Imported Upstream version 1.40.10
[platform/upstream/help2man.git] / po / de.po
1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 10:13+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 15:36-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: help2man:68
20 #, perl-format
21 msgid ""
22 "GNU %s %s\n"
23 "\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
25 "2010,\n"
26 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
27 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
28 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29 "\n"
30 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
31 msgstr ""
32 "GNU %s %s\n"
33 "\n"
34 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
35 "2010,\n"
36 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n"
38 "zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für\n"
39 "MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
40 "\n"
41 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
42
43 #: help2man:79
44 #, perl-format
45 msgid ""
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 "\n"
50 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
61 "     --help              print this help, then exit\n"
62 "     --version           print version number, then exit\n"
63 "\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
65 "on\n"
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 "\n"
68 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
70 " --version-string=STRING      version string\n"
71 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
72 "\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
74 msgstr ""
75 "`%s' generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
76 "Handbuchseite.\n"
77 "\n"
78 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
79 "\n"
80 " -n, --name=ZEICHENKETTE    Beschreibung für den NAME-Abschnitt\n"
81 " -s, --section=ABSCHNITT    Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEXT          Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
83 " -S, --source=TEXT          Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
84 " -L, --locale=ZEICHENKETTE  Locale auswählen (Vorgabe »C«)\n"
85 " -i, --include=DATEI        Material aus »DATEI« einschließen\n"
86 " -I, --opt-include=DATEI    Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
87 "                            existiert\n"
88 " -o, --output=DATEI         Ausgabe an »DATEI« senden\n"
89 " -p, --info-page=DATEI      Name des Texinfo-Handbuchs\n"
90 " -N, --no-info              Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
91 "     --help                 Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
92 "     --version              Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
93 "\n"
94 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
95 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
96 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
97 "\n"
98 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE     Hilfeoptionzeichenkette\n"
99 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE  Versionsoptionzeichenkette\n"
100 " --version-string=ZEICHENKETTE      Versionszeichenkette\n"
101 " --no-discard-stderr                Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
102 "                                    Optionenanalyse einschließen\n"
103 "\n"
104 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105
106 #: help2man:163
107 #, perl-format
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
110
111 #: help2man:224
112 #, perl-format
113 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
114 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
115
116 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
117 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
118 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
119 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
120 #: help2man:244
121 msgid "%B %Y"
122 msgstr "%B %Y"
123
124 #: help2man:251
125 #, perl-format
126 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
127 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
128
129 #: help2man:255
130 #, perl-format
131 msgid "%s: can't create %s (%s)"
132 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
133
134 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
135 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
136 #. language, if available should provide the conventional translations.
137 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
138 msgid "NAME"
139 msgstr "NAME"
140
141 #: help2man:309
142 #, perl-format
143 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
144 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
145
146 #: help2man:323
147 msgid "System Administration Utilities"
148 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
149
150 #: help2man:324
151 msgid "Games"
152 msgstr "Spiele"
153
154 #: help2man:325
155 msgid "User Commands"
156 msgstr "Benutzerkommandos"
157
158 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
159 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
160 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
161 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
162 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
163 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
164 #: help2man:336
165 msgid "Usage"
166 msgstr "Aufruf"
167
168 #: help2man:337
169 msgid "or"
170 msgstr "oder"
171
172 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
173 msgid "SYNOPSIS"
174 msgstr "ÜBERSICHT"
175
176 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "BESCHREIBUNG"
179
180 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
181 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
182 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
183 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
184 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
185 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
186 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
187 #. be matched.
