2.25.8
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
8 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: glib master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 22:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
82 "gefunden werden."
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91 #, c-format
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr ""
94 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
95 "registriert hat."
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
101
102 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
103 #: gio/gcharsetconverter.c:459
104 #, c-format
105 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
107
108 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
109 #, c-format
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
114 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
115 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
118
119 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
120 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
126 #: glib/gutf8.c:1440
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
129
130 #: glib/gconvert.c:928
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
134
135 #: glib/gconvert.c:1751
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
140
141 #: glib/gconvert.c:1761
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
145
146 #: glib/gconvert.c:1778
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
150
151 #: glib/gconvert.c:1790
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
155
156 # CHECK
157 #: glib/gconvert.c:1806
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
161
162 #: glib/gconvert.c:1901
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
166
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ungültiger Rechnername"
170
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
180
181 #: glib/gfileutils.c:551
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:565
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
190
191 #: glib/gfileutils.c:648
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: "
206 "%s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:750
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:858
214 #, c-format
215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %"
218 "s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:914
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
230 "gescheitert: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:939
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr ""
236 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist gescheitert: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:958
239 #, c-format
240 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
241 msgstr ""
242 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:987
245 #, c-format
246 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
247 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1006
250 #, c-format
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr ""
253 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1124
256 #, c-format
257 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
258 msgstr ""
259 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
260 "gescheitert: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1328
263 #, c-format
264 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
265 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1341
268 #, c-format
269 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
270 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1774
273 #, c-format
274 msgid "%u byte"
275 msgid_plural "%u bytes"
276 msgstr[0] "%u Byte"
277 msgstr[1] "%u Bytes"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1782
280 #, c-format
281 msgid "%.1f KB"
282 msgstr "%.1f KB"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1787
285 #, c-format
286 msgid "%.1f MB"
287 msgstr "%.1f MB"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1792
290 #, c-format
291 msgid "%.1f GB"
292 msgstr "%.1f GB"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1797
295 #, c-format
296 msgid "%.1f TB"
297 msgstr "%.1f TB"
298
299 #: glib/gfileutils.c:1802
300 #, c-format
301 msgid "%.1f PB"
302 msgstr "%.1f PB"
303
304 #: glib/gfileutils.c:1807
305 #, c-format
306 msgid "%.1f EB"
307 msgstr "%.1f EB"
308
309 #: glib/gfileutils.c:1850
310 #, c-format
311 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
312 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
313
314 #: glib/gfileutils.c:1871
315 msgid "Symbolic links not supported"
316 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
317
318 #: glib/giochannel.c:1408
319 #, c-format
320 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
321 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
322
323 #: glib/giochannel.c:1753
324 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
325 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
326
327 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
328 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
329 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
330
331 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
332 msgid "Channel terminates in a partial character"
333 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
334
335 #: glib/giochannel.c:1944
336 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
337 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
338
339 #: glib/gmappedfile.c:151
340 #, c-format
341 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
342 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
343
344 #: glib/gmappedfile.c:230
345 #, c-format
346 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
347 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist gescheitert: %s"
348
349 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d char %d: "
352 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
353
354 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
355 #, c-format
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
357 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig"
358
359 #: glib/gmarkup.c:374
360 #, c-format
361 msgid "'%s' is not a valid name "
362 msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
363
364 #: glib/gmarkup.c:390
365 #, c-format
366 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
367 msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
368
369 #: glib/gmarkup.c:494
370 #, c-format
371 msgid "Error on line %d: %s"
372 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
373
374 #: glib/gmarkup.c:578
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
378 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
379 msgstr ""
380 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
381 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
382
383 #: glib/gmarkup.c:590
384 msgid ""
385 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
386 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
387 "as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
390 "&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
391 "das »&« als &amp;"
392
393 #: glib/gmarkup.c:616
394 #, c-format
395 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
396 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
397
398 #: glib/gmarkup.c:654
399 msgid ""
400 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
401 msgstr ""
402 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
403 "&apos;"
404
405 #: glib/gmarkup.c:662
406 #, c-format
407 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
408 msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
409
410 #: glib/gmarkup.c:667
411 msgid ""
412 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
413 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
414 msgstr ""
415 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-"
416 "Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das "
417 "»&« als &amp;"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1014
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1054
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
427 "element name"
428 msgstr ""
429 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
430 "Elementnamen beginnen"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1122
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
436 "s'"
437 msgstr ""
438 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
439 "abzuschließen"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1206
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1247
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
452 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
453 "character in an attribute name"
454 msgstr ""
455 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
456 "erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
457 "Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1291
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
464 msgstr ""
465 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elements "
466 "»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1425
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
472 "begin an element name"
473 msgstr ""
474 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
475 "keinen Elementnamen beginnen"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1461
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
481 "allowed character is '>'"
482 msgstr ""
483 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
484 "folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1472
487 #, c-format
488 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
489 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1481
492 #, c-format
493 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1648
497 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
498 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1662
501 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
502 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
508 "element opened"
509 msgstr ""
510 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
511 "offene Element"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1678
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
517 "the tag <%s/>"
518 msgstr ""
519 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
520 "> schließt, erwartet"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1684
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
524 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1690
527 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
528 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1695
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
532 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
533
534 #: glib/gmarkup.c:1701
535 msgid ""
536 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
537 "name; no attribute value"
538 msgstr ""
539 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
540 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1708
543 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
544 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
545
546 #: glib/gmarkup.c:1724
547 #, c-format
548 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
549 msgstr ""
550 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
551 "»%s«"
552
553 #: glib/gmarkup.c:1730
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
555 msgstr ""
556 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
557 "Verarbeitungsanweisung"
558
559 #: glib/gregex.c:131
560 msgid "corrupted object"
561 msgstr "Beschädigtes Objekt"
562
563 #: glib/gregex.c:133
564 msgid "internal error or corrupted object"
565 msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
566
567 #: glib/gregex.c:135
568 msgid "out of memory"
569 msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
570
571 #: glib/gregex.c:140
572 msgid "backtracking limit reached"
573 msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
574
575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
577 msgstr ""
578 "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
579 "unterstützen"
580
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
582 msgid "internal error"
583 msgstr "Interner Fehler"
584
585 #: glib/gregex.c:162
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 msgstr ""
588 "Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
589 "unterstützt"
590
591 #: glib/gregex.c:171
592 msgid "recursion limit reached"
593 msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
594
595 #: glib/gregex.c:173
596 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
597 msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
598
599 #: glib/gregex.c:175
600 msgid "invalid combination of newline flags"
601 msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
602
603 #: glib/gregex.c:179
604 msgid "unknown error"
605 msgstr "Unbekannter Fehler"
606
607 #: glib/gregex.c:199
608 msgid "\\ at end of pattern"
609 msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
610
611 #: glib/gregex.c:202
612 msgid "\\c at end of pattern"
613 msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
614
615 #: glib/gregex.c:205
616 msgid "unrecognized character follows \\"
617 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
618
619 #: glib/gregex.c:212
620 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
621 msgstr ""
622 "Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, "
623 "\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt."
