Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-good 1.1.4
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 # mixer  = Mischer
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.1.4\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:10+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:39+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27
28 msgid "Jack server not found"
29 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
30
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
33
34 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
35 #, c-format
36 msgid "'%s' by '%s'"
37 msgstr "»%s« durch »%s«"
38
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
41
42 msgid "No URL set."
43 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
44
45 msgid "Server does not support seeking."
46 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
47
48 msgid "Could not resolve server name."
49 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
50
51 msgid "Could not establish connection to server."
52 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
53
54 msgid "Secure connection setup failed."
55 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
56
57 msgid ""
58 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
59 msgstr ""
60 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
61 "unerwartet."
62
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
65
66 msgid "Internal data stream error."
67 msgstr "Interner Datenstromfehler."
68
69 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
70 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
71
72 msgid "This file contains no playable streams."
73 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
74
75 msgid "This file is invalid and cannot be played."
76 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
77
78 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
79 msgstr ""
80 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
81 "verschlüsselt ist."
82
83 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
84 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
85
86 msgid "Invalid atom size."
87 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
88
89 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
90 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
91
92 msgid "The video in this file might not play correctly."
93 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
94
95 #, c-format
96 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
97 msgstr ""
98 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
99 "wiedergegeben"
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
103 "extension plugin for Real media streams."
104 msgstr ""
105 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
106 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
107
108 msgid ""
109 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
110 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
111 "plugin."
112 msgstr ""
113 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
114 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
115 "zur RTSP-Erweiterung."
116
117 msgid "Internal data flow error."
118 msgstr "Interner Datenstromfehler."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
122 "application."
123 msgstr ""
124 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
125 "von einer anderen Anwendung verwendet."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
129 "the device."
130 msgstr ""
131 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
132 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
133
134 msgid "Could not open audio device for playback."
135 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
136
137 msgid ""
138 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
139 "System is not supported by this element."
140 msgstr ""
141 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
142 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
143
144 msgid "Playback is not supported by this audio device."
145 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
146
147 msgid "Audio playback error."
148 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
149
150 msgid "Recording is not supported by this audio device."
151 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
152
153 msgid "Error recording from audio device."
154 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
155
156 msgid ""
157 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
158 "the device."
159 msgstr ""
160 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
161 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
162
163 msgid "Could not open audio device for recording."
164 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
165
166 msgid "Record Source"
167 msgstr "Aufnahmequelle"
168
169 msgid "Microphone"
170 msgstr "Mikrofon"
171
172 msgid "Line In"
173 msgstr "Line-Eingang"
174
175 msgid "Internal CD"
176 msgstr "Interne CD"
177
178 msgid "SPDIF In"
179 msgstr "SPDIF-Eingang"
180
181 msgid "AUX 1 In"
182 msgstr "AUX-Eingang 1"
183
184 msgid "AUX 2 In"
185 msgstr "AUX-Eingang 2"
186
187 msgid "Codec Loopback"
188 msgstr "Codec-Rückschleife"
189
190 msgid "SunVTS Loopback"
191 msgstr "SunVTS-Rückschleife"
192
193 msgid "Volume"
194 msgstr "Lautstärke"
195
196 msgid "Gain"
197 msgstr "Pegel"
198
199 msgid "Monitor"
200 msgstr "Monitor"
201
202 msgid "Built-in Speaker"
203 msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
204
205 msgid "Headphone"
206 msgstr "Kopfhörer"
207
208 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
209 msgid "Line Out"
210 msgstr "Ausgang"
211
212 msgid "SPDIF Out"
213 msgstr "SPDIF-Ausgang"
214
215 msgid "AUX 1 Out"
216 msgstr "AUX-Ausgang 1"
217
218 msgid "AUX 2 Out"
219 msgstr "AUX-Ausgang 2"
220
221 #, c-format
222 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
223 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
224
225 #, c-format
226 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
227 msgstr ""
228 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
229 "fehl"
230
231 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
232 #, c-format
233 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
234 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
235
236 #, c-format
237 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
238 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
239
240 #, c-format
241 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
242 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' does not support video capture"
246 msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' is busy"
250 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
251
252 #, c-format
253 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
254 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
255
256 #, c-format
257 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
258 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
262 msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
263
264 #, c-format
265 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
266 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
267
268 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
269 msgstr ""
270 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
271 "Bildwiederholungsrate."
272
273 #, fuzzy
274 msgid "Video device did not provide output format."
275 msgstr ""
276 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
277 "Bildwiederholungsrate."
278
279 msgid "Video device returned invalid dimensions."
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy
283 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
284 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
285
286 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
291 msgstr "Das Videogerät konnte keinen Puffer-Pool erstellen"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
295 msgstr "Das Videogerät konnte keinen Puffer-Pool erstellen"
296
297 msgid "No downstream pool to import from."
