"
8486 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8487
8488 msgid "program filename"
8489 msgstr "Programmdateiname"
8490
8491 msgid "secret key file (required)"
8492 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8493
8494 msgid "input file name (default stdin)"
8495 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8496
8497 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8498 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8499
8500 msgid ""
8501 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8502 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8503 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8504 msgstr ""
8505 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8506 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8507 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8511 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8515 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8519 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8523 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "error writing to %s: %s\n"
8527 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "error reading from %s: %s\n"
8531 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "error closing %s: %s\n"
8535 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8536
8537 msgid "no --program option provided\n"
8538 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8539
8540 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8541 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8542
8543 msgid "no --keyfile option provided\n"
8544 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8545
8546 msgid "cannot allocate args vector\n"
8547 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "could not create pipe: %s\n"
8551 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "could not create pty: %s\n"
8555 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "could not fork: %s\n"
8559 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "execv failed: %s\n"
8563 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "select failed: %s\n"
8567 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "read failed: %s\n"
8571 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "pty read failed: %s\n"
8575 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "waitpid failed: %s\n"
8579 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "child aborted with status %i\n"
8583 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8587 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8588
8589 #, c-format
8590 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8591 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8592
8593 #, c-format
8594 msgid "either %s or %s must be given\n"
8595 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8596
8597 msgid "no class provided\n"
8598 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8599
8600 #, c-format
8601 msgid "class %s is not supported\n"
8602 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8603
8604 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8605 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8606
8607 msgid ""
8608 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8609 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8610 msgstr ""
8611 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8612 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8613
8614 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8615 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
8616
8617 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8618 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8619 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8620 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
8621
8622 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8623 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
8624
8625 #~ msgid "%d day"
8626 #~ msgid_plural "%d days"
8627 #~ msgstr[0] "%d Tag"
8628 #~ msgstr[1] "%d Tage"
8629
8630 #~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
8631 #~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
8632 #~ msgstr[0] ""
8633 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8634 #~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8635 #~ "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8636 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8637 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8638 #~ "zu markieren."
8639 #~ msgstr[1] ""
8640 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8641 #~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8642 #~ "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8643 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8644 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8645 #~ "zu markieren."
8646
8647 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8648 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
8649
8650 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
8656 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
8657 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
8661 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
8662 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
8666 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
8667 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
8671 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
8672 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
8676 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
8677 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
8681 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
8682 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8686 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
8687 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8691 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
8692 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
8696 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
8697 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~| msgid "key %s: %s\n"
8701 #~ msgid "  %s\n"
8702 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~| msgid "  s = skip this key\n"
8706 #~ msgid "  %s (this key):"
8707 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
8708
8709 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8710 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
8711
8712 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8713 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
8714
8715 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8716 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
8717
8718 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8719 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
8720
8721 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8722 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8723
8724 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8725 #~ msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
8726
8727 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8728 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8732 #~ "\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
8735 #~ "\n"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8739 #~ "encryption key."
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
8742 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
8743
8744 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8745 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
8746
8747 #~ msgid "%s.\n"
8748 #~ msgstr "%s.\n"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8752 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8753 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8754 #~ "\n"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8757 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
8758 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
8759 #~ "aufrufen.\n"
8760 #~ "\n"
8761
8762 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8763 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
8764
8765 #~ msgid "1 good signature\n"
8766 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
8767
8768 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8769 #~ msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
8770
8771 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8772 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
8773
8774 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8775 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
8776
8777 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
8780
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8783 #~ "problem)\n"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
8786 #~ "Uhrenproblem)\n"
8787
8788 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8789 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
8790
8791 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8792 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
8793
8794 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
8795 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
8796
8797 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8798 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8799 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
8800
8801 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8802 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8803 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
8804
8805 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8806 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
8807
8808 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8809 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
8810
8811 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8812 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
8813
8814 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8815 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
8816
8817 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8818 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
8819
8820 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
8823
8824 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8825 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
8826
8827 #~ msgid "Directory Manager"
8828 #~ msgstr "Directory Manager"
8829
8830 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
8833
8834 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8835 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
8836
8837 #~ msgid "Passphrase"
8838 #~ msgstr "Passphrase"
8839
8840 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8843 #~ "zu geben"
8844
8845 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8846 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8847
8848 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8851 #~ "verwendet\n"
8852
8853 #~ msgid "name of socket too long\n"
8854 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8855
8856 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8857 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8858
8859 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8860 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8861
8862 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8865 #~ "ignoriert\n"
8866
8867 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8868 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8869
8870 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8871 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8872
8873 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8874 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8875
8876 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8879
8880 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
8881 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
8882
8883 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8884 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8885
8886 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8887 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8893 #~ "verschlüsselt werden\n"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8899 #~ "werden.\n"
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8905 #~ "machen\n"
8906
8907 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8910 #~ "verschlüsseln\n"
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8916 #~ "verwenden.\n"
8917
8918 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8921 #~ "Verschlüsselung\n"
8922
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8925 #~ "mode.\n"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8928
8929 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8930 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8936 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8942 #~ "Schlüssel machen\n"
8943
8944 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8945 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8946
8947 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8948 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8949
8950 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8951 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8952
8953 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8954 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8955
8956 #~ msgid "host not found"
8957 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8958
8959 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8960 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8961
8962 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8963 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8964
8965 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8966 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8967
8968 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8969 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8970
8971 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8972 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8973