624
625 # CHECK
626 #: glib/gregex.c:215
627 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
628 msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
629
630 #: glib/gregex.c:218
631 msgid "number too big in {} quantifier"
632 msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
633
634 #: glib/gregex.c:221
635 msgid "missing terminating ] for character class"
636 msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
637
638 #: glib/gregex.c:224
639 msgid "invalid escape sequence in character class"
640 msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
641
642 # CHECK
643 #: glib/gregex.c:227
644 msgid "range out of order in character class"
645 msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
646
647 #: glib/gregex.c:230
648 msgid "nothing to repeat"
649 msgstr "Nichts zum Wiederholen"
650
651 #: glib/gregex.c:233
652 msgid "unrecognized character after (?"
653 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?"
654
655 #: glib/gregex.c:237
656 msgid "unrecognized character after (?<"
657 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
658
659 #: glib/gregex.c:241
660 msgid "unrecognized character after (?P"
661 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
662
663 #: glib/gregex.c:244
664 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
665 msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
666
667 #: glib/gregex.c:247
668 msgid "missing terminating )"
669 msgstr "Abschließende ) fehlt"
670
671 #: glib/gregex.c:251
672 msgid ") without opening ("
673 msgstr ") ohne öffnende ("
674
675 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
676 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
677 #.
678 #: glib/gregex.c:258
679 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
680 msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
681
682 #: glib/gregex.c:261
683 msgid "reference to non-existent subpattern"
684 msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
685
686 #: glib/gregex.c:264
687 msgid "missing ) after comment"
688 msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
689
690 #: glib/gregex.c:267
691 msgid "regular expression too large"
692 msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
693
694 #: glib/gregex.c:270
695 msgid "failed to get memory"
696 msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
697
698 #: glib/gregex.c:273
699 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
700 msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
701
702 #: glib/gregex.c:276
703 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
705
706 #: glib/gregex.c:279
707 msgid "conditional group contains more than two branches"
708 msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
709
710 #: glib/gregex.c:282
711 msgid "assertion expected after (?("
712 msgstr "Annahme erwartet nach (?("
713
714 #: glib/gregex.c:285
715 msgid "unknown POSIX class name"
716 msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
717
718 #: glib/gregex.c:288
719 msgid "POSIX collating elements are not supported"
720 msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
721
722 #: glib/gregex.c:291
723 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
724 msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
725
726 #: glib/gregex.c:294
727 msgid "invalid condition (?(0)"
728 msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
729
730 #: glib/gregex.c:297
731 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
732 msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
733
734 #: glib/gregex.c:300
735 msgid "recursive call could loop indefinitely"
736 msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
737
738 #: glib/gregex.c:303
739 msgid "missing terminator in subpattern name"
740 msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
741
742 #: glib/gregex.c:306
743 msgid "two named subpatterns have the same name"
744 msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
745
746 #: glib/gregex.c:309
747 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
748 msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
749
750 #: glib/gregex.c:312
751 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
752 msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
753
754 #: glib/gregex.c:315
755 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
756 msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
757
758 #: glib/gregex.c:318
759 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
760 msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
761
762 #: glib/gregex.c:321
763 msgid "octal value is greater than \\377"
764 msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
765
766 #: glib/gregex.c:324
767 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
768 msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
769
770 #: glib/gregex.c:327
771 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
772 msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt"
773
774 #: glib/gregex.c:330
775 msgid "inconsistent NEWLINE options"
776 msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
777
778 #: glib/gregex.c:333
779 msgid ""
780 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
781 msgstr ""
782 "Auf \\g folgt kein eingeklammerter Name oder eine optional eingeklammerte "
783 "Zahl außer Null"
784
785 #: glib/gregex.c:338
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr "Unerwartete Wiederholung"
788
789 #: glib/gregex.c:342
790 msgid "code overflow"
791 msgstr "Code-Überlauf"
792
793 #: glib/gregex.c:346
794 msgid "overran compiling workspace"
795 msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
796
797 #: glib/gregex.c:350
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
799 msgstr ""
800 "Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
801
802 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
803 #, c-format
804 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
805 msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1094
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
810
811 #: glib/gregex.c:1103
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
813 msgstr ""
814 "PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
815
816 #: glib/gregex.c:1157
817 #, c-format
818 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
819 msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
820
821 #: glib/gregex.c:1193
822 #, c-format
823 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
824 msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
825
826 #: glib/gregex.c:2067
827 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
828 msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
829
830 #: glib/gregex.c:2083
831 msgid "hexadecimal digit expected"
832 msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
833
834 #: glib/gregex.c:2123
835 msgid "missing '<' in symbolic reference"
836 msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
837
838 #: glib/gregex.c:2132
839 msgid "unfinished symbolic reference"
840 msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
841
842 #: glib/gregex.c:2139
843 msgid "zero-length symbolic reference"
844 msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
845
846 #: glib/gregex.c:2150
847 msgid "digit expected"
848 msgstr "Ziffer erwartet"
849
850 #: glib/gregex.c:2168
851 msgid "illegal symbolic reference"
852 msgstr "Illegale symbolische Referenz"
853
854 #: glib/gregex.c:2230
855 msgid "stray final '\\'"
856 msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
857
858 #: glib/gregex.c:2234
859 msgid "unknown escape sequence"
860 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
861
862 #: glib/gregex.c:2244
863 #, c-format
864 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
865 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
866
867 #: glib/gshell.c:92
