Imported Upstream version 2.1.17
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
162 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr "Erlauben"
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr "Verweigern"
169
170 #, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
174 "(%c)%%0Aein."
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
185 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
186 "schützen."
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
198 "Seriennummer ein:"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Rückstellcode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr ""
255 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
256 "erlaubt."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
264 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
265 "verzichten."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
274 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
282 "enthalten."
283 msgstr[1] ""
284 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
290 "Regeln aufgebaut sein."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Optionen:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "Im Server Modus ausführen"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "Detaillierte Informationen"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "Reduzierte Informationen"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr ""
393 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
394 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
395
396 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
397 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 msgstr ""
403 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
404 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
408 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
446 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listen() failed: %s\n"
450 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s angehalten\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
511 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Befehle:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Optionen:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
537 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr ""
544 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
551 "System zu schützen."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
558 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr ""
578 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
579 " ignoriert\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr ""
584 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
588 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
597
598 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
602 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
603 #. Pinentry to insert a line break.  The double
604 #. percent sign is actually needed because it is also
605 #. a printf format string.  If you need to insert a
606 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
607 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
608 #. certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "certificates?"
613 msgstr ""
614 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
615 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
616 "\"."
617
618 msgid "Yes"
619 msgstr "Ja"
620
621 msgid "No"
622 msgstr "Nein"
623
624 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
625 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
626 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
627 #. needed because it is also a printf format string.  If you
628 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
629 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
630 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
631 #. as stored in the certificate.
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
635 "fingerprint:%%0A  %s"
636 msgstr ""
637 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
638 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Korrekt"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Falsch"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
653 "jetzt."
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
661 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
662
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Die Passphrase ändern"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr "Ich werde sie später ändern"
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
672 "%%0A?"
673 msgstr ""
674 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
675 "entfernen?"
676
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "Schlüssel löschen"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
685 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
686 "behindern."
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "checking created signature failed: %s\n"
702 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
703
704 msgid "secret key parts are not available\n"
705 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error forking process: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
749 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "ja"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "jJyY"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "nein"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "nN"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "quit"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "qQ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr "okay|okay"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr "abbrechen|abbrechen"
810
811 msgid "oO"
812 msgstr "oO"
813
814 msgid "cC"
815 msgstr "cC"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
849
850 msgid "connection to agent established\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
852
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
877
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
880
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not used"
888 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
889
890 msgid "|audit-log-result|Okay"
891 msgstr "|audit-log-result|Okay"
892
893 msgid "|audit-log-result|Skipped"
894 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
895
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "|audit-log-result|Einige"
898
899 msgid "Certificate chain available"
900 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
901
902 msgid "root certificate missing"
903 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
904
905 msgid "Data encryption succeeded"
906 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
907
908 msgid "Data available"
909 msgstr "Daten vorhanden"
910
911 msgid "Session key created"
912 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913
914 #, c-format
915 msgid "algorithm: %s"
916 msgstr "Verfahren: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "unsupported algorithm: %s"
920 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
921
922 msgid "seems to be not encrypted"
923 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
924
925 msgid "Number of recipients"
926 msgstr "Anzahl der Empfänger"
927
928 #, c-format
929 msgid "Recipient %d"
930 msgstr "Empfänger %d"
931
932 msgid "Data signing succeeded"
933 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934
935 #, c-format
936 msgid "data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signer %d"
941 msgstr "Unterzeichner %d"
942
943 #, c-format
944 msgid "attr hash algorithm: %s"
945 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
946
947 msgid "Data decryption succeeded"
948 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
949
950 msgid "Encryption algorithm supported"
951 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
952
953 msgid "Data verification succeeded"
954 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
955
956 msgid "Signature available"
957 msgstr "Signatur vorhanden"
958
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961
962 #, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Signatur %d"
969
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Zertifikatkette gültig"
972
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
975
976 msgid "no CRL found for certificate"
977 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
978
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
981
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
984
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
987
988 msgid "No audit log entries."
989 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
990
991 msgid "Unknown operation"
992 msgstr "Unbekannte Operation"
993
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
996
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "No help available for '%s'."
1002 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1003
1004 msgid "ignoring garbage line"
1005 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1006
1007 msgid "[none]"
1008 msgstr "[keine]"
1009
1010 msgid "argument not expected"
1011 msgstr "Argument nicht erwartet"
1012
1013 msgid "read error"
1014 msgstr "Lesefehler"
1015
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1018
1019 msgid "missing argument"
1020 msgstr "Fehlendes Argument"
1021
1022 msgid "invalid argument"
1023 msgstr "Ungültiges Argument"
1024
1025 msgid "invalid command"
1026 msgstr "Ungültiger Befehl"
1027
1028 msgid "invalid alias definition"
1029 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030
1031 msgid "out of core"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1033
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "Ungültige Option"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1047 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1060
1061 msgid "out of core\n"
1062 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1070 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1074 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1082 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1090 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1094 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1095
1096 msgid "(deadlock?) "
1097 msgstr "(Deadlock?) "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1101 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock %s...\n"
1105 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1109 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor: %s\n"
1113 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1114
1115 msgid "invalid armor header: "
1116 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1117
1118 msgid "armor header: "
1119 msgstr "ASCII-Hülle: "
1120
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1123
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1126
1127 msgid "nested clear text signatures\n"
1128 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1129
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1132
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1139
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1144 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1145
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1155
1156 msgid "error in trailer line\n"
1157 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1158
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1164 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165
1166 msgid ""
1167 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1168 msgstr ""
1169 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1170 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1174 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1175
1176 msgid ""
1177 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1178 "an '='\n"
1179 msgstr ""
1180 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1181 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1182
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1185
1186 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1187 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1188
1189 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1190 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1191
1192 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1193 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1194
1195 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1198 "enthalten\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1206
1207 msgid "Enter passphrase: "
1208 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1216 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: %s\n"
1220 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ihre Auswahl? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[nicht gesetzt]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "männlich"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "weiblich"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "unbestimmt"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "nicht zwingend"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "zwingend"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr ""
1278 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error reading '%s': %s\n"
1289 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error writing '%s': %s\n"
1293 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1294
1295 msgid "Login data (account name): "
1296 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "Private DO data: "
1303 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1308
1309 msgid "Language preferences: "
1310 msgstr "Spracheinstellungen"
1311
1312 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1313 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1314
1315 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1316 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1317
1318 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1319 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1320
1321 msgid "Error: invalid response.\n"
1322 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1323
1324 msgid "CA fingerprint: "
1325 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1326
1327 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "key operation not possible: %s\n"
1332 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1333
1334 msgid "not an OpenPGP card"
1335 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error getting current key info: %s\n"
1339 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1340
1341 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1342 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1343
1344 msgid ""
1345 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1346 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1347 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1350 "angeforderte\n"
1351 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1352 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1353 "         zu Rate.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr ""
1362 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1366 msgstr ""
1367 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "rounded up to %u bits\n"
1371 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1375 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1379 msgstr ""
1380 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1381 "erzeugen\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1385 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1386
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1388 msgstr ""
1389 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1390
1391 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1393
1394 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1395 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1400 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1401 "You should change them using the command --change-pin\n"
1402 msgstr ""
1403 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1404 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1405 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1406
1407 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1408 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1409
1410 msgid "   (1) Signature key\n"
1411 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "   (2) Encryption key\n"
1414 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "   (3) Authentication key\n"
1417 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "Invalid selection.\n"
1420 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1421
1422 msgid "Please select where to store the key:\n"
1423 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1427 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1428
1429 msgid "This command is not supported by this card\n"
1430 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1431
1432 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1433 msgstr ""
1434 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1435 "Schlüssel!\n"
1436
1437 msgid "Continue? (y/N) "
1438 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1439
1440 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1441 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1442
1443 msgid "quit this menu"
1444 msgstr "Menü verlassen"
1445
1446 msgid "show admin commands"
1447 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1448
1449 msgid "show this help"
1450 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1451
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1454
1455 msgid "change card holder's name"
1456 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1457
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1459 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1460
1461 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1462 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1463
1464 msgid "change the login name"
1465 msgstr "Ändern der Logindaten"
1466
1467 msgid "change the language preferences"
1468 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1469
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1472
1473 msgid "change a CA fingerprint"
1474 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1475
1476 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1477 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1478
1479 msgid "generate new keys"
1480 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1481
1482 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1483 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1484
1485 msgid "verify the PIN and list all data"
1486 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1487
1488 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1489 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1490
1491 msgid "destroy all keys and data"
1492 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1493
1494 msgid "gpg/card> "
1495 msgstr "gpg/card> "
1496
1497 msgid "Admin-only command\n"
1498 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1499
1500 msgid "Admin commands are allowed\n"
1501 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1502
1503 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1504 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1505
1506 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1507 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1508
1509 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1510 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "can't open '%s'\n"
1514 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1518 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1522 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1527
1528 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1529 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1530
1531 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1532 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1533
1534 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1535 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1536
1537 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1538 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1543
1544 msgid "key"
1545 msgstr "Schlüssel"
1546
1547 msgid "subkey"
1548 msgstr "Unterschlüssel"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1552 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1553
1554 msgid "ownertrust information cleared\n"
1555 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1559 msgstr ""
1560 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1561