8974 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8975 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8976
8977 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8978 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8979
8980 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8981 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8982
8983 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8984 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8985
8986 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8987 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8988
8989 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8990 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8991
8992 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8993 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8994
8995 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8996 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8997
8998 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8999 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9000
9001 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9002 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9003
9004 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9005 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9006
9007 #~ msgid "self-signed certificate"
9008 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9009
9010 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9013
9014 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9015 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9016
9017 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9018 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9019
9020 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9021 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9022
9023 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9024 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9025
9026 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9027 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9028
9029 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9030 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9031
9032 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9033 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9034
9035 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9036 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9037
9038 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9041 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9042
9043 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9044 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9045
9046 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9047 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9048
9049 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9052
9053 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9054 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9055
9056 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9057 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9058
9059 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9060 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9061
9062 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9063 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9064
9065 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9066 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9067
9068 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9069 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9070
9071 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9074 #~ "unterstützt\n"
9075
9076 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9077 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9078
9079 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9080 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9081
9082 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9083 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9084
9085 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9086 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9087
9088 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9089 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9090
9091 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9092 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9093
9094 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9095 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9096
9097 #~ msgid ""
9098 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9099 #~ "\n"
9100 #~ msgstr ""
9101 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9102 #~ "\n"
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9106 #~ "\n"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9109 #~ "\n"
9110
9111 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9112 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9113
9114 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9115 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9116
9117 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9118 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9119
9120 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9121 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9122
9123 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9124 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9125
9126 #~ msgid "no data stream"
9127 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9128
9129 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9130 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9131
9132 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9133 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9134
9135 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9136 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9137
9138 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9139 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9140
9141 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9142 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9143
9144 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9145 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9146
9147 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9148 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9149
9150 # translated by wk
9151 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9152 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9153
9154 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9157 #~ "übersprungen\n"
9158
9159 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9162
9163 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9164 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9167 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9168
9169 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9170 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9171
9172 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9175 #~ "überein\n"
9176
9177 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9178 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9179
9180 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9181 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9182
9183 #~ msgid "Key is protected.\n"
9184 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9185
9186 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9187 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9188
9189 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9190 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9191
9192 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9193 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9194
9195 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9196 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9197
9198 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9199 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9200
9201 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9202 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9203
9204 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9205 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9206
9207 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9208 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9209
9210 #~ msgid "%s is the new one\n"
9211 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9212
9213 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9214 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9215
9216 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9217 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9218
9219 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9220 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9221
9222 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9223 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9224
9225 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9226 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9227
9228 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9229 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9230
9231 #~ msgid "%s ...\n"
9232 #~ msgstr "%s ...\n"
9233
9234 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9237 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9238
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9243 #~ "benutzt\n"
9244
9245 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9246 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9247
9248 #~ msgid "Command> "
9249 #~ msgstr "Befehl> "
9250
9251 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9254 #~ "\".\n"
9255
9256 #~ msgid "Please report bugs to <"
9257 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9258
9259 #~ msgid "Please report bugs to "
9260 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9261
9262 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9263 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9264
9265 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9266 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9267
9268 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9269 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9270
9271 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9274 #~ "erzeugt: %lu]"
9275
9276 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9277 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9278
9279 #~ msgid "read options from file"
9280 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9281
9282 #~ msgid "Used libraries:"
9283 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9284
9285 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9286 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9287
9288 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9289 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9290
9291 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9292 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9293
9294 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9295 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9296
9297 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9300 #~ "Empfänger benutzen"
9301
9302 #~ msgid "force v3 signatures"
9303 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9304
9305 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9306 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9307
9308 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9309 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9310
9311 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9312 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9313
9314 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9315 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9316
9317 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9318 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9319
9320 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9321 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9322
9323 #~ msgid ""
9324 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9325 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9326 #~ "nothing\n"
9327 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9330 #~ "Wert\n"
9331 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9332 #~ "Wert,\n"
9333 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9334 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9335
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9338 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9339 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9340 #~ "ultimately trusted\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9343 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9344 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9345 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9346
9347 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9350 #~ "wollen,\n"
9351 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9352
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9355 #~ msgstr ""
9356 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9357
9358 #~ msgid ""
9359 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9360 #~ "\n"
9361 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9362 #~ "for signatures.\n"
9363 #~ "\n"
9364 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9365 #~ "\n"
9366 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9367 #~ "\n"
9368 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9371 #~ "\n"
9372 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9373 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9374 #~ "\n"
9375 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9376 #~ "\n"
9377 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9378 #~ "werden.\n"
9379 #~ "\n"
9380 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9381 #~ "dem\n"
9382 #~ "unterschrieben werden kann."