868 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
869 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
870
871 #: glib/gshell.c:182
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 msgstr ""
874 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
875 "Shellquotes"
876
877 #: glib/gshell.c:560
878 #, c-format
879 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
880 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
881
882 #: glib/gshell.c:567
883 #, c-format
884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
885 msgstr ""
886 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
887 "(Der Text war »%s«)"
888
889 #: glib/gshell.c:579
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
891 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:283
894 msgid "Failed to read data from child process"
895 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
898 #, c-format
899 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
900 msgstr ""
901 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
902 "werden"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
907 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
910 #, c-format
911 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
912 msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute child process (%s)"
917 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:445
920 #, c-format
921 msgid "Invalid program name: %s"
922 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
925 #, c-format
926 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
927 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
928
929 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
930 #, c-format
931 msgid "Invalid string in environment: %s"
932 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
933
934 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
935 #, c-format
936 msgid "Invalid working directory: %s"
937 msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
938
939 #: glib/gspawn-win32.c:784
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
942 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
943
944 #: glib/gspawn-win32.c:998
945 msgid ""
946 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
947 "process"
948 msgstr ""
949 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
950 "Kindprozess"
951
952 #: glib/gspawn.c:190
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
955 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:329
958 #, c-format
959 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
960 msgstr ""
961 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:414
964 #, c-format
965 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
966 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1206
969 #, c-format
970 msgid "Failed to fork (%s)"
971 msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1356
974 #, c-format
975 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
976 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
977
978 #: glib/gspawn.c:1366
979 #, c-format
980 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
981 msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
982
983 #: glib/gspawn.c:1375
984 #, c-format
985 msgid "Failed to fork child process (%s)"
986 msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
987
988 #: glib/gspawn.c:1383
989 #, c-format
990 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
991 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
992
993 #: glib/gspawn.c:1407
994 #, c-format
995 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
996 msgstr ""
997 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
998 "gelesen werden"
999
1000 #: glib/gutf8.c:1063
1001 msgid "Character out of range for UTF-8"
1002 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
1003
1004 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
1005 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
1006 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1007 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
1008
1009 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
1010 msgid "Character out of range for UTF-16"
1011 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
1012
1013 #: glib/goption.c:755
1014 msgid "Usage:"
1015 msgstr "Aufruf:"
1016
1017 #: glib/goption.c:755
1018 msgid "[OPTION...]"
1019 msgstr "[OPTION …]"
1020
1021 #: glib/goption.c:861
1022 msgid "Help Options:"
1023 msgstr "Hilfeoptionen:"
1024
1025 #: glib/goption.c:862
1026 msgid "Show help options"
1027 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
1028
1029 #: glib/goption.c:868
1030 msgid "Show all help options"
1031 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
1032
1033 #: glib/goption.c:930
1034 msgid "Application Options:"
1035 msgstr "Anwendungsoptionen:"
1036
1037 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1040 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
1041
1042 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1043 #, c-format
1044 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1045 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1046
1047 #: glib/goption.c:1027
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1050 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
1051
1052 #: glib/goption.c:1035
1053 #, c-format
1054 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1055 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1056
1057 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1058 #, c-format
1059 msgid "Error parsing option %s"
1060 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
1061
1062 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1063 #, c-format
1064 msgid "Missing argument for %s"
1065 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
1066
1067 #: glib/goption.c:1917
1068 #, c-format
1069 msgid "Unknown option %s"
1070 msgstr "Unbekannte Option %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:363
1073 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1074 msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:398
1077 msgid "Not a regular file"
1078 msgstr "Keine reguläre Datei"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:406
1081 msgid "File is empty"
1082 msgstr "Datei ist leer"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:765
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1088 msgstr ""
1089 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
1090 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:825
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid group name: %s"
1095 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:847
1098 msgid "Key file does not start with a group"
1099 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:873
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid key name: %s"
1104 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:900
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1109 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1112 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1113 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have group '%s'"
1116 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1290
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have key '%s'"
1121 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1126 msgstr ""
1127 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
1128 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1133 msgstr ""
1134 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
1135 "interpretiert werden konnte."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:1532
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1141 msgstr ""
1142 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
1143 "interpretiert werden konnte."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1149 "interpreted."