1562 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1565 "entfernen.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1570
1571 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1574 "werden\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "using cipher %s\n"
1578 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "'%s' already compressed\n"
1582 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1586 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "reading from '%s'\n"
1590 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1597 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1602 "preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1605 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1609 msgstr ""
1610 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1611 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1619 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s encrypted data\n"
1623 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1627 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1631 msgstr ""
1632 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1633
1634 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1635 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1636
1637 msgid "no remote program execution supported\n"
1638 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1639
1640 msgid ""
1641 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1642 msgstr ""
1643 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1644 "nicht sicher sind\n"
1645
1646 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1647 msgstr ""
1648 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1649 "Programmen\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1653 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1657 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1661 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1662
1663 msgid "unnatural exit of external program\n"
1664 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1665
1666 msgid "unable to execute external program\n"
1667 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1671 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1675 msgstr ""
1676 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1680 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1681
1682 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1683 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1684
1685 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1686 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1687
1688 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1689 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1690
1691 msgid "remove unusable parts from key during export"
1692 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1693
1694 msgid "remove as much as possible from key during export"
1695 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1696
1697 msgid " - skipped"
1698 msgstr " - übersprungen"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "writing to '%s'\n"
1702 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1706 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1707
1708 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1709 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1713 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1714
1715 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1716 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error creating '%s': %s\n"
1720 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1721
1722 msgid "[User ID not found]"
1723 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1727 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1731 msgstr ""
1732 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "error looking up: %s\n"
1736 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1740 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1749
1750 msgid "No fingerprint"
1751 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1755 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1759 msgstr ""
1760 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1761 "%s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1765 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1769 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1773 msgstr ""
1774 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1778 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1779
1780 msgid "make a signature"
1781 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1782
1783 msgid "make a clear text signature"
1784 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1785
1786 msgid "make a detached signature"
1787 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "encrypt data"
1790 msgstr "Daten verschlüsseln"
1791
1792 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1793 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1794
1795 msgid "decrypt data (default)"
1796 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1797
1798 msgid "verify a signature"
1799 msgstr "Signatur prüfen"
1800
1801 msgid "list keys"
1802 msgstr "Liste der Schlüssel"
1803
1804 msgid "list keys and signatures"
1805 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1806
1807 msgid "list and check key signatures"
1808 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1809
1810 msgid "list keys and fingerprints"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1812
1813 msgid "list secret keys"
1814 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1815
1816 msgid "generate a new key pair"
1817 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1818
1819 msgid "quickly generate a new key pair"
1820 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1821
1822 msgid "quickly add a new user-id"
1823 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1824
1825 msgid "quickly revoke a user-id"
1826 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1827
1828 msgid "quickly set a new expiration date"
1829 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1830
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1833
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1836
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1845
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign a key"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1851
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1854
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1857
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1863
1864 msgid "export keys to a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1866
1867 msgid "import keys from a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1869
1870 msgid "search for keys on a keyserver"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1890
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1893
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1896
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1899
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1902
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1905
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1908
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1911
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1914
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1917
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1920
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1923
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1926
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1933 "Optionen)\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "Examples:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names]        show keys\n"
1943 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Beispiele:\n"
1947 "\n"
1948 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1953
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1956
1957 msgid ""
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1961 msgstr ""
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1972
1973 msgid "Pubkey: "
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1975
1976 msgid "Cipher: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1978
1979 msgid "Hash: "
1980 msgstr "Hash: "
1981
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1988
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2063
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2066
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2093
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "valid values for option '%s':\n"
2099 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2103 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2104
2105 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2106 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2110 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2114 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2118 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2122 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2126 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2130 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2134 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2135
2136 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2137 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2141 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2142
2143 msgid "invalid keyserver options\n"
2144 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2148 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2149
2150 msgid "invalid import options\n"
2151 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "invalid filter option: %s\n"
2155 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2159 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2160
2161 msgid "invalid export options\n"
2162 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2166 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2167
2168 msgid "invalid list options\n"
2169 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2170
2171 msgid "display photo IDs during signature verification"
2172 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show policy URLs during signature verification"
2175 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show all notations during signature verification"
2178 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2181 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2184 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2185
2186 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2187 msgstr ""
2188 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2189 "anzeigen"
2190
2191 msgid "show user ID validity during signature verification"
2192 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2195 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2198 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2199
2200 msgid "validate signatures with PKA data"
2201 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2202
2203 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2204 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2208 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2209
2210 msgid "invalid verify options\n"
2211 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2215 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2222 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2223
2224 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2225 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2229 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2233 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2237 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2238
2239 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2240 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2244 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2245
2246 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2257
2258 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2259 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2260
2261 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2262 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2263
2264 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2265 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2266
2267 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2271 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2272
2273 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2274 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2275
2276 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2277 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2278
2279 msgid "invalid default preferences\n"
2280 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2287
2288 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2289 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2293 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2297 msgstr ""
2298 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2299 "erlaubt.\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2303 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2307 msgstr ""
2308 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2312 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2313
2314 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2315 msgstr ""
2316 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2320 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2321
2322 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2323 msgstr ""
2324 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2328 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2329
2330 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2331 msgstr ""
2332 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2333 "werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr ""
2338 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2342 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2346 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key export failed: %s\n"
2350 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2354 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2358 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2362 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2366 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2370 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2374 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2378 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2382 msgstr ""
2383 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2384 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2385
2386 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2387 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2388
2389 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2390 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2391
2392 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2394
2395 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2396 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2397
2398 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2399 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2400
2401 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2402 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2403
2404 msgid "|FD|write status info to this FD"
2405 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2406
2407 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2408 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2409
2410 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2411 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2412
2413 msgid ""
2414 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2415 "Check signatures against known trusted keys\n"
2416 msgstr ""
2417 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2418 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2419
2420 msgid "No help available"
2421 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "No help available for '%s'"
2425 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2426
2427 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2428 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2429
2430 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2431 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2432
2433 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2434 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2435
2436 msgid "do not update the trustdb after import"
2437 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2438
2439 msgid "show key during import"
2440 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2441
2442 msgid "only accept updates to existing keys"
2443 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2444
2445 msgid "remove unusable parts from key after import"
2446 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2447
2448 msgid "remove as much as possible from key after import"
2449 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2450
2451 msgid "run import filters and export key immediately"
2452 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "skipping block of type %d\n"
2456 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "%lu keys processed so far\n"
2460 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Total number processed: %lu\n"
2464 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2468 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2472 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2476 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "              imported: %lu"
2480 msgstr "                             importiert: %lu"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "             unchanged: %lu\n"
2484 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2488 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2492 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "        new signatures: %lu\n"
2496 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2500 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2504 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2508 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2512 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "          not imported: %lu\n"
2516 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2520 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2524 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2529 "algorithms on these user IDs:\n"
2530 msgstr ""
2531 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2532 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2536 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2540 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2544 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2545
2546 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2547 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2548
2549 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2550 msgstr ""
2551 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2552 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2556 msgstr ""
2557 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2558 "ändern\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: no user ID\n"
2562 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: %s\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2567
2568 msgid "rejected by import screener"
2569 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2582
2583 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2584 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2588 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2596 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2600 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: secret key imported\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "secret key %s: %s\n"
2676 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2677
2678 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2679 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2683 msgstr ""
2684 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2685 "übersprungen\n"
2686
2687 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2688 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2689 #. actual private key data is stored on the card.  A
2690 #. single smartcard can have up to three private key
2691 #. data.  Importing private key stub is always
2692 #. skipped in 2.1, and it returns
2693 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2694 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2695 #. references to a card will be automatically
2696 #. created again.
