Updated translation, Bugfixes, closed Bug #327196
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-16 14:36+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-16 14:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
21
22 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
26
27 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
31
32 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
33 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
34 #: ../glib/gutf8.c:1392
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
37
38 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
39 #: ../glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
43
44 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
45 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
48
49 #: ../glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
53
54 #: ../glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
58
59 #: ../glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
63
64 #: ../glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
68
69 #: ../glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
73
74 # CHECK
75 #: ../glib/gconvert.c:1761
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1855
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
84
85 #: ../glib/gconvert.c:1865
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ungültiger Rechnername"
88
89 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
93
94 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
119 "fehlgeschlagen: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr ""
130 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
131 "fehlgeschlagen: %s"
132
133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
137
138 #: ../glib/gfileutils.c:964
139 #, c-format
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr ""
142 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
143 "fehlgeschlagen: %s"
144
145 #: ../glib/gfileutils.c:989
146 #, c-format
147 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
148 msgstr ""
149 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
150
151 #: ../glib/gfileutils.c:1008
152 #, c-format
153 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
154 msgstr ""
155 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
156
157 #: ../glib/gfileutils.c:1126
158 #, c-format
159 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
160 msgstr ""
161 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
162 "fehlgeschlagen: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1376
165 #, c-format
166 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
167 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1390
170 #, c-format
171 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
172 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:1865
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
177 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:1886
180 msgid "Symbolic links not supported"
181 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
182
183 #: ../glib/giochannel.c:1154
184 #, c-format
185 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
186 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
187
188 #: ../glib/giochannel.c:1499
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
190 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
191
192 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
193 #: ../glib/giochannel.c:1889
194 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
195 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
196
197 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
198 msgid "Channel terminates in a partial character"
199 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
200
201 #: ../glib/giochannel.c:1689
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
203 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
204
205 #: ../glib/gmappedfile.c:116
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
208 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
209
210 #: ../glib/gmappedfile.c:193
211 #, c-format
212 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
213 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
214
215 #: ../glib/gmarkup.c:232
216 #, c-format
217 msgid "Error on line %d char %d: %s"
218 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
219
220 #: ../glib/gmarkup.c:330
221 #, c-format
222 msgid "Error on line %d: %s"
223 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
224
225 #: ../glib/gmarkup.c:434
226 msgid ""
227 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
228 msgstr ""
229 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
230 "&apos;"
231
232 #: ../glib/gmarkup.c:444
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
236 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
237 "it as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
240 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
241 "umschreiben"
242
243 #: ../glib/gmarkup.c:478
244 #, c-format
245 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
246 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
247
248 #: ../glib/gmarkup.c:515
249 #, c-format
250 msgid "Entity name '%s' is not known"
251 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
252
253 # CHECK
254 #: ../glib/gmarkup.c:526
255 msgid ""
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
260 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
261 "&amp;"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:579
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
267 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
268 msgstr ""
269 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
270 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
271
272 #: ../glib/gmarkup.c:604
273 #, c-format
274 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
275 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:619
278 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
279 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:629
282 msgid ""
283 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
284 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
285 "as &amp;"
286 msgstr ""
287 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
288 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
289 "das Et als &amp;"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:715
292 msgid "Unfinished entity reference"
293 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:721
296 msgid "Unfinished character reference"
297 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
300 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
301 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:1059
304 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
305 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:1099
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
311 "element name"
312 msgstr ""
313 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
314 "Elementnamen beginnen"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1163
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320 "'%s'"
321 msgstr ""
322 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
323 "abzuschließen"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:1252
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
329 msgstr ""
330 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:1294
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
336 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
337 "character in an attribute name"
338 msgstr ""
339 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
340 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
341 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:1383
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
347 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
350 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
351 "erwartet"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:1528
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
357 "begin an element name"
358 msgstr ""
359 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
360 "darf keinen Elementnamen beginnen"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1568
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
366 "allowed character is '>'"
367 msgstr ""
368 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
369 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1579
372 #, c-format
373 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
374 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1588
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
379 msgstr ""
380 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1735
383 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
384 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1749
387 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
388 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
394 "element opened"
395 msgstr ""
396 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