1150 msgstr ""
1151 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
1152 "einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1155 #, c-format
1156 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1157 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3637
1160 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1161 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
1162
1163 # CHECK
1164 #: glib/gkeyfile.c:3659
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1167 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3801
1170 #, c-format
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1172 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3815
1175 #, c-format
1176 msgid "Integer value '%s' out of range"
1177 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3848
1180 #, c-format
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1182 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3872
1185 #, c-format
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1187 msgstr ""
1188 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
1189
1190 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1191 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1192 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1193 #, c-format
1194 msgid "Too large count value passed to %s"
1195 msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
1196
1197 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1198 #: gio/goutputstream.c:1196
1199 msgid "Stream is already closed"
1200 msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
1201
1202 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1203 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1204 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1205 msgid "Operation was cancelled"
1206 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
1207
1208 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1209 msgid "Invalid object, not initialized"
1210 msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert"
1211
1212 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1213 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1214 msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe"
1215
1216 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1217 msgid "Not enough space in destination"
1218 msgstr "Nicht genug Platz im Ziel"
1219
1220 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1221 msgid "Cancellable initialization not supported"
1222 msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
1223
1224 #: gio/gcontenttype.c:180
1225 msgid "Unknown type"
1226 msgstr "Unbekannter Typ"
1227
1228 #: gio/gcontenttype.c:181
1229 #, c-format
1230 msgid "%s filetype"
1231 msgstr "%s-Dateityp"
1232
1233 #: gio/gcontenttype.c:681
1234 #, c-format
1235 msgid "%s type"
1236 msgstr "%s-Typ"
1237
1238 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1239 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gcredentials.c:296
1243 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdatainputstream.c:311
1247 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1248 msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1253 msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:165
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdbusaddress.c:178
1262 #, c-format
1263 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1267 #, c-format
1268 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1272 #, c-format
1273 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:428
1277 #, c-format
1278 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gdbusaddress.c:449
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1285 "sign"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdbusaddress.c:523
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1292 "`path' or `abstract' to be set"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdbusaddress.c:559
1296 #, c-format
1297 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusaddress.c:573
1301 #, c-format
1302 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gdbusaddress.c:587
1306 #, c-format
1307 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gdbusaddress.c:601
1311 #, c-format
1312 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gdbusaddress.c:635
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1318 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
1319
1320 #: gio/gdbusaddress.c:646
1321 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gdbusaddress.c:662
1325 #, c-format
1326 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gdbusaddress.c:978
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1339 "- unknown value `%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1343 msgid ""
1344 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1345 "variable is not set"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Unknown bus type %d"
1351 msgstr "Unbekannter Typ"
1352
1353 #: gio/gdbusauth.c:289
1354 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gdbusauth.c:333
1358 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdbusauth.c:504
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gdbusauth.c:1146
1368 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1374 msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
1375
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1385 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s"
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1390 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1393 #, c-format
1394 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1410 #, c-format
1411 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1417 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
1418
1419 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1422 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
1423
1424 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1427 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
1428
1429 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1432 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
1433
1434 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1437 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
1438
1439 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1440 #, c-format
1441 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1445 #, fuzzy
1446 msgid "The connection is closed"
1447 msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
1448
1449 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1450 msgid "Timeout was reached"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1454 msgid ""
1455 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1459 #, c-format
1460 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1464 #, c-format
1465 msgid "No such property `%s'"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Property `%s' is not readable"
1471 msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
1472
1473 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Property `%s' is not writable"
1476 msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
1477
1478 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1479 #, c-format
1480 msgid "No such interface `%s'"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1484 msgid "No such interface"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1488 #, c-format
1489 msgid "No such method `%s'"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1493 #, c-format
1494 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1498 #, c-format
1499 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1503 #, c-format
1504 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1508 #, c-format
1509 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "A subtree is already exported for %s"
1515 msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
1516
1517 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1523 #, c-format
1524 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:723
1528 msgid "Wanted to read %"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/gdbusmessage.c:744
1532 #, c-format
1533 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/gdbusmessage.c:927
1537 #, c-format
1538 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gdbusmessage.c:953
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1544 msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
1545
1546 #: gio/gdbusmessage.c:979
1547 msgid "Encountered array of length %"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1551 #, c-format
1552 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1567 #, c-format
1568 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1572 #, c-format
1573 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1577 #, c-format
1578 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1582 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1592 #, c-format
1593 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1597 #, c-format
1598 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1605 "s'"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1609 #, c-format
1610 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error return with body of type `%s'"
1616 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
1617
1618 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1619 msgid "Error return with empty body"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1623 #, c-format
1624 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1628 #, c-format
1629 msgid "Error sending message: %s"
1630 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1631
1632 #: gio/gdbusprivate.c:775
1633 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gdbusproxy.c:633
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1640 "the type is %s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gdbusserver.c:669
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Abstract name space not supported"
1646 msgstr "Müll nicht unterstützt"
1647
1648 #: gio/gdbusserver.c:759
1649 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gdbusserver.c:836
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1655 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
1656
1657 #: gio/gdbusserver.c:988
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1660 msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
1661
1662 #: gio/gdbusserver.c:1028
1663 #, c-format
1664 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1668 msgid "COMMAND"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gdbus-tool.c:92
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Commands:\n"
1675 "  help         Shows this information\n"
1676 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1677 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1678 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1679 "\n"
1680 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1684 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error: %s\n"
1687 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
1688
1689 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1692 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:346
1695 msgid "Connect to the system bus"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:347
1699 msgid "Connect to the session bus"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gdbus-tool.c:348
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Connect to given D-Bus address"
1705 msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:358
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Connection Endpoint Options:"
1710 msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:359
1713 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:379
1717 #, c-format
1718 msgid "No connection endpoint specified"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:389
1722 #, c-format
1723 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:459
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:468
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1736 "interface `%s'\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:530
1740 msgid "Destination name to invoke method on"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:531
1744 msgid "Object path to invoke method on"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gdbus-tool.c:532
1748 msgid "Method and interface name"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:571
1752 msgid "Invoke a method on a remote object."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error connecting: %s\n"
1758 msgstr "Fehler beim Verbinden: %s"
1759
1760 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1761 #, c-format
1762 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1766 #, c-format
1767 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1773 msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
1774
1775 #: gio/gdbus-tool.c:702
1776 #, c-format
1777 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gdbus-tool.c:713
1781 #, c-format
1782 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gdbus-tool.c:778
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1788 msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
1789
1790 #: gio/gdbus-tool.c:786
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1793 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
1794
1795 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1796 msgid "Destination name to introspect"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1800 msgid "Object path to introspect"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1804 msgid "Introspect a remote object."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1808 msgid "Destination name to monitor"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1812 msgid "Object path to monitor"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Monitor a remote object."