2697 #, c-format
2698 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2699 msgstr ""
2700 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2704 msgstr ""
2705 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2706 "angebracht werden\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2710 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2714 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2718 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2722 msgstr ""
2723 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2727 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2743 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2747 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2751 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2759 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2767 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2771 msgstr ""
2772 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2784 msgstr ""
2785 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2786 "übersprungen\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2790 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2794 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2798 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2802 msgstr ""
2803 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2804 "vorhanden\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2808 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2812 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2816 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2820 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "keybox '%s' created\n"
2824 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "keyring '%s' created\n"
2828 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2832 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "error opening key DB: %s\n"
2836 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2840 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2841
2842 msgid "[revocation]"
2843 msgstr "[Widerruf]"
2844
2845 msgid "[self-signature]"
2846 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "error allocating memory: %s\n"
2850 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2854 msgstr ""
2855 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2856 "nicht geprüft werden: %s\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2861 msgstr ""
2862 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2863 "geprüft werden: %s.\n"
2864
2865 msgid " (reordered signatures follow)"
2866 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s:\n"
2870 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2874 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2875 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2876 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2880 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2881 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2882 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "%d bad signature\n"
2886 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2887 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2888 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d signature reordered\n"
2892 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2893 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2894 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2899 "all signatures.\n"
2900 msgstr ""
2901 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2902 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2906 "keys\n"
2907 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2908 "etc.)\n"
2909 msgstr ""
2910 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2911 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2912 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2913 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2914 "\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2918 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "  %d = I trust fully\n"
2922 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2926 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2927 "trust signatures on your behalf.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2930 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2931 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2932
2933 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2934 msgstr ""
2935 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2936 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2940 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2944 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2945
2946 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2947 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2948
2949 msgid "  Unable to sign.\n"
2950 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2954 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2958 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2962 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2963
2964 msgid "Sign it? (y/N) "
2965 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The self-signature on \"%s\"\n"
2970 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2971 msgstr ""
2972 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2973 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2974
2975 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2976 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Your current signature on \"%s\"\n"
2981 "has expired.\n"
2982 msgstr ""
2983 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2984 "ist abgelaufen.\n"
2985
2986 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2987 msgstr ""
2988 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2989 "(J/n) "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Your current signature on \"%s\"\n"
2994 "is a local signature.\n"
2995 msgstr ""
2996 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2997 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2998
2999 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3000 msgstr ""
3001 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3005 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3009 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3010
3011 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3012 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3016 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3017
3018 msgid "This key has expired!"
3019 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3023 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3024
3025 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3026 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3027
3028 msgid ""
3029 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3030 "belongs\n"
3031 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3032 msgstr ""
3033 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3034 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3035 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3039 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3043 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3047 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3051 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3052
3053 # translated by wk
3054 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3055 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3060 "key \"%s\" (%s)\n"
3061 msgstr ""
3062 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3063 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3064
3065 msgid "This will be a self-signature.\n"
3066 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3067
3068 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3069 msgstr ""
3070 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3071
3072 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3073 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3074
3075 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3076 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3077
3078 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3079 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3080
3081 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3082 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3083
3084 msgid "I have checked this key casually.\n"
3085 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3086
3087 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3088 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3089
3090 msgid "Really sign? (y/N) "
3091 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "signing failed: %s\n"
3095 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3096
3097 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3098 msgstr ""
3099 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3100 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3104 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3105
3106 msgid "save and quit"
3107 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3108
3109 msgid "show key fingerprint"
3110 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3111
3112 msgid "show the keygrip"
3113 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3114
3115 msgid "list key and user IDs"
3116 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3117
3118 msgid "select user ID N"
3119 msgstr "User-ID N auswählen"
3120
3121 msgid "select subkey N"
3122 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3123
3124 msgid "check signatures"
3125 msgstr "Signaturen prüfen"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3128 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3129
3130 msgid "sign selected user IDs locally"
3131 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3132
3133 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3134 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3135
3136 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3137 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3138
3139 msgid "add a user ID"
3140 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3141
3142 msgid "add a photo ID"
3143 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3144
3145 msgid "delete selected user IDs"
3146 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3147
3148 msgid "add a subkey"
3149 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3150
3151 msgid "add a key to a smartcard"
3152 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3153
3154 msgid "move a key to a smartcard"
3155 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3156
3157 msgid "move a backup key to a smartcard"
3158 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3159
3160 msgid "delete selected subkeys"
3161 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3162
3163 msgid "add a revocation key"
3164 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3165
3166 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3167 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3168
3169 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3170 msgstr ""
3171 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3172
3173 msgid "flag the selected user ID as primary"
3174 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3175
3176 msgid "list preferences (expert)"
3177 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3178
3179 msgid "list preferences (verbose)"
3180 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3181
3182 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3183 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3184
3185 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3186 msgstr ""
3187 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3188
3189 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3190 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3191
3192 msgid "change the passphrase"
3193 msgstr "Die Passphrase ändern"
3194
3195 msgid "change the ownertrust"
3196 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3197
3198 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3199 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3200
3201 msgid "revoke selected user IDs"
3202 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3203
3204 msgid "revoke key or selected subkeys"
3205 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3206
3207 msgid "enable key"
3208 msgstr "Schlüssel anschalten"
3209
3210 msgid "disable key"
3211 msgstr "Schlüssel abschalten"
3212
3213 msgid "show selected photo IDs"
3214 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3215
3216 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3217 msgstr ""
3218 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3219 "Schlüssel entfernen"
3220
3221 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3222 msgstr ""
3223 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3224 "entfernen"
3225
3226 msgid "Secret key is available.\n"
3227 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3228
3229 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3230 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3231
3232 msgid ""
3233 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3234 "(lsign),\n"
3235 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3236 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3237 msgstr ""
3238 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3239 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3240 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3241 "Signaturen\n"
3242 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3243
3244 msgid "Key is revoked."
3245 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3246
3247 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3248 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3249
3250 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3251 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3252
3253 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3254 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3258 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3262 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3263
3264 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3265 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3269 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3270
3271 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3272 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3273
3274 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3276
3277 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3278 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3279
3280 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3281 #. moving the key and not about removing it.
3282 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3283 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3284
3285 msgid "You must select exactly one key.\n"
3286 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3287
3288 msgid "Command expects a filename argument\n"
3289 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3293 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3297 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3298
3299 msgid "You must select at least one key.\n"
3300 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3301
3302 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3303 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3304
3305 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3306 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3307
3308 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3309 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3310
3311 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3312 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3313
3314 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3315 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3316
3317 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3318 msgstr ""
3319 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3322 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3323
3324 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3325 msgstr ""
3326 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3327 "Datenbank benutzt wird\n"
3328
3329 msgid "Set preference list to:\n"
3330 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3331
3332 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3333 msgstr ""
3334 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3335 "(j/N) "
3336
3337 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3338 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3339
3340 msgid "Save changes? (y/N) "
3341 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3342
3343 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3344 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "update failed: %s\n"
3348 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3349
3350 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3351 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3355 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3359 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3363 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3367 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3368
3369 msgid "No matching user IDs."