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9386 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9387 #~ "Please consult your security expert first."
9388 #~ msgstr ""
9389 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9390 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9391 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9392 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9393
9394 #~ msgid "Enter the size of the key"
9395 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9396
9397 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9398 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9399
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9402 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9403 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9404 #~ "the given value as an interval."
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9407 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9408 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9409 #~ "versucht\n"
9410 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9411
9412 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9413 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9414
9415 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9418 #~ "notwendig,\n"
9419 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9420
9421 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9422 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "N  to change the name.\n"
9426 #~ "C  to change the comment.\n"
9427 #~ "E  to change the email address.\n"
9428 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9429 #~ "Q  to to quit the key generation."
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9432 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9433 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9434 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9435 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9436
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9441
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9444 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9445 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9446 #~ "\n"
9447 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9448 #~ "the\n"
9449 #~ "    key.\n"
9450 #~ "\n"
9451 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9452 #~ "it\n"
9453 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9454 #~ "for\n"
9455 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9456 #~ "user.\n"
9457 #~ "\n"
9458 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9459 #~ "could\n"
9460 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9461 #~ "the\n"
9462 #~ "    key against a photo ID.\n"
9463 #~ "\n"
9464 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9465 #~ "could\n"
9466 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9467 #~ "in\n"
9468 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9469 #~ "with a\n"
9470 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9471 #~ "the\n"
9472 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9473 #~ "exchange\n"
9474 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9475 #~ "owner.\n"
9476 #~ "\n"
9477 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9478 #~ "examples.\n"
9479 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9480 #~ "\"\n"
9481 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9482 #~ "\n"
9483 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9486 #~ "zunächst\n"
9487 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9488 #~ "genannt\n"
9489 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9490 #~ "überprüft\n"
9491 #~ "wurde.\n"
9492 #~ "\n"
9493 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9494 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9495 #~ "\n"
9496 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9497 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9498 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9499 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9500 #~ "\n"
9501 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9502 #~ "B.\n"
9503 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9504 #~ "Schlüssels\n"
9505 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9506 #~ "\n"
9507 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9508 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9509 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9510 #~ "des\n"
9511 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9512 #~ "B.\n"
9513 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9514 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9515 #~ "\n"
9516 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9517 #~ "Beispiele\n"
9518 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9519 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9520 #~ "\n"
9521 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9522
9523 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9526
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9529 #~ "All certificates are then also lost!"
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9532 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9533
9534 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9537
9538 #~ msgid ""
9539 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9540 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9541 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9544 #~ "normalerweise\n"
9545 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9546 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9547 #~ "Schlüssel\n"
9548 #~ "herzustellen."
9549
9550 #~ msgid ""
9551 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9552 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9553 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9554 #~ "a trust connection through another already certified key."
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9557 #~ "Schlüssel\n"
9558 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9559 #~ "bis\n"
9560 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9561 #~ "genau\n"
9562 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9563
9564 #~ msgid ""
9565 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9566 #~ "your keyring."
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9569 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9570
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9573 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9574 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9575 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9576 #~ "a second one is available."
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9579 #~ "ist\n"
9580 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9581 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9582 #~ "kann.\n"
9583 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9584 #~ "aus\n"
9585 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9586 #~ "ist."
9587
9588 #~ msgid ""
9589 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9590 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9591 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9594 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9595 #~ "betroffenen\n"
9596 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9597
9598 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9599 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9600
9601 #~ msgid ""
9602 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9605 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9606 #~ "Eingaben\n"
9607 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9608
9609 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9612
9613 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9614 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9615
9616 #~ msgid ""
9617 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9618 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9621 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9622 #~ "Standarddateiname\n"
9623 #~ "verwendet."
9624
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9627 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9628 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9629 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9630 #~ "      got access to your secret key.\n"
9631 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9632 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9633 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9634 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9635 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9636 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9637 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9638 #~ msgstr ""
9639 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
9640 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
9641 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
9642 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
9643 #~ "Personen\n"
9644 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
9645 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
9646 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
9647 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
9648 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
9649 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
9650 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
9651 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
9652
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9655 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9656 #~ "An empty line ends the text.\n"
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
9659 #~ "warum\n"
9660 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
9661 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
9662
9663 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
9666 #~ "eingetragen werden\n"
9667
9668 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
9671 #~ "eingetragen werden\n"
9672
9673 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
9676 #~ "eingetragen werden\n"
9677
9678 # translated by wk
9679 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
9682 #~ "gespeichert werden\n"
9683
9684 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9685 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
9686
9687 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
9690 #~ "Schlüssels.\n"
9691
9692 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
9695 #~ "nicht geladen\n"