1818 msgstr "Beschädigtes Objekt"
1819
1820 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1821 msgid "Unnamed"
1822 msgstr "Unbenannt"
1823
1824 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1825 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1826 msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
1827
1828 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1829 msgid "Unable to find terminal required for application"
1830 msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
1831
1832 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1833 #, c-format
1834 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1835 msgstr ""
1836 "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
1837 "werden: %s"
1838
1839 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1842 msgstr ""
1843 "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
1844
1845 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1846 #, c-format
1847 msgid "Can't create user desktop file %s"
1848 msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
1849
1850 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1851 #, c-format
1852 msgid "Custom definition for %s"
1853 msgstr "Benutzerdefinition für %s"
1854
1855 #: gio/gdrive.c:364
1856 msgid "drive doesn't implement eject"
1857 msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
1858
1859 #. Translators: This is an error
1860 #. * message for drive objects that
1861 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1862 #: gio/gdrive.c:444
1863 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1864 msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«"
1865
1866 #: gio/gdrive.c:521
1867 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1868 msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
1869
1870 #: gio/gdrive.c:726
1871 msgid "drive doesn't implement start"
1872 msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang"
1873
1874 #: gio/gdrive.c:828
1875 msgid "drive doesn't implement stop"
1876 msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang"
1877
1878 #: gio/gemblem.c:325
1879 #, c-format
1880 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1881 msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
1882
1883 #: gio/gemblem.c:335
1884 #, c-format
1885 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1886 msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
1887
1888 #: gio/gemblemedicon.c:296
1889 #, c-format
1890 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1891 msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
1892
1893 #: gio/gemblemedicon.c:306
1894 #, c-format
1895 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1896 msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1897
1898 #: gio/gemblemedicon.c:329
1899 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1900 msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
1901
1902 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1903 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1904 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1905 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1906 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1907 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1908 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1909 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1910 msgid "Operation not supported"
1911 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1912
1913 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1914 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1915 #. Translators: This is an error message when trying to
1916 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1917 #. * none exists.
1918 #. Translators: This is an error message when trying to find
1919 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1920 #. * exists.
1921 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1922 #: gio/glocalfile.c:1084
1923 msgid "Containing mount does not exist"
1924 msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
1925
1926 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1927 msgid "Can't copy over directory"
1928 msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden"
1929
1930 #: gio/gfile.c:2469
1931 msgid "Can't copy directory over directory"
1932 msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden"
1933
1934 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1935 msgid "Target file exists"
1936 msgstr "Zieldatei existiert"
1937
1938 #: gio/gfile.c:2495
1939 msgid "Can't recursively copy directory"
1940 msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
1941
1942 #: gio/gfile.c:2755
1943 msgid "Splice not supported"
1944 msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt"
1945
1946 #: gio/gfile.c:2759
1947 #, c-format
1948 msgid "Error splicing file: %s"
1949 msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s"
1950
1951 #: gio/gfile.c:2906
1952 msgid "Can't copy special file"
1953 msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
1954
1955 #: gio/gfile.c:3480
1956 msgid "Invalid symlink value given"
1957 msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
1958
1959 #: gio/gfile.c:3573
1960 msgid "Trash not supported"
1961 msgstr "Müll nicht unterstützt"
1962
1963 #: gio/gfile.c:3622
1964 #, c-format
1965 msgid "File names cannot contain '%c'"
1966 msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
1967
1968 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1969 msgid "volume doesn't implement mount"
1970 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1971
1972 #: gio/gfile.c:6150
1973 msgid "No application is registered as handling this file"
1974 msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
1975
1976 #: gio/gfileenumerator.c:206
1977 msgid "Enumerator is closed"
1978 msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
1979
1980 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1981 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1982 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1983 msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1984
1985 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1986 msgid "File enumerator is already closed"
1987 msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
1988
1989 #: gio/gfileicon.c:237
1990 #, c-format
1991 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1992 msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
1993
1994 #: gio/gfileicon.c:247
1995 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1996 msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
1997
1998 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1999 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
2000 #: gio/gfileoutputstream.c:525
2001 msgid "Stream doesn't support query_info"
2002 msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
2003
2004 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
2005 #: gio/gfileoutputstream.c:383
2006 msgid "Seek not supported on stream"
2007 msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
2008
2009 #: gio/gfileinputstream.c:381
2010 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2011 msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
2012
2013 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2014 msgid "Truncate not supported on stream"
2015 msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
2016
2017 #: gio/gicon.c:286
2018 #, c-format
2019 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2020 msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
2021
2022 #: gio/gicon.c:306
2023 #, c-format
2024 msgid "No type for class name %s"
2025 msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
2026
2027 #: gio/gicon.c:316
2028 #, c-format
2029 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2030 msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
2031
2032 #: gio/gicon.c:327
2033 #, c-format
2034 msgid "Type %s is not classed"
2035 msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
2036
2037 #: gio/gicon.c:341
2038 #, c-format
2039 msgid "Malformed version number: %s"
2040 msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
2041
2042 #: gio/gicon.c:355
2043 #, c-format
2044 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2045 msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
2046
2047 #: gio/gicon.c:431
2048 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2049 msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
2050
2051 #: gio/ginputstream.c:195
2052 msgid "Input stream doesn't implement read"
2053 msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
2054
2055 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2056 #. * operation running against this stream when you try to start
2057 #. * one
2058 #. Translators: This is an error you get if there is
2059 #. * already an operation running against this stream when
2060 #. * you try to start one
2061 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2062 msgid "Stream has outstanding operation"
2063 msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
2064
2065 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2066 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2067 msgid "Not enough space for socket address"
2068 msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
2069
2070 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2071 msgid "Unsupported socket address"
2072 msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
2073
2074 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2075 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2076 msgstr ""
2077 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2080 #, c-format
2081 msgid "Invalid filename %s"
2082 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:968
2085 #, c-format
2086 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2087 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:1106
2090 msgid "Can't rename root directory"
2091 msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2094 #, c-format
2095 msgid "Error renaming file: %s"
2096 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1135
2099 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2100 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2103 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2104 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2105 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2106 msgid "Invalid filename"
2107 msgstr "Ungültiger Dateiname"
2108
2109 #: gio/glocalfile.c:1309
2110 #, c-format