3370 msgstr "Keine passende User-ID"
3371
3372 msgid "Nothing to sign.\n"
3373 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3377 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3378
3379 msgid "Digest: "
3380 msgstr "Digest: "
3381
3382 msgid "Features: "
3383 msgstr "Eigenschaften: "
3384
3385 msgid "Keyserver no-modify"
3386 msgstr "Keyserver no-modify"
3387
3388 msgid "Preferred keyserver: "
3389 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3390
3391 msgid "Notations: "
3392 msgstr "\"Notationen\": "
3393
3394 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3395 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3399 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3403 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3404
3405 msgid "(sensitive)"
3406 msgstr "(empfindlich)"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "created: %s"
3410 msgstr "erzeugt: %s"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "revoked: %s"
3414 msgstr "widerrufen: %s"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "expired: %s"
3418 msgstr "verfallen: %s"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "expires: %s"
3422 msgstr "verfällt: %s"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "usage: %s"
3426 msgstr "Aufruf: %s"
3427
3428 msgid "card-no: "
3429 msgstr "Kartennummer:"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "trust: %s"
3433 msgstr "Vertrauen: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "validity: %s"
3437 msgstr "Gültigkeit: %s"
3438
3439 msgid "This key has been disabled"
3440 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3441
3442 msgid ""
3443 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3444 "unless you restart the program.\n"
3445 msgstr ""
3446 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3447 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3448
3449 msgid "revoked"
3450 msgstr "widerrufen"
3451
3452 msgid "expired"
3453 msgstr "verfallen"
3454
3455 # translated by wk
3456 msgid ""
3457 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3458 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3459 msgstr ""
3460 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3461 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3462
3463 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3464 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3465
3466 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3467 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3468
3469 msgid ""
3470 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3471 "versions\n"
3472 "         of PGP to reject this key.\n"
3473 msgstr ""
3474 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3475 "könnte\n"
3476 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3477
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3480
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3483
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3486
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3489
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3492
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3495
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3502 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3503 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3504
3505 msgid "Nothing deleted.\n"
3506 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3507
3508 msgid "invalid"
3509 msgstr "ungültig"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3513 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3517 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3518 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3519 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3523 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3527 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3528
3529 msgid ""
3530 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3531 "cause\n"
3532 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3533 msgstr ""
3534 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3535 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3536 "         des Schlüssels führen.\n"
3537
3538 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3541 "hinzufügen.\n"
3542
3543 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3544 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3545
3546 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3547 msgstr ""
3548 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3549 "eingetragen werden\n"
3550
3551 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3552 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3553
3554 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3555 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3556
3557 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3558 msgstr ""
3559 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3560 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3564 msgstr ""
3565 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3566 "(j/N): "
3567
3568 msgid ""
3569 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3570 "N) "
3571 msgstr ""
3572 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3573
3574 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3575 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3576
3577 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3578 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3579
3580 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3581 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3585 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3589 msgstr ""
3590 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3591 "Rücksignatur\n"
3592
3593 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3594 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3598 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3599
3600 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3601 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3604 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3605
3606 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3607 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3608
3609 msgid "Enter the notation: "
3610 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3611
3612 msgid "Proceed? (y/N) "
3613 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "No user ID with index %d\n"
3617 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "No user ID with hash %s\n"
3621 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3625 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "No subkey with index %d\n"
3629 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3633 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3637 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3638
3639 msgid " (non-exportable)"
3640 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "This signature expired on %s.\n"
3644 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3645
3646 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3647 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3648
3649 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3650 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3651
3652 msgid "Not signed by you.\n"
3653 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3657 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3658
3659 msgid " (non-revocable)"
3660 msgstr " (unwiderrufbar)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3664 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3665
3666 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3667 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3668
3669 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3670 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3671
3672 msgid "no secret key\n"
3673 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3677 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3681 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3685 msgstr ""
3686 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3690 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3694 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3698 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3702 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3703
3704 msgid "too many cipher preferences\n"
3705 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3706
3707 msgid "too many digest preferences\n"
3708 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3709
3710 msgid "too many compression preferences\n"
3711 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3715 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3716
3717 msgid "writing direct signature\n"
3718 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3719
3720 msgid "writing self signature\n"
3721 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3722
3723 msgid "writing key binding signature\n"
3724 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3728 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3732 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3733
3734 msgid ""
3735 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3736 msgstr ""
3737 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3738 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3739
3740 msgid "Sign"
3741 msgstr "Signieren"
3742
3743 msgid "Certify"
3744 msgstr "Zertif."
3745
3746 msgid "Encrypt"
3747 msgstr "Verschl."
3748
3749 msgid "Authenticate"
3750 msgstr "Authentisierung"
3751
3752 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3753 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3754 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3755 #. functions:
3756 #.
3757 #. s = Toggle signing capability
3758 #. e = Toggle encryption capability
3759 #. a = Toggle authentication capability
3760 #. q = Finish
3761 #.
3762 msgid "SsEeAaQq"
3763 msgstr "UuVvAaQq"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Possible actions for a %s key: "
3767 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3768
3769 msgid "Current allowed actions: "
3770 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3774 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3778 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3782 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%c) Finished\n"
3786 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3787
3788 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3789 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3793 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3797 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3801 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3805 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3809 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3813 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3825 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3829 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3837 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "  (%d) Existing key\n"
3841 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3842
3843 msgid "Enter the keygrip: "
3844 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3845
3846 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3847 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3848
3849 msgid "No key with this keygrip\n"
3850 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "rounded to %u bits\n"
3854 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3858 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3862 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3866 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3870 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3871
3872 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3873 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3874
3875 msgid ""
3876 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3877 "         0 = key does not expire\n"
3878 "      <n>  = key expires in n days\n"
3879 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3880 "      <n>m = key expires in n months\n"
3881 "      <n>y = key expires in n years\n"
3882 msgstr ""
3883 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3884 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3885 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3886 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3887 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3888 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3892 "         0 = signature does not expire\n"
3893 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3894 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3895 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3896 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3897 msgstr ""
3898 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3899 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3900 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3901 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3902 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3903 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3904
3905 msgid "Key is valid for? (0) "
3906 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3910 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3911
3912 msgid "invalid value\n"
3913 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3914
3915 msgid "Key does not expire at all\n"
3916 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3917
3918 msgid "Signature does not expire at all\n"
3919 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Key expires at %s\n"
3923 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Signature expires at %s\n"
3927 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3928
3929 msgid ""
3930 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3931 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3932 msgstr ""
3933 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3934 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3935
3936 msgid "Is this correct? (y/N) "
3937 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3938
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3946 "\n"
3947
3948 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3949 #. but you should keep your existing translation.  In case
3950 #. the new string is not translated this old string will
3951 #. be used.
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3955 "ID\n"
3956 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3957 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3962 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3963 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3964 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3965 "\n"
3966
3967 msgid "Real name: "
3968 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3969
3970 msgid "Invalid character in name\n"
3971 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3975 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3976
3977 msgid "Name may not start with a digit\n"
3978 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3979
3980 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3981 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3982
3983 msgid "Email address: "
3984 msgstr "Email-Adresse: "
3985
3986 msgid "Not a valid email address\n"
3987 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3988
3989 msgid "Comment: "
3990 msgstr "Kommentar: "
3991
3992 msgid "Invalid character in comment\n"
3993 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3997 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "You selected this USER-ID:\n"
4002 "    \"%s\"\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4006 "    \"%s\"\n"
4007 "\n"
4008
4009 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4010 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4011
4012 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4013 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4014 #. string which should be translated accordingly and the
4015 #. letter changed to match the one in the answer string.
4016 #.
4017 #. n = Change name
4018 #. c = Change comment
4019 #. e = Change email
4020 #. o = Okay (ready, continue)
4021 #. q = Quit
4022 #.