298 msgstr ""
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
302 msgstr ""
303 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
304
305 #, c-format
306 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
307 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
308
309 #, c-format
310 msgid "Device '%s' is not a tuner."
311 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
315 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to set input %d on device %s."
319 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
323 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
324
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
328 "it is a v4l1 driver."
329 msgstr ""
330 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
331 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
335 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
339 msgstr ""
340 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
344 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
348 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
349
350 #, c-format
351 msgid "Cannot identify device '%s'."
352 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
353
354 #, c-format
355 msgid "This isn't a device '%s'."
356 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
357
358 #, c-format
359 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
360 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
361
362 #, c-format
363 msgid "Device '%s' is not a capture device."
364 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
365
366 #, c-format
367 msgid "Device '%s' is not a output device."
368 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
369
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
372 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
373
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
376 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
377
378 #, c-format
379 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
380 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
384 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
385
386 #, c-format
387 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
388 msgstr ""
389 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
393 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
397 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
401 msgstr ""
402 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
406 msgstr ""
407 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
408 "ist es ein Funkgerät."
409
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
413 msgstr ""
414 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
415 "es ein Funkgerät."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set output %d on device %s."
419 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
420
421 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
422 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
423
424 # Taktgeber klingt gut.
425 msgid "Cannot operate without a clock"
426 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
427
428 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
429 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
430
431 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
432 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
433
434 #~ msgid "Bass"
435 #~ msgstr "Bass"
436
437 #~ msgid "Treble"
438 #~ msgstr "Höhen"
439
440 #~ msgid "Synth"
441 #~ msgstr "Synth"
442
443 #~ msgid "PCM"
444 #~ msgstr "PCM"
445
446 #~ msgid "Speaker"
447 #~ msgstr "Lautsprecher"
448
449 #~ msgid "Line-in"
450 #~ msgstr "Line-Eingang"
451
452 #~ msgid "CD"
453 #~ msgstr "CD"
454
455 #~ msgid "Mixer"
456 #~ msgstr "Mischer"
457
458 #~ msgid "PCM-2"
459 #~ msgstr "PCM 2"
460
461 #~ msgid "Record"
462 #~ msgstr "Aufnahme"
463
464 #~ msgid "In-gain"
465 #~ msgstr "Eingangspegel"
466
467 #~ msgid "Out-gain"
468 #~ msgstr "Ausgangspegel"
469
470 #~ msgid "Line-1"
471 #~ msgstr "Eingang-1"
472
473 #~ msgid "Line-2"
474 #~ msgstr "Eingang-2"
475
476 #~ msgid "Line-3"
477 #~ msgstr "Eingang-3"
478
479 #~ msgid "Digital-1"
480 #~ msgstr "Digital-1"
481
482 #~ msgid "Digital-2"
483 #~ msgstr "Digital-2"
484
485 #~ msgid "Digital-3"
486 #~ msgstr "Digital-3"
487
488 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
489 #~ msgid "Phone-in"
490 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
491
492 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
493 #~ msgid "Phone-out"
494 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
495
496 #~ msgid "Video"
497 #~ msgstr "Video"
498
499 #~ msgid "Radio"
500 #~ msgstr "Radio"
501
502 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
503 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
504
505 #~ msgid ""
506 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
507 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
508 #~ msgstr ""
509 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
510 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
511
512 #~ msgid "Master"
513 #~ msgstr "Hauptregler"
514
515 #~ msgid "Front"
516 #~ msgstr "Front"
517
518 #~ msgid "Rear"
519 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
520
521 #~ msgid "Headphones"
522 #~ msgstr "Kopfhörer"
523
524 #~ msgid "Center"
525 #~ msgstr "Mitte"
526
527 #~ msgid "LFE"
528 #~ msgstr "LFE"
529
530 #~ msgid "Surround"
531 #~ msgstr "Surround"
532
533 #~ msgid "Side"
534 #~ msgstr "Seite"
535
536 #~ msgid "AUX Out"
537 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
538
539 #~ msgid "3D Depth"
540 #~ msgstr "3D-Tiefe"
541
542 #~ msgid "3D Center"
543 #~ msgstr "3D-Mitte"
544
545 #~ msgid "3D Enhance"
546 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
547
548 #~ msgid "Telephone"
549 #~ msgstr "Telefon"
550
551 #~ msgid "Video In"
552 #~ msgstr "Video-Eingang"
553
554 #~ msgid "AUX In"
555 #~ msgstr "AUX-Eingang"
556
557 #~ msgid "Record Gain"
558 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
559
560 #~ msgid "Output Gain"
561 #~ msgstr "Ausgangspegel"
562
563 #~ msgid "Microphone Boost"
564 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
565
566 #~ msgid "Diagnostic"
567 #~ msgstr "Zur Diagnose"
568
569 #~ msgid "Bass Boost"
570 #~ msgstr "Bassverstärkung"
571
572 #~ msgid "Playback Ports"
573 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
574
575 #~ msgid "Input"
576 #~ msgstr "Eingang"
