=== Released 2.1.5 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German translation for glib 2.2.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-25 10:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
21
22 #: glib/gconvert.c:405
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
29 #: glib/gutf8.c:1352
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
32
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
40 #: glib/gutf8.c:1348
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
43
44 #: glib/gconvert.c:799
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
48
49 # CHECK
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
69
70 # CHECK
71 #: glib/gconvert.c:1688
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
75
76 #: glib/gconvert.c:1759
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
80
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ungültiger Rechnername"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
94
95 #: glib/gfileutils.c:395
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:471
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:532
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
115 "fehlgeschlagen: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:558
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:765
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
126
127 #: glib/gfileutils.c:777
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:798
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
136
137 #: glib/giochannel.c:1123
138 #, c-format
139 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
140 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
141
142 #: glib/giochannel.c:1127
143 #, c-format
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
146
147 #: glib/giochannel.c:1472
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
150
151 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
154
155 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
158
159 #: glib/giochannel.c:1662
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
162
163 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
166
167 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
168 msgid "Socket error"
169 msgstr "Socket-Fehler"
170
171 # CHECK
172 #: glib/giowin32.c:1298
173 msgid "Channel set flags unsupported"
174 msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
175
176 #: glib/gmarkup.c:222
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:306
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:385
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
191 "&apos;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:395
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "it as &amp;"
199 msgstr ""
200 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
201 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
202 "umschreiben"
203
204 #: glib/gmarkup.c:431
205 #, c-format
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
208
209 #: glib/gmarkup.c:475
210 #, c-format
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
213
214 # CHECK
215 #: glib/gmarkup.c:485
216 msgid ""
217 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
218 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
219 msgstr ""
220 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
221 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
222 "&amp;"
223
224 #: glib/gmarkup.c:531
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
228 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
229 msgstr ""
230 "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
231 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
232
233 #: glib/gmarkup.c:556
234 #, c-format
235 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
236 msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
237
238 #: glib/gmarkup.c:573
239 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
240 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
241
242 #: glib/gmarkup.c:583
243 msgid ""
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
246 "as &amp;"
247 msgstr ""
248 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
249 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
250 "das Et als &amp;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:609
253 msgid "Unfinished entity reference"
254 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
255
256 #: glib/gmarkup.c:615
257 msgid "Unfinished character reference"
258 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
259
260 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
262 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
263
264 #: glib/gmarkup.c:955
265 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
266 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
267
268 #: glib/gmarkup.c:994
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
272 "element name"
273 msgstr ""
274 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
275 "Elementnamen beginnen"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1057
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
281 "'%s'"
282 msgstr ""
283 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
284 "abzuschließen"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1144
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
290 msgstr ""
291 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1185
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
299 msgstr ""
300 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
301 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
302 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1268
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
309 msgstr ""
310 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
311 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
312 "erwartet"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1408
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
318 "begin an element name"
319 msgstr ""
320 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
321 "darf keinen Elementnamen beginnen"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1446
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
327 "allowed character is '>'"
328 msgstr ""
329 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
330 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1457
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1466
338 #, c-format
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
340 msgstr ""
341 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1613
344 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
345 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1627
348 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
349 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
355 "element opened"
356 msgstr ""
357 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
358 "offene Element"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1643
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
364 "the tag <%s/>"
365 msgstr ""
366 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
367 "s/> schließt, erwartet"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1649
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
371 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1654
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
375 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1659
378 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
379 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
380
381 #: glib/gmarkup.c:1665
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
384 "name; no attribute value"
385 msgstr ""
386 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
387 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1672
390 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1687
394 #, c-format
395 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
398 "»%s«"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1693
401 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
402 msgstr ""
403 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
404 "Verarbeitungsanweisung"
405
406 #: glib/gshell.c:72
407 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
408 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
409
410 #: glib/gshell.c:162
411 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
412 msgstr ""
413 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
414 "Shellquotes"
415
416 #: glib/gshell.c:530
417 #, c-format
418 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
419 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
420
421 #: glib/gshell.c:537
422 #, c-format
423 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
424 msgstr ""
425 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
426 "(Der Text war »%s«)"
427
428 #: glib/gshell.c:549
429 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
430 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:208
433 msgid "Failed to read data from child process"
434 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:336
437 msgid ""
438 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
439 "process"
440 msgstr ""
441 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
442 "Kindprozess"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
445 #, c-format
446 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
447 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:784
450 msgid "Failed to execute helper program"
451 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
454 #, c-format
455 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
456 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:826
459 #, c-format
460 msgid "Failed to execute child process (%s)"
461 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
464 #, c-format
465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
466 msgstr ""
467 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
468 "werden"
469
470 #: glib/gspawn.c:167
471 #, c-format
472 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
473 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:299
476 #, c-format
477 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
478 msgstr ""
479 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:382
482 #, c-format
483 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
484 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1026
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fork (%s)"
489 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1176
492 #, c-format
493 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
494 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1186
497 #, c-format
498 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
499 msgstr ""
500 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
501
502 #: glib/gspawn.c:1195
503 #, c-format
504 msgid "Failed to fork child process (%s)"
505 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
506
507 #: glib/gspawn.c:1203
508 #, c-format
509 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
510 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
511
512 #: glib/gspawn.c:1225
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
515 msgstr ""
516 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
517 "gelesen werden"
518
519 #: glib/gutf8.c:982
520 msgid "Character out of range for UTF-8"
521 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
522
523 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
524 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
525 msgid "Invalid sequence in conversion input"
526 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
527
528 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
529 msgid "Character out of range for UTF-16"
530 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"