4023 msgid "NnCcEeOoQq"
4024 msgstr "NnKkEeFfAa"
4025
4026 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4027 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4028
4029 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4030 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4031
4032 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4033 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4034
4035 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4036 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4037
4038 msgid "Please correct the error first\n"
4039 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4040
4041 msgid ""
4042 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4043 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4044 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4045 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4048 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4049 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Key generation failed: %s\n"
4053 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "About to create a key for:\n"
4058 "    \"%s\"\n"
4059 "\n"
4060 msgstr ""
4061 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4062 "    \"%s\"\n"
4063 "\n"
4064
4065 msgid "Continue? (Y/n) "
4066 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4070 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4071
4072 msgid "Create anyway? (y/N) "
4073 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4074
4075 msgid "creating anyway\n"
4076 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4080 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4081
4082 msgid "Key generation canceled.\n"
4083 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4087 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4091 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "writing public key to '%s'\n"
4095 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4099 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4103 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4104
4105 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4106 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4107
4108 msgid ""
4109 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4110 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4113 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4114 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4119 msgstr ""
4120 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4121 "stimmen nicht überein)\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4126 msgstr ""
4127 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4128 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4129
4130 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4131 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4132
4133 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4134 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4135
4136 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4137 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4138
4139 msgid "Really create? (y/N) "
4140 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4141
4142 msgid "never     "
4143 msgstr "niemals   "
4144
4145 msgid "Critical signature policy: "
4146 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4147
4148 msgid "Signature policy: "
4149 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4150
4151 msgid "Critical preferred keyserver: "
4152 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4153
4154 msgid "Critical signature notation: "
4155 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4156
4157 msgid "Signature notation: "
4158 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "%d good signature\n"
4162 msgid_plural "%d good signatures\n"
4163 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4164 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4168 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4169 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4170 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4174 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4175 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4176 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4177
4178 msgid "Keyring"
4179 msgstr "Schlüsselbund"
4180
4181 msgid "Primary key fingerprint:"
4182 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4183
4184 msgid "     Subkey fingerprint:"
4185 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4186
4187 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4188 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4189 msgid " Primary key fingerprint:"
4190 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4191
4192 msgid "      Subkey fingerprint:"
4193 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4194
4195 msgid "      Key fingerprint ="
4196 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4197
4198 msgid "      Card serial no. ="
4199 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "caching keyring '%s'\n"
4203 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4207 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4208 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4209 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "%lu key cached"
4213 msgid_plural "%lu keys cached"
4214 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4215 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid " (%lu signature)\n"
4219 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4220 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4221 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: keyring created\n"
4225 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4226
4227 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4228 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4229
4230 msgid "include revoked keys in search results"
4231 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4232
4233 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4234 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4235
4236 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4237 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4238
4239 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4240 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4241
4242 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4243 msgstr ""
4244 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4245
4246 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4247 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4248
4249 msgid "disabled"
4250 msgstr "abgeschaltet"
4251
4252 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4253 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4257 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4261 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4265 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4266 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4267 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4271 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4275 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4276
4277 msgid "key not found on keyserver\n"
4278 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4279
4280 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4281 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4285 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "requesting key %s from %s\n"
4289 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4290
4291 msgid "no keyserver known\n"
4292 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4296 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "sending key %s to %s\n"
4300 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "requesting key from '%s'\n"
4304 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4308 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4312 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "%s encrypted session key\n"
4316 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4320 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "public key is %s\n"
4324 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4325
4326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4327 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4331 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "      \"%s\"\n"
4335 msgstr "      \"%s\"\n"
4336
4337 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4338 # [kw]
4339 #, c-format
4340 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4341 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4345 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4349 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4350
4351 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4352 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4356 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4360 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4361
4362 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4363 msgstr ""
4364 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4365
4366 msgid "decryption okay\n"
4367 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4368
4369 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4370 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "decryption failed: %s\n"
4374 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4375
4376 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4377 msgstr ""
4378 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "original file name='%.*s'\n"
4382 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4383
4384 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4385 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4386
4387 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4388 msgstr ""
4389 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4390
4391 msgid "no signature found\n"
4392 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "BAD signature from \"%s\""
4396 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Expired signature from \"%s\""
4400 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Good signature from \"%s\""
4404 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4405
4406 msgid "signature verification suppressed\n"
4407 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4408
4409 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4410 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Signature made %s\n"
4414 msgstr "Signatur vom %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "               using %s key %s\n"
4418 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4419
4420 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4421 #, c-format
4422 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4423 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4427 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4428
4429 msgid "Key available at: "
4430 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4431
4432 msgid "[uncertain]"
4433 msgstr "[ungewiß]  "
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "                aka \"%s\""
4437 msgstr "                    alias \"%s\""
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Signature expired %s\n"
4441 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Signature expires %s\n"
4445 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4449 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4450
4451 msgid "binary"
4452 msgstr "Binäre"
4453
4454 msgid "textmode"
4455 msgstr "Textmodus"
4456
4457 msgid "unknown"
4458 msgstr "unbekannt"
4459
4460 msgid ", key algorithm "
4461 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4465 msgstr ""
4466 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Can't check signature: %s\n"
4470 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4471
4472 msgid "not a detached signature\n"
4473 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4474
4475 msgid ""
4476 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4477 msgstr ""
4478 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4482 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4483
4484 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4485 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4489 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4493 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4497 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4498
4499 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4500 msgstr ""
4501 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4502 "ratsam\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4506 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4510 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4518 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "(reported error: %s)\n"
4522 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4526 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4527
4528 msgid "(further info: "
4529 msgstr "(weitere Infos: "
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4533 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4537 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4541 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4545 msgstr ""
4546 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4550 msgstr ""
4551 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4556 msgstr ""
4557 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4558 "in %s.\n"
4559
4560 msgid "Uncompressed"
4561 msgstr "nicht komprimiert"
4562
4563 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4564 msgid "uncompressed|none"
4565 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4569 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4573 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "unknown option '%s'\n"
4577 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4578
4579 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4580 msgstr ""
4581 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4582 "haben\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4586 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "File '%s' exists. "
4590 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4591
4592 msgid "Overwrite? (y/N) "
4593 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: unknown suffix\n"
4597 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4598
4599 msgid "Enter new filename"
4600 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4601
4602 msgid "writing to stdout\n"
4603 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4607 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4611 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4615 msgstr ""
4616 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4620 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4621
4622 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4623 msgstr ""
4624 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4625 "Sitzungsschlüssel\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4629 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "problem with the agent: %s\n"
4633 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4634
4635 msgid "Enter passphrase\n"
4636 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4637
4638 msgid "cancelled by user\n"
4639 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid " (main key ID %s)"
4643 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4644
4645 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr ""
4647 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4648 "entsperren:"
4649
4650 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4651 msgstr ""
4652 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4653 "importieren:"
4654
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4656 msgstr ""
4657 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4658 "exportieren:"
4659
4660 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4661 msgstr ""
4662 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4663 "exportieren:"
4664
4665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4666 msgstr ""
4667 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4668 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4669
4670 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4671 msgstr ""
4672 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4673 "entfernen? (j/N) "
4674
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "%s\n"
4678 "\"%.*s\"\n"
4679 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4680 "created %s%s.\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4683 "%s\n"
4684 "\"%.*s\"\n"
4685 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4686 "erzeugt %s%s.\n"
4687 "%s"
4688
4689 # translated by wk
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4693 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4694 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4695 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4699 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4700 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4701 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4702 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4703
4704 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4705 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4709 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4713 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4714
4715 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4716 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4720 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4721
4722 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4723 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4724
4725 msgid "unable to display photo ID!\n"
4726 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4727
4728 msgid "No reason specified"
4729 msgstr "Kein Grund angegeben"
4730
4731 msgid "Key is superseded"
4732 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4733
4734 msgid "Key has been compromised"
4735 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4736
4737 msgid "Key is no longer used"
4738 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4739
4740 msgid "User ID is no longer valid"
4741 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4742
4743 msgid "reason for revocation: "
4744 msgstr "Grund für Widerruf: "
4745
4746 msgid "revocation comment: "
4747 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4748
4749 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4750 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4751 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4752 #. match the one in the answer string.
4753 #.
4754 #. i = please show me more information
4755 #. m = back to the main menu
4756 #. s = skip this key
4757 #. q = quit
4758 #.
4759 msgid "iImMqQsS"
4760 msgstr "iImMqQsS"
4761
4762 msgid "No trust value assigned to:\n"
4763 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "  aka \"%s\"\n"
4767 msgstr "      \"%s\"\n"
4768
4769 msgid ""
4770 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4771 msgstr ""
4772 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4773 "gehört?\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4777 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4781 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4785 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4786
4787 msgid "  m = back to the main menu\n"
4788 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4789
4790 msgid "  s = skip this key\n"
4791 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4792
4793 msgid "  q = quit\n"
4794 msgstr " q = verlassen\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4799 "\n"
4800 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4801
4802 msgid "Your decision? "
4803 msgstr "Ihre Auswahl? "
4804
4805 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4806 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4807
4808 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4809 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4813 msgstr ""
4814 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4815 "Besitzer gehört.\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4819 msgstr ""
4820 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4821 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4822
4823 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4824 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4825
4826 msgid "This key belongs to us\n"
4827 msgstr ""
4828 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4829 "haben)\n"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4833 msgstr ""
4834 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
4835 "markiert.\n"
4836
4837 msgid ""
4838 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4839 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4840 "question with yes.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
4843 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
4844 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
4845
4846 msgid ""
4847 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4848 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4849 "you may answer the next question with yes.\n"
4850 msgstr ""
4851 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4852 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4853 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4854
4855 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4856 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4857
4858 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4859 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4860
4861 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4862 msgstr ""
4863 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4864 "vorhanden\n"
4865
4866 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4867 msgstr ""
4868 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4869
4870 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4871 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4872
4873 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4874 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4875
4876 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4877 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4878
4879 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4880 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4884 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4888 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4889
4890 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4891 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4892
4893 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4894 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4895
4896 msgid "Note: This key has expired!\n"
4897 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4898
4899 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4900 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4901
4902 msgid ""
4903 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4904 msgstr ""
4905 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4906 "Besitzer gehört.\n"
4907
4908 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4909 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4910
4911 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4912 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4913
4914 msgid ""
4915 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4916 msgstr ""
4917 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4918 "Signaturen zertifiziert!\n"
4919
4920 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4921 msgstr ""
4922 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4923 "Besitzer gehört.\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: skipped: %s\n"
4927 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4931 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4935 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4939 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4943 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4947 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4948
4949 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4950 msgstr ""
4951 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4952
4953 msgid "Current recipients:\n"
4954 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4955
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4962
4963 msgid "No such user ID.\n"
4964 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4965
4966 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4967 msgstr ""
4968 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4969
4970 msgid "Public key is disabled.\n"
4971 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4972
4973 msgid "skipped: public key already set\n"
4974 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4978 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4979
4980 msgid "no valid addressees\n"
4981 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4985 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4989 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4990
4991 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4992 msgstr ""
4993 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4994
4995 msgid "Detached signature.\n"
4996 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4997
4998 msgid "Please enter name of data file: "
4999 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5000
5001 msgid "reading stdin ...\n"
5002 msgstr "lese stdin ...\n"
5003
5004 msgid "no signed data\n"
5005 msgstr "keine signierten Daten\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5009 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5013 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5017 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5018
5019 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5020 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5021
5022 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5023 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5027 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5031 msgstr ""
5032 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5033 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5037 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5038
5039 msgid "Note: key has been revoked"
5040 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "build_packet failed: %s\n"
5044 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "key %s has no user IDs\n"
5048 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5049
5050 msgid "To be revoked by:\n"
5051 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5052
5053 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5054 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5055
5056 msgid "Secret key is not available.\n"
5057 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5058
5059 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5060 msgstr ""
5061 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5062
5063 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5064 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5068 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5069
5070 msgid "Revocation certificate created.\n"
5071 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5075 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5076
5077 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5078 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5079
5080 msgid ""
5081 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5082 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5083 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5084 msgstr ""
5085 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5086 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5087 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5088 "zurückzuziehen."
