Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Hauptregler"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Line-Eingang"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Wiedergabe"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Aufnahme"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
124 "nicht installiert."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
158 "nicht erkannt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr ""
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
190
191 #, c-format
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
194
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
197
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
200
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
217
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
220
221 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
222 msgstr ""
223 "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
224
225 msgid "No Temp directory specified."
226 msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
227
228 #, c-format
229 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
230 msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
231
232 #, c-format
233 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
234 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
235
236 msgid "Internal data flow error."
237 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
238
239 #, c-format
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
242
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
245
246 #, c-format
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
249
250 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
251 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
252
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
255
256 msgid "Could not create \"typefind\" element."
257 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
258
259 #, c-format
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
266
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
270
271 #, c-format
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
274
275 msgid "Can't record audio fast enough"
276 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
277
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
280
281 msgid "track ID"
282 msgstr "Titelkennung"
283
284 msgid "MusicBrainz track ID"
285 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
286
287 msgid "artist ID"
288 msgstr "Interpretenkennung"
289
290 msgid "MusicBrainz artist ID"
291 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
292
293 msgid "album ID"
294 msgstr "Albenkennung"
295
296 msgid "MusicBrainz album ID"
297 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
298
299 msgid "album artist ID"
300 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
301
302 msgid "MusicBrainz album artist ID"
303 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
304
305 msgid "track TRM ID"
306 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
307
308 msgid "MusicBrainz TRM ID"
309 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
310
311 msgid "This CD has no audio tracks"
312 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
313
314 msgid "ID3 tag"
315 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
316
317 msgid "APE tag"
318 msgstr "APE-Kennzeichnung"
319
320 msgid "ICY internet radio"
321 msgstr "ICY Internet-Radio"
322
323 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
325
326 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
328
329 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
330 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
331
332 msgid "Windows Media Speech"
333 msgstr "Windows Media Speech"
334
335 msgid "CYUV Lossless"
336 msgstr "CYUV verlustlos"
337
338 msgid "FFMpeg v1"
339 msgstr "FFMpeg v1"
340
341 msgid "Lossless MSZH"
342 msgstr "verlustloses MSZH"
343
344 msgid "Uncompressed Gray Image"
345 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
346
347 msgid "Run-length encoding"
348 msgstr "RLE-Codierung"
349
350 msgid "Sami subtitle format"
351 msgstr "Untertitel-Format Sami"
352
353 msgid "TMPlayer subtitle format"
354 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
355
356 msgid "Kate subtitle format"
357 msgstr "Untertitel-Format Kate"
358
359 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
360 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
361
362 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
363 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
364
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
366 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
367
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
369 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
370
371 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
372 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
373
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
375 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
376
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
378 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
379
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
381 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
382
383 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
384 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
385
386 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
387 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
388
389 msgid "Uncompressed YUV"
390 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
391
392 #, c-format
393 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
394 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
395
396 #, c-format
397 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
398 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
399
400 #, c-format
401 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
402 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
403
404 msgid "Raw PCM audio"
405 msgstr "Rohes PCM-Audio"
406
407 #, c-format
408 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
409 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
410
411 msgid "Raw floating-point audio"
412 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
413
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Musik-CD-Quelle"
416
417 msgid "DVD source"
418 msgstr "DVD-Quelle"
419
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
422
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "%s Protokollquelle"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s demuxer"
444 msgstr "%s-Demuxer"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s decoder"
448 msgstr "%s-Decoder"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "%s-RTP-Payloader"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s muxer"
464 msgstr "%s-Multiplexer"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s encoder"
468 msgstr "%s-Encoder"
469
470 #, c-format
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "GStreamer-Element %s"
473
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
476
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
479
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Unbekanntes Element"
482
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
485
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
488
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
491
492 msgid "No device specified."
493 msgstr "Kein Gerät angegeben."
494
495 #, c-format
496 msgid "Device \"%s\" does not exist."
497 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
498
499 #, c-format
500 msgid "Device \"%s\" is already being used."
501 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
502
503 #, c-format
504 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
505 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
506
507 #~ msgid "No file name specified."
508 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."