2111 msgid "Error opening file: %s"
2112 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
2113
2114 #: gio/glocalfile.c:1319
2115 msgid "Can't open directory"
2116 msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:1444
2119 #, c-format
2120 msgid "Error removing file: %s"
2121 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
2122
2123 #: gio/glocalfile.c:1811
2124 #, c-format
2125 msgid "Error trashing file: %s"
2126 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
2127
2128 #: gio/glocalfile.c:1834
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2131 msgstr "Müll-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
2132
2133 #: gio/glocalfile.c:1855
2134 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2135 msgstr "Elternordner für den Müll konnte nicht gefunden werden"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2138 msgid "Unable to find or create trash directory"
2139 msgstr "Müll-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
2140
2141 #: gio/glocalfile.c:1988
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2144 msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
2145
2146 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2147 #: gio/glocalfile.c:2109
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to trash file: %s"
2150 msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
2151
2152 #: gio/glocalfile.c:2136
2153 #, c-format
2154 msgid "Error creating directory: %s"
2155 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s"
2156
2157 #: gio/glocalfile.c:2165
2158 #, c-format
2159 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2160 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen"
2161
2162 #: gio/glocalfile.c:2169
2163 #, c-format
2164 msgid "Error making symbolic link: %s"
2165 msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung: %s"
2166
2167 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2168 #, c-format
2169 msgid "Error moving file: %s"
2170 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
2171
2172 #: gio/glocalfile.c:2254
2173 msgid "Can't move directory over directory"
2174 msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
2175
2176 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2177 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2178 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2179 msgid "Backup file creation failed"
2180 msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
2181
2182 #: gio/glocalfile.c:2300
2183 #, c-format
2184 msgid "Error removing target file: %s"
2185 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfile.c:2314
2188 msgid "Move between mounts not supported"
2189 msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2192 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2193 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2196 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2197 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2200 msgid "Invalid extended attribute name"
2201 msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2206 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2209 #, c-format
2210 msgid "Error stating file '%s': %s"
2211 msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2214 msgid " (invalid encoding)"
2215 msgstr " (ungültige Kodierung)"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2218 #, c-format
2219 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2220 msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
2221
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2223 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2224 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
2225
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2227 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2228 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
2229
2230 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2231 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2232 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
2233
2234 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2235 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2236 msgstr ""
2237 "Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
2238
2239 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2240 #, c-format
2241 msgid "Error setting permissions: %s"
2242 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
2243
2244 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2245 #, c-format
2246 msgid "Error setting owner: %s"
2247 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
2248
2249 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2250 msgid "symlink must be non-NULL"
2251 msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
2252
2253 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2254 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2255 #, c-format
2256 msgid "Error setting symlink: %s"
2257 msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
2258
2259 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2260 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2261 msgstr ""
2262 "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
2263 "Verknüpfung"
2264
2265 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2266 #, c-format
2267 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2268 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
2269
2270 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2271 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2272 msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
2273
2274 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2275 #, c-format
2276 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2277 msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
2278
2279 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2280 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2281 msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
2282
2283 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2284 #, c-format
2285 msgid "Setting attribute %s not supported"
2286 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
2287
2288 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2289 #, c-format
2290 msgid "Error reading from file: %s"
2291 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
2292
2293 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2294 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2296 #, c-format
2297 msgid "Error seeking in file: %s"
2298 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
2299
2300 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2302 #, c-format
2303 msgid "Error closing file: %s"
2304 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
2305
2306 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2307 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2308 msgstr ""
2309 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
2310
2311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2313 #, c-format
2314 msgid "Error writing to file: %s"
2315 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
2316
2317 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2318 #, c-format
2319 msgid "Error removing old backup link: %s"
2320 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
2321
2322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2323 #, c-format
2324 msgid "Error creating backup copy: %s"
2325 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
2326
2327 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2328 #, c-format
2329 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2330 msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
2331
2332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2333 #, c-format
2334 msgid "Error truncating file: %s"
2335 msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
2336
2337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2340 #, c-format
2341 msgid "Error opening file '%s': %s"
2342 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
2343
2344 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2345 msgid "Target file is a directory"
2346 msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
2347
2348 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2349 msgid "Target file is not a regular file"
2350 msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
2351
2352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2353 msgid "The file was externally modified"
2354 msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
2355
2356 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2357 #, c-format
2358 msgid "Error removing old file: %s"
2359 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
2360
2361 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2362 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2363 msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
2364
2365 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2366 msgid "Invalid seek request"
2367 msgstr "Ungültige Suchanfrage"
2368
2369 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2370 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2371 msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
2372
2373 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2374 msgid "Memory output stream not resizable"
2375 msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
2376
2377 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2378 msgid "Failed to resize memory output stream"
2379 msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
2380
2381 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2382 msgid ""
2383 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2384 "address space"
2385 msgstr ""
2386 "Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der "
2387 "verfügbare Adressbereich"
2388
2389 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2390 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2391 msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms"
2392
2393 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2394 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2395 msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms"
2396
2397 #. Translators: This is an error
2398 #. * message for mount objects that
2399 #. * don't implement unmount.
2400 #: gio/gmount.c:364
2401 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2402 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
2403
2404 #. Translators: This is an error
2405 #. * message for mount objects that
2406 #. * don't implement eject.