5089
5090 msgid ""
5091 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5092 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5093 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5094 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5095 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5096 msgstr ""
5097 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5098 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5099 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5100 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5101 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5102 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
5103
5104 msgid ""
5105 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5106 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5107 "before importing and publishing this revocation certificate."
5108 msgstr ""
5109 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5110 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5111 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5112 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5116 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5120 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5121
5122 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5123 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5124 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5125 #, c-format
5126 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5127 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5131 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5132
5133 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5134 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5135
5136 # translated by wk
5137 msgid ""
5138 "Revocation certificate created.\n"
5139 "\n"
5140 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5141 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5142 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5143 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5144 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5145 msgstr ""
5146 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5147 "\n"
5148 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5149 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5150 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5151 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5152 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5153 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5154 "machen.\n"
5155
5156 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5157 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5158
5159 msgid "Cancel"
5160 msgstr "Abbruch"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5164 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5165
5166 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5167 msgstr ""
5168 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5172 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5173
5174 msgid "(No description given)\n"
5175 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5176
5177 msgid "Is this okay? (y/N) "
5178 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5179
5180 msgid "weak key created - retrying\n"
5181 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5185 msgstr ""
5186 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5187 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5191 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5195 msgstr ""
5196 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5197
5198 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5199 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5203 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "please see %s for more information\n"
5207 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5211 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5215 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5216 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5217 msgstr[1] ""
5218 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5222 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5223 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5224 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5229 msgid_plural ""
5230 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5231 msgstr[0] ""
5232 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5233 "Uhrenproblem)\n"
5234 msgstr[1] ""
5235 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5236 "Uhrenproblem)\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5240 msgid_plural ""
5241 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5242 msgstr[0] ""
5243 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5244 "Uhrenproblem)\n"
5245 msgstr[1] ""
5246 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5247 "Uhrenproblem)\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5251 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5255 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5259 msgstr ""
5260 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5261 "\"critical bit\"\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5265 msgstr ""
5266 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5267 "Beglaubigung\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5271 msgstr ""
5272 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5273 "Beglaubigung\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5277 msgstr ""
5278 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5279 "\"unerweiterte\".\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5284 msgstr ""
5285 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5286 "\"unerweiterte\".\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5291 "unexpanded.\n"
5292 msgstr ""
5293 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5294 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5298 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5303 msgstr ""
5304 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5305 "Empfängervoreinstellungen\n"
5306
5307 msgid "signing:"
5308 msgstr "signiere:"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "%s encryption will be used\n"
5312 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5313
5314 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5315 msgstr ""
5316 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5317 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5321 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5322
5323 msgid "skipped: secret key already present\n"
5324 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5325
5326 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5327 msgstr ""
5328 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5329 "NICHT sicher genug!"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5333 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5338 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5339 msgstr ""
5340 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5341 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "error in '%s': %s\n"
5345 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5346
5347 msgid "line too long"
5348 msgstr "Zeile ist zu lang"
5349
5350 msgid "colon missing"
5351 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5352
5353 msgid "invalid fingerprint"
5354 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5355
5356 msgid "ownertrust value missing"
5357 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5361 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "read error in '%s': %s\n"
5365 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5369 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5373 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "can't lock '%s'\n"
5377 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5381 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5385 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5386
5387 msgid "trustdb transaction too large\n"
5388 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5392 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "can't access '%s': %s\n"
5396 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5400 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5404 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: trustdb created\n"
5408 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5409
5410 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5411 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5415 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5419 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5423 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5427 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5431 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5435 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5439 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5443 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5447 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5451 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5455 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5459 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5463 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5467 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5468
5469 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5470 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5474 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "input line longer than %d characters\n"
5478 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5482 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5486 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5490 msgstr ""
5491 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5495 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5499 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5500 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5501
5502 msgid "TOFU DB error"
5503 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5507 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5511 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5515 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5519 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5520 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5528 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5532 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5536 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5537 msgid ""
5538 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5539 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5543 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5544 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5545 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5546 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5547 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #| msgid ""
5551 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5552 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5553 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5554 msgstr ""
5555 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5556 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5557 "geändert."
5558
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5562 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5563 msgstr ""
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5567 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #| msgid "list key and user IDs"
5571 msgid "This key's user IDs:\n"
5572 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "policy: %s"
5576 msgstr "Richtlinie: %s"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5580 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5584 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5585 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5586 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5590 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5591
5592 msgid ", "
5593 msgstr ""
5594
5595 msgid "this key"
5596 msgstr "dieser Schlüssel"
5597
5598 #, fuzzy, c-format
5599 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5600 msgid "Verified %d message."
5601 msgid_plural "Verified %d messages."
5602 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5603 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5604
5605 #, fuzzy, c-format
5606 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5607 msgid "Encrypted %d message."
5608 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5609 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5610 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5611
5612 #, fuzzy, c-format
5613 #| msgid "%ld message signed in the future."
5614 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5615 msgid "Verified %d message in the future."
5616 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5617 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5618 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 #| msgid "%ld message signed in the future."
5622 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5623 msgid "Encrypted %d message in the future."
5624 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5625 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5626 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5627
5628 #, fuzzy, c-format
5629 #| msgid " over the past %ld day."
5630 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5631 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5632 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5633 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5634 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5635
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid " over the past %ld day."
5638 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5639 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5640 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5641 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5642 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 #| msgid " over the past %ld month."
5646 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5647 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5648 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5649 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5650 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 #| msgid " over the past %ld month."
5654 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5655 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5656 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5657 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5658 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 #| msgid " over the past %ld day."
5662 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5663 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5664 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5665 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5666 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5667
5668 #, fuzzy, c-format
5669 #| msgid " over the past %ld day."
5670 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5671 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5672 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5673 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5674 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid " over the past %ld day."
5678 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5679 msgid "Messages verified in the past: %d."
5680 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 #| msgid ""
5684 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5685 #| "in the past %s."
5686 #| msgid_plural ""
5687 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5688 #| "in the past %s."
5689 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5690 msgstr ""
5691 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5692 "in den letzten %s."
5693
5694 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5695 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5696 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5697 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5698 msgstr ""
5699 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5700 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5701 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5702 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5703 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5704 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5705 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5706
5707 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5708 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5709 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5710 msgid "gGaAuUrRbB"
5711 msgstr "gGaAuUlLfF"
5712
5713 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5714 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5715
5716 msgid "Defaulting to unknown."
