1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 15:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
21 #: glib/gbookmarkfile.c:907
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
27 #: glib/gbookmarkfile.c:918
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
98 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
103 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
108 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
109 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
127 #: glib/gconvert.c:913
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
132 #: glib/gconvert.c:1727
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
142 #: glib/gconvert.c:1754
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
147 #: glib/gconvert.c:1766
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
153 #: glib/gconvert.c:1782
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
158 #: glib/gconvert.c:1877
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ungültiger Rechnername"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
212 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:945
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
224 #: glib/gfileutils.c:970
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:989
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1107
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
243 #: glib/gfileutils.c:1351
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
248 #: glib/gfileutils.c:1364
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1839
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1860
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
263 #: glib/giochannel.c:1152
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1497
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
273 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
278 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
283 #: glib/giochannel.c:1687
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:226
300 msgid "Error on line %d char %d: %s"
301 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:324
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:428
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
312 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
315 #: glib/gmarkup.c:438
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
323 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
326 #: glib/gmarkup.c:472
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
331 #: glib/gmarkup.c:509
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
337 #: glib/gmarkup.c:520
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
343 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
346 #: glib/gmarkup.c:573
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
353 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
355 #: glib/gmarkup.c:598
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
360 #: glib/gmarkup.c:613
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
364 #: glib/gmarkup.c:623
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
371 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
374 #: glib/gmarkup.c:709
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
378 #: glib/gmarkup.c:715
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
382 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
384 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
386 #: glib/gmarkup.c:1058
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
390 #: glib/gmarkup.c:1098
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
397 "Elementnamen beginnen"
399 #: glib/gmarkup.c:1162
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
408 #: glib/gmarkup.c:1251
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
415 #: glib/gmarkup.c:1293
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
423 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
424 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
426 #: glib/gmarkup.c:1382
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
433 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
436 #: glib/gmarkup.c:1527
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
443 "darf keinen Elementnamen beginnen"
445 #: glib/gmarkup.c:1567
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
452 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
454 #: glib/gmarkup.c:1578
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
459 #: glib/gmarkup.c:1587
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
465 #: glib/gmarkup.c:1753
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
469 #: glib/gmarkup.c:1767
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
473 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
482 #: glib/gmarkup.c:1783
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
489 "s/> schließt, erwartet"
491 #: glib/gmarkup.c:1789
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
495 #: glib/gmarkup.c:1794
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
503 #: glib/gmarkup.c:1805
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
509 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
511 #: glib/gmarkup.c:1812
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
515 #: glib/gmarkup.c:1827
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
522 #: glib/gmarkup.c:1833
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
526 "Verarbeitungsanweisung"
530 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
531 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
535 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
537 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
542 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
543 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
547 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
549 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
550 "(Der Text war »%s«)"
554 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
555 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
557 #: glib/gspawn-win32.c:272
559 msgid "Failed to read data from child process"
560 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
562 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
564 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
566 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
569 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
571 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
572 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
574 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
576 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
577 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
579 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
581 msgid "Failed to execute child process (%s)"
582 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
584 #: glib/gspawn-win32.c:428
586 msgid "Invalid program name: %s"
587 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
589 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
591 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
592 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
594 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
596 msgid "Invalid string in environment: %s"
597 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
599 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
601 msgid "Invalid working directory: %s"
602 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
604 #: glib/gspawn-win32.c:738
606 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
607 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
609 #: glib/gspawn-win32.c:938
612 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
615 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
620 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
621 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
625 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
627 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
631 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
632 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1124
636 msgid "Failed to fork (%s)"
637 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1274
641 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
642 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
644 #: glib/gspawn.c:1284
646 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
648 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
650 #: glib/gspawn.c:1293
652 msgid "Failed to fork child process (%s)"
653 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
655 #: glib/gspawn.c:1301
657 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
658 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
660 #: glib/gspawn.c:1323
662 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
664 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
669 msgid "Character out of range for UTF-8"
670 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
672 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
673 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
675 msgid "Invalid sequence in conversion input"
676 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
678 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
680 msgid "Character out of range for UTF-16"
681 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
683 #: glib/goption.c:548
687 #: glib/goption.c:548
691 #: glib/goption.c:639
692 msgid "Help Options:"
693 msgstr "Hilfeoptionen"
695 #: glib/goption.c:640
696 msgid "Show help options"
697 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
699 #: glib/goption.c:645
700 msgid "Show all help options"
701 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
703 #: glib/goption.c:695
704 msgid "Application Options:"
705 msgstr "Anwendungsoptionen"
707 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
709 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
710 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
712 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
714 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
715 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
717 #: glib/goption.c:774
719 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
720 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
722 #: glib/goption.c:782
724 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
725 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
727 #: glib/goption.c:1119
729 msgid "Error parsing option %s"
730 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
732 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
734 msgid "Missing argument for %s"
735 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
737 #: glib/goption.c:1655
739 msgid "Unknown option %s"
740 msgstr "Unbekannte Option %s"
742 #: glib/gkeyfile.c:341
744 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
746 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
749 #: glib/gkeyfile.c:376
751 msgid "Not a regular file"
752 msgstr "Keine reguläre Datei"
754 #: glib/gkeyfile.c:384
756 msgid "File is empty"
757 msgstr "Datei ist leer"
759 #: glib/gkeyfile.c:701
762 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
764 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
765 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
767 #: glib/gkeyfile.c:758
769 msgid "Invalid group name: %s"
770 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
772 #: glib/gkeyfile.c:780
774 msgid "Key file does not start with a group"
775 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
777 #: glib/gkeyfile.c:806
779 msgid "Invalid key name: %s"
780 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
782 #: glib/gkeyfile.c:833
784 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
785 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
787 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
788 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
789 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
791 msgid "Key file does not have group '%s'"
792 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
794 #: glib/gkeyfile.c:1213
796 msgid "Key file does not have key '%s'"
797 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
799 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
801 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
803 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
804 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
806 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
808 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
810 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
811 "interpretiert werden konnte."
813 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
816 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
819 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
820 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
822 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
824 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
825 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
827 #: glib/gkeyfile.c:3361
829 msgid "Key file contains escape character at end of line"
830 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
833 #: glib/gkeyfile.c:3383
835 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
836 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
838 #: glib/gkeyfile.c:3525
840 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
841 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
843 #: glib/gkeyfile.c:3539
845 msgid "Integer value '%s' out of range"
846 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
848 #: glib/gkeyfile.c:3572
850 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
851 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
853 #: glib/gkeyfile.c:3596
855 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
857 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."