2407 #: gio/gmount.c:443
2408 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2409 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
2410
2411 #. Translators: This is an error
2412 #. * message for mount objects that
2413 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2414 #: gio/gmount.c:523
2415 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2416 msgstr ""
2417 "Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
2418
2419 #. Translators: This is an error
2420 #. * message for mount objects that
2421 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2422 #: gio/gmount.c:610
2423 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2424 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
2425
2426 #. Translators: This is an error
2427 #. * message for mount objects that
2428 #. * don't implement remount.
2429 #: gio/gmount.c:699
2430 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2431 msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
2432
2433 #. Translators: This is an error
2434 #. * message for mount objects that
2435 #. * don't implement content type guessing.
2436 #: gio/gmount.c:783
2437 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2438 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
2439
2440 #. Translators: This is an error
2441 #. * message for mount objects that
2442 #. * don't implement content type guessing.
2443 #: gio/gmount.c:872
2444 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2445 msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
2446
2447 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2448 #, c-format
2449 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2450 msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
2451
2452 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2453 msgid "Output stream doesn't implement write"
2454 msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
2455
2456 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2457 msgid "Source stream is already closed"
2458 msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
2459
2460 #: gio/gresolver.c:736
2461 #, c-format
2462 msgid "Error resolving '%s': %s"
2463 msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
2464
2465 #: gio/gresolver.c:786
2466 #, c-format
2467 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2468 msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
2469
2470 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2471 #, c-format
2472 msgid "No service record for '%s'"
2473 msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«"
2474
2475 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2476 #, c-format
2477 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2478 msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
2479
2480 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2481 #, c-format
2482 msgid "Error resolving '%s'"
2483 msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
2484
2485 #: gio/gschema-compile.c:659
2486 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2490 msgid "DIRECTORY"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gio/gschema-compile.c:660
2494 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gio/gschema-compile.c:661
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Do not give error for empty directory"
2500 msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
2501
2502 #: gio/gschema-compile.c:662
2503 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gschema-compile.c:674
2507 msgid ""
2508 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2509 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2510 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gschema-compile.c:690
2514 #, c-format
2515 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/gschema-compile.c:729
2519 #, c-format
2520 msgid "No schema files found\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/gsettings-tool.c:41
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Commands:\n"
2527 "  help        Show this information\n"
2528 "  get         Get the value of a key\n"
2529 "  set         Set the value of a key\n"
2530 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2531 "  writable    Check if a key is writable\n"
2532 "\n"
2533 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2537 #: gio/gsettings-tool.c:325
2538 msgid "Specify the path for the schema"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2542 #: gio/gsettings-tool.c:325
2543 msgid "PATH"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2547 msgid "SCHEMA KEY"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gio/gsettings-tool.c:112
2551 msgid "Get the value of KEY"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2555 msgid ""
2556 "Arguments:\n"
2557 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2558 "  KEY         The name of the key\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gio/gsettings-tool.c:169
2562 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gio/gsettings-tool.c:171
2566 msgid "Set the value of KEY"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gio/gsettings-tool.c:173
2570 msgid ""
2571 "Arguments:\n"
2572 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2573 "  KEY         The name of the key\n"
2574 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gio/gsettings-tool.c:212
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Key %s is not writable\n"
2580 msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
2581
2582 #: gio/gsettings-tool.c:262
2583 msgid "Find out whether KEY is writable"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gio/gsettings-tool.c:336
2587 msgid ""
2588 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2589 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gio/gsettings-tool.c:399
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Unknown command '%s'\n"
2595 msgstr "Unbekannte Option %s"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:275
2598 msgid "Invalid socket, not initialized"
2599 msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:282
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2604 msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:290
2607 msgid "Socket is already closed"
2608 msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2611 msgid "Socket I/O timed out"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gio/gsocket.c:420
2615 #, c-format
2616 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2617 msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
2618
2619 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to create socket: %s"
2622 msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
2623
2624 #: gio/gsocket.c:454
2625 msgid "Unknown protocol was specified"
2626 msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
2627
2628 #: gio/gsocket.c:1218
2629 #, c-format
2630 msgid "could not get local address: %s"
2631 msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
2632
2633 #: gio/gsocket.c:1251
2634 #, c-format
2635 msgid "could not get remote address: %s"
2636 msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
2637
2638 #: gio/gsocket.c:1309
2639 #, c-format
2640 msgid "could not listen: %s"
2641 msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
2642
2643 #: gio/gsocket.c:1383
2644 #, c-format
2645 msgid "Error binding to address: %s"
2646 msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
2647
2648 #: gio/gsocket.c:1503
2649 #, c-format
2650 msgid "Error accepting connection: %s"
2651 msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
2652
2653 #: gio/gsocket.c:1616
2654 msgid "Error connecting: "
2655 msgstr "Fehler beim Verbinden:"
2656
2657 #: gio/gsocket.c:1620
2658 msgid "Connection in progress"
2659 msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
2660
2661 #: gio/gsocket.c:1625
2662 #, c-format
2663 msgid "Error connecting: %s"
2664 msgstr "Fehler beim Verbinden: %s"
2665
2666 #: gio/gsocket.c:1668
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to get pending error: %s"
2669 msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
2670
2671 #: gio/gsocket.c:1764
2672 #, c-format
2673 msgid "Error receiving data: %s"
2674 msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
2675
2676 #: gio/gsocket.c:1907
2677 #, c-format
2678 msgid "Error sending data: %s"
2679 msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
2680
2681 #: gio/gsocket.c:2099
2682 #, c-format
2683 msgid "Error closing socket: %s"
2684 msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
2685
2686 #: gio/gsocket.c:2602
2687 #, c-format
2688 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2689 msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
2690
2691 #: gio/gsocket.c:2884
2692 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2693 msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
2694
2695 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2696 #, c-format
2697 msgid "Error receiving message: %s"
2698 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
2699
2700 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2701 msgid "Unknown error on connect"
2702 msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
2703
2704 #: gio/gsocketlistener.c:192
