1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 10:13+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 15:36-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
27 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
28 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n"
38 "zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für\n"
39 "MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
41 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
61 " --help print this help, then exit\n"
62 " --version print version number, then exit\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
70 " --version-string=STRING version string\n"
71 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 "`%s' generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
78 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
80 " -n, --name=ZEICHENKETTE Beschreibung für den NAME-Abschnitt\n"
81 " -s, --section=ABSCHNITT Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEXT Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
83 " -S, --source=TEXT Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
84 " -L, --locale=ZEICHENKETTE Locale auswählen (Vorgabe »C«)\n"
85 " -i, --include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen\n"
86 " -I, --opt-include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
88 " -o, --output=DATEI Ausgabe an »DATEI« senden\n"
89 " -p, --info-page=DATEI Name des Texinfo-Handbuchs\n"
90 " -N, --no-info Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
91 " --help Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
92 " --version Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
94 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
95 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
96 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
98 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE Hilfeoptionzeichenkette\n"
99 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE Versionsoptionzeichenkette\n"
100 " --version-string=ZEICHENKETTE Versionszeichenkette\n"
101 " --no-discard-stderr Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
102 " Optionenanalyse einschließen\n"
104 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
113 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
114 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
116 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
117 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
118 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
119 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
126 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
127 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
131 msgid "%s: can't create %s (%s)"
132 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
134 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
135 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
136 #. language, if available should provide the conventional translations.
137 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
143 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
144 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
147 msgid "System Administration Utilities"
148 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
155 msgid "User Commands"
156 msgstr "Benutzerkommandos"
158 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
159 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
160 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
161 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
162 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
163 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
172 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
176 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
178 msgstr "BESCHREIBUNG"
180 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
181 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
182 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
183 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
184 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
185 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
186 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
190 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
194 msgstr "Geschrieben +von"
213 msgid "This +is +free +software"
214 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
216 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
220 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
224 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
228 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
232 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
236 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
237 msgid "REPORTING BUGS"
238 msgstr "FEHLERBERICHTE"
240 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
244 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
251 "The full documentation for\n"
253 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
257 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 "should give you access to the complete manual.\n"
263 "Die vollständige Dokumentation für\n"
265 "wird als ein Texinfo-Handbuch verwaltet. Wenn die\n"
269 "Programme ordentlich auf Ihrem Rechner installiert sind, kann Ihnen der\n"
274 "Zugriff auf das komplette Handbuch geben.\n"
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
290 #: help2man.h2m.PL:76
291 msgid "Include file for help2man man page"
292 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
294 #: help2man.h2m.PL:82
295 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
296 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
298 #: help2man.h2m.PL:85
299 msgid "INCLUDE FILES"
300 msgstr "DATEIEN ZUM EINFÜGEN"
302 #: help2man.h2m.PL:87
304 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
308 "options. The format is simple:\n"
316 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den\n"
319 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
320 "Optionen eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
328 #: help2man.h2m.PL:102
330 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
331 "the start of the given\n"
333 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
334 ".BI / pattern /\\fR.\n"
336 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
338 ".BI [ Abschnitt ]\n"
339 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
340 "nach einen passenden Absatz\n"
341 ".BI / Muster /\\fR.\n"
343 #: help2man.h2m.PL:111
345 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
354 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
360 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
363 #: help2man.h2m.PL:123
365 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
366 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
367 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
370 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
371 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
372 "Sie wollen benutzt werden.\n"
374 #: help2man.h2m.PL:129
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Die Reiehnfolge in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:"
378 #: help2man.h2m.PL:138
382 #: help2man.h2m.PL:146
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
398 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
399 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
400 "weitere immer noch, wenn nötigt, mit\n"
402 "überschreiben können.\n"
404 #: help2man.h2m.PL:159
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
412 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
414 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
415 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
417 #: help2man.h2m.PL:166
419 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
421 #: help2man.h2m.PL:167
422 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
423 msgstr "Die neuste Version dieser Distribution ist Online erhältlich von:"