188 #: help2man:398
189 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
190 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
191
192 #: help2man:399
193 msgid "Written +by"
194 msgstr "Geschrieben +von"
195
196 #: help2man:400
197 msgid "Options"
198 msgstr "Optionen"
199
200 #: help2man:401
201 msgid "Environment"
202 msgstr "Umgebung"
203
204 #: help2man:402
205 msgid "Files"
206 msgstr "Dateien"
207
208 #: help2man:403
209 msgid "Examples"
210 msgstr "Beispiele"
211
212 #: help2man:404
213 msgid "This +is +free +software"
214 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
215
216 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
217 msgid "OPTIONS"
218 msgstr "OPTIONEN"
219
220 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
221 msgid "ENVIRONMENT"
222 msgstr "UMGEBUNG"
223
224 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
225 msgid "FILES"
226 msgstr "DATEIEN"
227
228 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
229 msgid "EXAMPLES"
230 msgstr "BEISPIELE"
231
232 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
233 msgid "COPYRIGHT"
234 msgstr "COPYRIGHT"
235
236 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
237 msgid "REPORTING BUGS"
238 msgstr "FEHLERBERICHTE"
239
240 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
241 msgid "AUTHOR"
242 msgstr "AUTOR"
243
244 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
245 msgid "SEE ALSO"
246 msgstr "SIEHE AUCH"
247
248 #: help2man:598
249 #, perl-format
250 msgid ""
251 "The full documentation for\n"
252 ".B %s\n"
253 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
254 ".B info\n"
255 "and\n"
256 ".B %s\n"
257 "programs are properly installed at your site, the command\n"
258 ".IP\n"
259 ".B info %s\n"
260 ".PP\n"
261 "should give you access to the complete manual.\n"
262 msgstr ""
263 "Die vollständige Dokumentation für\n"
264 ".B %s\n"
265 "wird als ein Texinfo-Handbuch verwaltet. Wenn die\n"
266 ".B info\n"
267 "und\n"
268 ".B %s\n"
269 "Programme ordentlich auf Ihrem Rechner installiert sind, kann Ihnen der\n"
270 "Befehl\n"
271 ".IP\n"
272 ".B info %s\n"
273 ".PP\n"
274 "Zugriff auf das komplette Handbuch geben.\n"
275
276 #: help2man:650
277 #, perl-format
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
280
281 #: help2man:667
282 #, perl-format
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
285
286 #: help2man:669
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
289
290 #: help2man.h2m.PL:76
291 msgid "Include file for help2man man page"
292 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
293
294 #: help2man.h2m.PL:82
295 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
296 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
297
298 #: help2man.h2m.PL:85
299 msgid "INCLUDE FILES"
300 msgstr "DATEIEN ZUM EINFÜGEN"
301
302 #: help2man.h2m.PL:87
303 msgid ""
304 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
305 ".B \\-\\-include\n"
306 "and\n"
307 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
308 "options.  The format is simple:\n"
309 "\n"
310 "    [section]\n"
311 "    text\n"
312 "\n"
313 "    /pattern/\n"
314 "    text\n"
315 msgstr ""
316 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den\n"
317 ".B \\-\\-include\n"
318 "und\n"
319 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
320 "Optionen eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
321 "\n"
322 "    [Abschnitt]\n"
323 "    Text\n"
324 "\n"
325 "    /Muster/\n"
326 "    Text\n"
327
328 #: help2man.h2m.PL:102
329 msgid ""
330 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
331 "the start of the given\n"
332 ".BI [ section ]\n"
333 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
334 ".BI / pattern /\\fR.\n"
335 msgstr ""
336 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
337 "Angabe von\n"
338 ".BI [ Abschnitt ]\n"
339 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
340 "nach einen passenden Absatz\n"
341 ".BI / Muster /\\fR.\n"
342
343 #: help2man.h2m.PL:111
344 msgid ""
345 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
346 "the\n"
347 ".IR i ,\n"
348 ".I s\n"
349 "or\n"
350 ".I m\n"
351 "modifiers (see\n"
352 ".BR perlre (1)).\n"
353 msgstr ""
354 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
355 "von\n"
356 ".IR i ,\n"
357 ".I s\n"
358 "oder\n"
359 ".I m\n"
360 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
361 ".BR perlre (1)).\n"
362
363 #: help2man.h2m.PL:123
364 msgid ""
365 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
366 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
367 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
368 msgstr ""
369 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
370 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
371 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
372 "Sie wollen benutzt werden.\n"
373
374 #: help2man.h2m.PL:129
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Die Reiehnfolge in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:"
377
378 #: help2man.h2m.PL:138
379 msgid "other"
380 msgstr "andere"
381
382 #: help2man.h2m.PL:146
383 msgid ""
384 "Any\n"
385 ".B [NAME]\n"
386 "or\n"
387 ".B [SYNOPSIS]\n"
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
390 "former with\n"
391 ".B --name\n"
392 "if required).\n"
393 msgstr ""
394 "Jeder\n"
395 ".B [NAME]\n"
396 "oder\n"
397 ".B [ÜBERSICHT]\n"
398 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
399 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
400 "weitere immer noch, wenn nötigt, mit\n"
401 ".B --name\n"
402 "überschreiben können.\n"
403
404 #: help2man.h2m.PL:159
405 msgid ""
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
408 ".I other\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
410 msgstr ""
411 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
412 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
413 ".I andere\n"
414 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
415 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
416
417 #: help2man.h2m.PL:166
418 msgid "AVAILABILITY"
419 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
420
421 #: help2man.h2m.PL:167
422 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
423 msgstr "Die neuste Version dieser Distribution ist Online erhältlich von:"