2705 msgid "Listener is already closed"
2706 msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
2707
2708 #: gio/gsocketlistener.c:233
2709 msgid "Added socket is closed"
2710 msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
2711
2712 #: gio/gthemedicon.c:499
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2715 msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2718 #, c-format
2719 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2720 msgstr "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
2721
2722 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2723 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2724 msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
2725
2726 #: gio/gunixconnection.c:196
2727 #, c-format
2728 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2729 msgstr "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
2730
2731 #: gio/gunixconnection.c:212
2732 msgid "Received invalid fd"
2733 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
2734
2735 #: gio/gunixconnection.c:359
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Error sending credentials: "
2738 msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
2739
2740 #: gio/gunixconnection.c:436
2741 #, c-format
2742 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gio/gunixconnection.c:445
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2749 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gio/gunixconnection.c:462
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2755 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
2756
2757 #: gio/gunixconnection.c:492
2758 msgid ""
2759 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gio/gunixconnection.c:535
2763 #, c-format
2764 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2768 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2769 #, c-format
2770 msgid "Error reading from unix: %s"
2771 msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
2772
2773 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2774 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2775 #, c-format
2776 msgid "Error closing unix: %s"
2777 msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
2778
2779 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2780 msgid "Filesystem root"
2781 msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
2782
2783 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2784 #, c-format
2785 msgid "Error writing to unix: %s"
2786 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
2787
2788 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2789 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2790 msgstr ""
2791 "Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
2792 "unterstützt"
2793
2794 #: gio/gvolume.c:407
2795 msgid "volume doesn't implement eject"
2796 msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
2797
2798 #. Translators: This is an error
2799 #. * message for volume objects that
2800 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2801 #: gio/gvolume.c:486
2802 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2803 msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
2804
2805 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2806 msgid "Can't find application"
2807 msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
2808
2809 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2810 #, c-format
2811 msgid "Error launching application: %s"
2812 msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
2813
2814 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2815 msgid "URIs not supported"
2816 msgstr "Adressen werden nicht unterstützt"
2817
2818 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2819 msgid "association changes not supported on win32"
2820 msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
2821
2822 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2823 msgid "Association creation not supported on win32"
2824 msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
2825
2826 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Error reading from handle: %s"
2829 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
2830
2831 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Error closing handle: %s"
2834 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
2835
2836 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Error writing to handle: %s"
2839 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
2840
2841 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2842 msgid "Not enough memory"
2843 msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
2844
2845 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2846 #, c-format
2847 msgid "Internal error: %s"
2848 msgstr "Interner Fehler: %s"
2849
2850 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2851 msgid "Need more input"
2852 msgstr "Weitere Eingaben erforderlich"
2853
2854 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2855 msgid "Invalid compressed data"
2856 msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
2857
2858 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2859 #~ msgstr "Ungültige UTF-8-Folge in Eingabe"
2860
2861 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2862 #~ msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
2863
2864 #~ msgid "do not hide entries"
2865 #~ msgstr "Einträge nicht verbergen"
2866
2867 #~ msgid "use a long listing format"
2868 #~ msgstr "langes Listenformat verwenden"
2869
2870 #~ msgid "[FILE...]"
2871 #~ msgstr "[DATEI …]]"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2875 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2876 #~ "entity, escape it as &amp;"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
2879 #~ "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als "
2880 #~ "&amp; umschreiben"
2881
2882 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2883 #~ msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
2884
2885 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2886 #~ msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
2887
2888 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2889 #~ msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
2890
2891 #~ msgid "Unfinished character reference"
2892 #~ msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
2893
2894 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2895 #~ msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
2896
2897 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2898 #~ msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
2899
2900 #~ msgid "file"
2901 #~ msgstr "datei"
2902
2903 #~ msgid "The file containing the icon"
2904 #~ msgstr "Die Datei, die das Symbol enthält"
2905
2906 #~ msgid "name"
2907 #~ msgstr "Name"
2908
2909 #~ msgid "The name of the icon"
2910 #~ msgstr "Der Name des Symbols"
2911
2912 #~ msgid "names"
2913 #~ msgstr "Namen"
2914
2915 #~ msgid "An array containing the icon names"
2916 #~ msgstr "Ein Datenfeld, das die Symbolnamen enthält"
2917
2918 #~ msgid "use default fallbacks"
2919 #~ msgstr "Standard-Alternativen benutzen"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2923 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
2926 #~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden "
2927 #~ "ignoriert falls mehrere angegeben sind."
2928
2929 #~ msgid "File descriptor"
2930 #~ msgstr "Datei-Deskriptor"
2931
2932 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2933 #~ msgstr "Der zu lesende Datei-Deskriptor"
2934
2935 #~ msgid "Close file descriptor"
2936 #~ msgstr "Datei-Deskriptors schließen"
2937
2938 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Legt fest, ob der Datei-Deskriptor beim Schließen des Datenstroms "
2941 #~ "geschlossen wird"
2942
2943 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2944 #~ msgstr "Der zu schreibende Datei-Deskriptor"
2945
2946 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2947 #~ msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden"
2948
2949 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2950 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Verknüpfung: %s"
2951
2952 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2953 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
2954
2955 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2956 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
2957
2958 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2959 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
2960
2961 #~ msgid "Target file already exists"
2962 #~ msgstr "Zieldatei existiert bereits"
2963
2964 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2965 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
2966
2967 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2968 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
2969
2970 #~ msgid "Target stream is already closed"
2971 #~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen"
2972
2973 #~ msgid "Unknown drive"
2974 #~ msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
2975
2976 #~ msgid "%s volume"
2977 #~ msgstr "%s-Datenträger"
2978
2979 #~ msgid "Unknown volume"
2980 #~ msgstr "Unbekannter Datenträger"