5717 msgstr ""
5718
5719 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 #| msgid "error writing key: %s\n"
5724 msgid "resetting keydb: %s\n"
5725 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5726
5727 #, fuzzy, c-format
5728 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5729 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5730 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5734 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5735
5736 #, fuzzy, c-format
5737 #| msgid "%d~year"
5738 #| msgid_plural "%d~years"
5739 msgid "%lld~year"
5740 msgid_plural "%lld~years"
5741 msgstr[0] "%d~Jahr"
5742 msgstr[1] "%d~Jahre"
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 #| msgid "%d~month"
5746 #| msgid_plural "%d~months"
5747 msgid "%lld~month"
5748 msgid_plural "%lld~months"
5749 msgstr[0] "%d~Monat"
5750 msgstr[1] "%d~Monate"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%lld~week"
5754 msgid_plural "%lld~weeks"
5755 msgstr[0] ""
5756 msgstr[1] ""
5757
5758 #, fuzzy, c-format
5759 #| msgid "%d~day"
5760 #| msgid_plural "%d~days"
5761 msgid "%lld~day"
5762 msgid_plural "%lld~days"
5763 msgstr[0] "%d~Tag"
5764 msgstr[1] "%d~Tage"
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 #| msgid "%d~hour"
5768 #| msgid_plural "%d~hours"
5769 msgid "%lld~hour"
5770 msgid_plural "%lld~hours"
5771 msgstr[0] "%d~Stunde"
5772 msgstr[1] "%d~Stunden"
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 #| msgid "%d~minute"
5776 #| msgid_plural "%d~minutes"
5777 msgid "%lld~minute"
5778 msgid_plural "%lld~minutes"
5779 msgstr[0] "%d~Minute"
5780 msgstr[1] "%d~Minuten"
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 #| msgid "%d~second"
5784 #| msgid_plural "%d~seconds"
5785 msgid "%lld~second"
5786 msgid_plural "%lld~seconds"
5787 msgstr[0] "%d~Sekunde"
5788 msgstr[1] "%d~Sekunden"
5789
5790 #, fuzzy, c-format
5791 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5792 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5793 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5794 msgstr ""
5795 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
5796 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
5797 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
5798 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
5799 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
5800 "zu markieren."
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5804 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5805 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
5806
5807 #, fuzzy, c-format
5808 #| msgid ""
5809 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5810 #| "in the past %s."
5811 #| msgid_plural ""
5812 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5813 #| "in the past %s."
5814 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5815 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5816 msgstr[0] ""
5817 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5818 "in den letzten %s."
5819 msgstr[1] ""
5820 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5821 "in den letzten %s."
5822
5823 #, fuzzy
5824 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5825 msgid "Encrypted 0 messages."
5826 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 #| msgid ""
5830 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5831 #| "in the past %s."
5832 #| msgid_plural ""
5833 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5834 #| "in the past %s."
5835 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5836 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5837 msgstr[0] ""
5838 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5839 "in den letzten %s."
5840 msgstr[1] ""
5841 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5842 "in den letzten %s."
5843
5844 #, fuzzy, c-format
5845 #| msgid "policy: %s"
5846 msgid "(policy: %s)"
5847 msgstr "Richtlinie: %s"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5851 msgid ""
5852 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5853 msgstr ""
5854 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5855 "sehen.\n"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5859 msgid ""
5860 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5861 msgstr ""
5862 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5863 "gesehen.\n"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5867 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5868 msgstr ""
5869 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5870 "sehen.\n"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5874 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5875 msgstr ""
5876 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5877 "gesehen.\n"
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 #| msgid ""
5881 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
5882 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5883 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5884 #| "  %s\n"
5885 #| "to mark it as being bad.\n"
5886 #| msgid_plural ""
5887 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
5888 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5889 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5890 #| "  %s\n"
5891 #| "to mark it as being bad.\n"
5892 msgid ""
5893 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5894 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5895 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5896 "  %s\n"
5897 "to mark it as being bad.\n"
5898 msgid_plural ""
5899 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5900 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5901 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5902 "  %s\n"
5903 "to mark it as being bad.\n"
5904 msgstr[0] ""
5905 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5906 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5907 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5908 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5909 "  %s\n"
5910 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5911 msgstr[1] ""
5912 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5913 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5914 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5915 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5916 "  %s\n"
5917 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5921 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #, fuzzy, c-format
5928 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5929 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5930 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5934 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5938 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5942 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5946 msgstr ""
5947 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5948 "Schlüssel - übersprungen\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5952 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5956 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5960 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5961
5962 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5963 msgstr ""
5964 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5965 "wiederherzustellen:\n"
5966
5967 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5968 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5972 msgstr ""
5973 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5974 "Vertrauensmodell %s\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "using %s trust model\n"
5978 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5979
5980 msgid "no need for a trustdb check\n"
5981 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5985 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5989 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5993 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "public key %s not found: %s\n"
5997 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5998
5999 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6000 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
6001
6002 msgid "checking the trustdb\n"
6003 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "%d key processed"
6007 msgid_plural "%d keys processed"
6008 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
6009 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
6010
6011 # translated by wk
6012 #, c-format
6013 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6014 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6015 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
6016 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
6017
6018 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6019 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6023 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6028 msgstr ""
6029 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6030 "%du\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6034 msgstr ""
6035 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
6036 "fehlgeschlagen: %s\n"
6037
6038 msgid "undefined"
6039 msgstr "unbestimmt"
6040
6041 msgid "never"
6042 msgstr "niemals"
6043
6044 msgid "marginal"
6045 msgstr "marginal"
6046
6047 msgid "full"
6048 msgstr "vollständig"
6049
6050 msgid "ultimate"
6051 msgstr "ultimativ"
6052
6053 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6054 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6055 #. make attractive information listings where columns line up
6056 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6057 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6058 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6059 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6060 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6061 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6062 msgstr "13"
6063
6064 msgid "[ revoked]"
6065 msgstr "[ widerrufen]"
6066
6067 msgid "[ expired]"
6068 msgstr "[ verfallen ]"
6069
6070 msgid "[ unknown]"
6071 msgstr "[ unbekannt ]"
6072
6073 msgid "[  undef ]"
6074 msgstr "[undefiniert]"
6075
6076 msgid "[  never ]"
6077 msgstr "[  niemals  ]"
6078
6079 msgid "[marginal]"
6080 msgstr "[  marginal ]"
6081
6082 msgid "[  full  ]"
6083 msgstr "[vollständig]"
6084
6085 msgid "[ultimate]"
6086 msgstr "[ ultimativ ]"
6087
6088 msgid ""
6089 "the signature could not be verified.\n"
6090 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6091 "should be the first file given on the command line.\n"
6092 msgstr ""
6093 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6094 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6095 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6099 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6103 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6104
6105 msgid "set debugging flags"
6106 msgstr "Debug Flags setzen"
6107
6108 msgid "enable full debugging"
6109 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6110
6111 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6112 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6113
6114 msgid ""
6115 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6116 "List, export, import Keybox data\n"
6117 msgstr ""
6118 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6119 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6123 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6127 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6131 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6132
6133 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6134 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6135
6136 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6137 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6138
6139 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6140 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6141
6142 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6143 msgstr ""
6144 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6145 "Schlüssel ein."
6146
6147 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6148 msgstr ""
6149 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6150
6151 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6152 msgstr ""
6153 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6154 "qualifizierter Signaturen ein."
6155
6156 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6157 msgstr ""
6158 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6159 "Signaturen ein."
6160
6161 msgid ""
6162 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6163 "qualified signatures."
6164 msgstr ""
6165 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6166 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6167
6168 msgid ""
6169 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6170 "qualified signatures."
6171 msgstr ""
6172 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6173 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6177 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6181 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6185 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6186
6187 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6188 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6189
6190 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6191 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6192
6193 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6194 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6195
6196 msgid "response does not contain the public key data\n"
6197 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "reading public key failed: %s\n"
6201 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid "using default PIN as %s\n"
6205 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6209 msgstr ""
6210 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6211 "wird nicht weiter benutzt\n"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6215 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
6216
6217 msgid "||Please enter the PIN"
6218 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6222 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6226 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6227
6228 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6229 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6230
6231 msgid "card is permanently locked!\n"
6232 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6236 msgid_plural ""
6237 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6238 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6239 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6240
6241 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6242 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6243 #, c-format
6244 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6245 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
6246
6247 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6248 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6249
6250 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6251 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6252
6253 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6254 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6258 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6259
6260 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6261 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6262 #. to get some infos on the string.
6263 msgid "|RN|New Reset Code"
6264 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6265
6266 msgid "|AN|New Admin PIN"
6267 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6268
6269 msgid "|N|New PIN"
6270 msgstr "|N|Neue PIN"
6271
6272 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6273 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6274
6275 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6276 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6277
6278 msgid "error reading application data\n"
6279 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6280
6281 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6282 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6283
6284 msgid "key already exists\n"
6285 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6286
6287 msgid "existing key will be replaced\n"
6288 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6289
6290 msgid "generating new key\n"
6291 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6292
6293 msgid "writing new key\n"
6294 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6295
6296 msgid "creation timestamp missing\n"
6297 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6301 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "failed to store the key: %s\n"
6305 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6306
6307 msgid "unsupported curve\n"
6308 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6309
6310 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6311 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6312
6313 msgid "generating key failed\n"
6314 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6318 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6319 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6320 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6321
6322 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6323 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6324
6325 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6326 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6330 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6334 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6335
6336 msgid ""
6337 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6338 msgstr ""
6339 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6340 "worden\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6344 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6345
6346 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6347 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6348
6349 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6350 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6351 #. to get some infos on the string.