397 "offene Element"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1765
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
403 "the tag <%s/>"
404 msgstr ""
405 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
406 "s/> schließt, erwartet"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1787
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
424 msgstr ""
425 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
426 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1809
433 #, c-format
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
437 "»%s«"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr ""
442 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
443 "Verarbeitungsanweisung"
444
445 #: ../glib/gshell.c:73
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
448
449 #: ../glib/gshell.c:163
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 msgstr ""
452 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
453 "Shellquotes"
454
455 #: ../glib/gshell.c:541
456 #, c-format
457 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
458 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
459
460 #: ../glib/gshell.c:548
461 #, c-format
462 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
463 msgstr ""
464 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
465 "(Der Text war »%s«)"
466
467 #: ../glib/gshell.c:560
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
470
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
474
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr ""
479 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
480 "werden"
481
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
486
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
488 #, c-format
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
491
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
493 #, c-format
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
496
497 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
498 #, c-format
499 msgid "Invalid program name: %s"
500 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
501
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
503 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
505 #, c-format
506 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
507 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
508
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
512 #, c-format
513 msgid "Invalid string in environment: %s"
514 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
515
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
518 #, c-format
519 msgid "Invalid working directory: %s"
520 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
521
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
523 #, c-format
524 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
525 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
526
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
528 msgid ""
529 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
530 "process"
531 msgstr ""
532 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
533 "Kindprozess"
534
535 #: ../glib/gspawn.c:168
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
538 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
539
540 #: ../glib/gspawn.c:300
541 #, c-format
542 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
543 msgstr ""
544 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:383
547 #, c-format
548 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
549 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn.c:1093
552 #, c-format
553 msgid "Failed to fork (%s)"
554 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
555
556 #: ../glib/gspawn.c:1243
557 #, c-format
558 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
559 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
560
561 #: ../glib/gspawn.c:1253
562 #, c-format
563 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
564 msgstr ""
565 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
566
567 #: ../glib/gspawn.c:1262
568 #, c-format
569 msgid "Failed to fork child process (%s)"
570 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
571
572 #: ../glib/gspawn.c:1270
573 #, c-format
574 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
575 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
576
577 #: ../glib/gspawn.c:1292
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
580 msgstr ""
581 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
582 "gelesen werden"
583
584 #: ../glib/gutf8.c:1017
585 msgid "Character out of range for UTF-8"
586 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
587
588 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
589 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
590 msgid "Invalid sequence in conversion input"
591 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
592
593 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
594 msgid "Character out of range for UTF-16"
595 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
596
597 #: ../glib/goption.c:468
598 msgid "Usage:"
599 msgstr "Aufruf:"
600
601 #: ../glib/goption.c:468
602 msgid "[OPTION...]"
603 msgstr "[OPTION...]"
604
605 #: ../glib/goption.c:556
606 msgid "Help Options:"
607 msgstr "Hilfeoptionen"
608
609 #: ../glib/goption.c:557
610 msgid "Show help options"
611 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
612
613 #: ../glib/goption.c:562
614 msgid "Show all help options"
615 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
616
617 #: ../glib/goption.c:612
618 msgid "Application Options:"
619 msgstr "Anwendungsoptionen"
620
621 #: ../glib/goption.c:653
622 #, c-format
623 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
624 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
625
626 #: ../glib/goption.c:663
627 #, c-format
628 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
629 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
630
631 #: ../glib/goption.c:926
632 #, c-format
633 msgid "Error parsing option %s"
634 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
635
636 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
637 #, c-format
638 msgid "Missing argument for %s"
639 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
640
641 #: ../glib/goption.c:1474
642 #, c-format
643 msgid "Unknown option %s"
644 msgstr "Unbekannte Option %s"
645
646 #: ../glib/gkeyfile.c:339
647 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
648 msgstr ""
649 "Es wurde keine gültige  Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
650
651 #: ../glib/gkeyfile.c:374
652 msgid "Not a regular file"
653 msgstr "Keine reguläre Datei"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:382
656 msgid "File is empty"
657 msgstr "Datei ist leer"
658
659 #: ../glib/gkeyfile.c:697
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
663 msgstr ""
664 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
665 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:765
668 msgid "Key file does not start with a group"
669 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:808
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
674 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
677 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
678 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have group '%s'"
681 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
682
683 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
684 #, c-format
685 msgid "Key file does not have key '%s'"
686 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
691 msgstr ""
692 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
693 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
694
695 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
698 msgstr ""
699 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
700 "interpretiert werden konnte."
701
702 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
706 "interpreted."
707 msgstr ""
708 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
709 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
710
711 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
712 #, c-format
713 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
714 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
717 msgid "Key file contains escape character at end of line"
718 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
719
720 # CHECK
721 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
724 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
727 #, c-format
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
729 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
730
731 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
732 #, c-format
733 msgid "Integer value '%s' out of range"
734 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
735
736 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
737 #, c-format
738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
739 msgstr ""
740 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
741