577
578 #~ msgid "Monitor Source"
579 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
580
581 #~ msgid "Keyboard Beep"
582 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
583
584 #~ msgid "Simulate Stereo"
585 #~ msgstr "Stereo simulieren"
586
587 #~ msgid "Stereo"
588 #~ msgstr "Stereo"
589
590 #~ msgid "Surround Sound"
591 #~ msgstr "Surround-Audio"
592
593 #~ msgid "Microphone Gain"
594 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
595
596 #~ msgid "Speaker Source"
597 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
598
599 #~ msgid "Microphone Source"
600 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
601
602 #~ msgid "Jack"
603 #~ msgstr "Stecker"
604
605 #~ msgid "Center / LFE"
606 #~ msgstr "Mitte / LFE"
607
608 #~ msgid "Stereo Mix"
609 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
610
611 #~ msgid "Mono Mix"
612 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
613
614 #~ msgid "Input Mix"
615 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
616
617 #~ msgid "Microphone 1"
618 #~ msgstr "Mikrofon 1"
619
620 #~ msgid "Microphone 2"
621 #~ msgstr "Mikrofon 2"
622
623 #~ msgid "Digital Out"
624 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
625
626 #~ msgid "Digital In"
627 #~ msgstr "Digital-Eingang"
628
629 #~ msgid "HDMI"
630 #~ msgstr "HDMI"
631
632 #~ msgid "Modem"
633 #~ msgstr "Modem"
634
635 #~ msgid "Handset"
636 #~ msgstr "Hörer"
637
638 #~ msgid "Other"
639 #~ msgstr "Anderes"
640
641 #~ msgid "None"
642 #~ msgstr "Kein"
643
644 #~ msgid "On"
645 #~ msgstr "Aktiviert"
646
647 #~ msgid "Off"
648 #~ msgstr "Deaktiviert"
649
650 #~ msgid "Mute"
651 #~ msgstr "Stumm"
652
653 #~ msgid "Fast"
654 #~ msgstr "Schnell"
655
656 #~ msgid "Very Low"
657 #~ msgstr "Sehr niedrig"
658
659 #~ msgid "Low"
660 #~ msgstr "Niedrig"
661
662 #~ msgid "Medium"
663 #~ msgstr "Medium"
664
665 #~ msgid "High"
666 #~ msgstr "Hoch"
667
668 #~ msgid "Very High"
669 #~ msgstr "Sehr hoch"
670
671 #~ msgid "Production"
672 #~ msgstr "Produktion"
673
674 #~ msgid "Front Panel Microphone"
675 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
676
677 #~ msgid "Front Panel Line In"
678 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
679
680 #~ msgid "Front Panel Headphones"
681 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
682
683 #~ msgid "Front Panel Line Out"
684 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
685
686 #~ msgid "Green Connector"
687 #~ msgstr "Grüner Stecker"
688
689 #~ msgid "Pink Connector"
690 #~ msgstr "Rosa Stecker"
691
692 #~ msgid "Blue Connector"
693 #~ msgstr "Blauer Stecker"
694
695 #~ msgid "White Connector"
696 #~ msgstr "Weißer Stecker"
697
698 #~ msgid "Black Connector"
699 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
700
701 #~ msgid "Gray Connector"
702 #~ msgstr "Grauer Stecker"
703
704 #~ msgid "Orange Connector"
705 #~ msgstr "Oranger Stecker"
706
707 #~ msgid "Red Connector"
708 #~ msgstr "Roter Stecker"
709
710 #~ msgid "Yellow Connector"
711 #~ msgstr "Gelber Stecker"
712
713 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
714 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
715
716 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
717 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
718
719 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
720 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
721
722 #~ msgid "White Front Panel Connector"
723 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
724
725 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
726 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
727
728 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
729 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
730
731 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
732 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
733
734 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
735 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
736
737 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
738 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
739
740 #~ msgid "Spread Output"
741 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
742
743 #~ msgid "Downmix"
744 #~ msgstr "Heruntermischen"
745
746 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
747 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
748
749 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
750 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
751
752 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
753 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
754
755 #~ msgid "%s %d Function"
756 #~ msgstr "%s %d Function"
757
758 #~ msgid "%s Function"
759 #~ msgstr "%s-Funktion"
760
761 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
762 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
763 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
764
765 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
766 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
767
768 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
769 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
770
771 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
772 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
773
774 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
775 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
776
777 #~ msgid ""
778 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
779 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
780 #~ "device %s"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
783 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
784 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
785
786 #~ msgid ""
787 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
790 #~ "genug Arbeitsspeicher."
791
792 # Was ist ein Zeigerpuffer?
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
795 #~ msgstr ""
796 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
797 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
798
799 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
800 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
801
802 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
803 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
804
805 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
806 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."