6352 msgid "|N|Initial New PIN"
6353 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6354
6355 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6356 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6357
6358 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6359 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6360
6361 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6362 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6363
6364 msgid "|N|connect to reader at port N"
6365 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6366
6367 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6368 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6369
6370 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6371 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6372
6373 msgid "do not use the internal CCID driver"
6374 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6375
6376 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6377 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6378
6379 msgid "do not use a reader's pinpad"
6380 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6381
6382 msgid "deny the use of admin card commands"
6383 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6384
6385 msgid "use variable length input for pinpad"
6386 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6387
6388 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6389 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6390
6391 msgid ""
6392 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6393 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6394 msgstr ""
6395 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6396 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6397
6398 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6399 msgstr ""
6400 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6401 "auszuführen\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "handler for fd %d started\n"
6405 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6409 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6413 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
6414
6415 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6416 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6420 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6421
6422 msgid "chain"
6423 msgstr "Kette"
6424
6425 msgid "shell"
6426 msgstr "Schale"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6430 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6431
6432 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6433 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6434
6435 msgid "critical marked policy without configured policies"
6436 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6440 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6441
6442 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6443 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6444
6445 msgid "certificate policy not allowed"
6446 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6447
6448 msgid "looking up issuer at external location\n"
6449 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6453 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6454
6455 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6456 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6460 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6464 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6465
6466 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6467 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6468
6469 msgid "certificate has been revoked"
6470 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6471
6472 msgid "the status of the certificate is unknown"
6473 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6474
6475 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6476 msgstr ""
6477 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "checking the CRL failed: %s"
6481 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6485 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6486
6487 msgid "certificate not yet valid"
6488 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6489
6490 msgid "root certificate not yet valid"
6491 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6492
6493 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6494 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6495
6496 msgid "certificate has expired"
6497 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6498
6499 msgid "root certificate has expired"
6500 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6501
6502 msgid "intermediate certificate has expired"
6503 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6507 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6508
6509 msgid "certificate with invalid validity"
6510 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6511
6512 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6513 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6514
6515 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6516 msgstr ""
6517 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6518 "erzeugt"
6519
6520 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6521 msgstr ""
6522 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6523 "Herausgebers erzeugt"
6524
6525 msgid "  (  signature created at "
6526 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6527
6528 msgid "  (certificate created at "
6529 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6530
6531 msgid "  (certificate valid from "
6532 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6533
6534 msgid "  (     issuer valid from "
6535 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "fingerprint=%s\n"
6539 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6540
6541 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6542 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6543
6544 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6545 msgstr ""
6546 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6547
6548 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6549 msgstr ""
6550 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6551
6552 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6553 msgstr ""
6554 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6555 "aktuelle Zeit an"
6556
6557 msgid "no issuer found in certificate"
6558 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6559
6560 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6561 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6562
6563 msgid "root certificate is not marked trusted"
6564 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6568 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6569
6570 msgid "certificate chain too long\n"
6571 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6572
6573 msgid "issuer certificate not found"
6574 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6575
6576 msgid "certificate has a BAD signature"
6577 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6578
6579 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6580 msgstr ""
6581 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6582 "nochmal"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6586 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6587
6588 msgid "certificate is good\n"
6589 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6590
6591 msgid "intermediate certificate is good\n"
6592 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6593
6594 msgid "root certificate is good\n"
6595 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6596
6597 msgid "switching to chain model"
6598 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "validation model used: %s"
6602 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6606 msgstr ""
6607 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6608
6609 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6610 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6611
6612 msgid "none"
6613 msgstr "keine"
6614
6615 msgid "[Error - invalid encoding]"
6616 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6617
6618 msgid "[Error - out of core]"
6619 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6620
6621 msgid "[Error - No name]"
6622 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6623
6624 msgid "[Error - invalid DN]"
6625 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6630 "certificate:\n"
6631 "\"%s\"\n"
6632 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6633 "created %s, expires %s.\n"
6634 msgstr ""
6635 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6636 "Zertifikats:\n"
6637 "\"%s\"\n"
6638 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6639 "gültig von %s bis %s\n"
6640 "zu entsperren.\n"
6641
6642 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6643 msgstr ""
6644 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6648 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6649
6650 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6651 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6652
6653 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6654 msgstr ""
6655 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6656 "sollen\n"
6657
6658 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6659 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6660
6661 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6662 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6663
6664 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6665 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6666
6667 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6668 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6672 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6676 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "line %d: no subject name given\n"
6680 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6684 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6688 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6692 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6696 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6700 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6704 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "line %d: invalid date given\n"
6708 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6712 msgstr ""
6713 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6717 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6721 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6725 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6729 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6733 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6737 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6741 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6742
6743 msgid ""
6744 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6745 "you just created once more.\n"
6746 msgstr ""
6747 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6748 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "   (%d) RSA\n"
6752 msgstr "   (%d) RSA\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "   (%d) Existing key\n"
6756 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6760 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "error reading the card: %s\n"
6764 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6768 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6769
6770 msgid "Available keys:\n"
6771 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6775 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6779 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "   (%d) sign\n"
6783 msgstr "   (%d) signieren\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "   (%d) encrypt\n"
6787 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6788
6789 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6790 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6791
6792 msgid "No subject name given\n"
6793 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6797 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6798
6799 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6800 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6801 #. adjust it do the length of your translation.  The
6802 #. second string is merely passed to atoi so you can
6803 #. drop everything after the number.
6804 #, c-format
6805 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6806 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6807
6808 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6809 msgstr "25"
6810
6811 msgid "Enter email addresses"
6812 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6813
6814 msgid " (end with an empty line):\n"
6815 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6816
6817 msgid "Enter DNS names"
6818 msgstr "DNS Namen eingeben"
6819
6820 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6821 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6822
6823 msgid "Enter URIs"
6824 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6825
6826 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6827 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6828
6829 msgid "These parameters are used:\n"
6830 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6831
6832 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6833 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6834
6835 msgid "Now creating certificate request.  "
6836 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6837
6838 msgid "This may take a while ...\n"
6839 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6840
6841 msgid "Ready.\n"
6842 msgstr "Fertig.\n"
6843
6844 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6845 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6846
6847 msgid "resource problem: out of core\n"
6848 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6849
6850 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6851 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6852
6853 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6854 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6858 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "error locking keybox: %s\n"
6862 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6866 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6870 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6874 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6875
6876 msgid "no valid recipients given\n"
6877 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6878
6879 msgid "list external keys"
6880 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6881
6882 msgid "list certificate chain"
6883 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6884
6885 msgid "import certificates"
6886 msgstr "Zertifikate importieren"
6887
6888 msgid "export certificates"
6889 msgstr "Zertifikate exportieren"
6890
6891 msgid "register a smartcard"
6892 msgstr "Smartcard registrieren"
6893
6894 msgid "pass a command to the dirmngr"
6895 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6896
6897 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6898 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6899
6900 msgid "create base-64 encoded output"
6901 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6902
6903 msgid "assume input is in PEM format"
6904 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6905
6906 msgid "assume input is in base-64 format"
6907 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6908
6909 msgid "assume input is in binary format"
6910 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6911
6912 msgid "never consult a CRL"
6913 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6914
6915 msgid "check validity using OCSP"
6916 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6917
6918 msgid "|N|number of certificates to include"
6919 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6920
6921 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6922 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6923
6924 msgid "do not check certificate policies"
6925 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6926
6927 msgid "fetch missing issuer certificates"
6928 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6929
6930 msgid "don't use the terminal at all"
6931 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6932
6933 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6934 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6935
6936 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6937 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6938
6939 msgid "batch mode: never ask"
6940 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6941
6942 msgid "assume yes on most questions"
6943 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6944
6945 msgid "assume no on most questions"
6946 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6947
6948 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6949 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6950
6951 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6952 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6953
6954 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6955 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6956
6957 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6958 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6959
6960 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6961 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6962
6963 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6964 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6965
6966 msgid ""
6967 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6968 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6969 "Default operation depends on the input data\n"
6970 msgstr ""
6971 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6972 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6976 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6980 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6984 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6988 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6992 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6993
6994 msgid "could not parse keyserver\n"
6995 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6999 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7003 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
7004
7005 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7006 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "total number processed: %lu\n"
7010 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
7011
7012 msgid "error storing certificate\n"
7013 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
7014
7015 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7016 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7020 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "error importing certificate: %s\n"
7024 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "error reading input: %s\n"
7028 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
7029
7030 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7031 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7035 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7039 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "error storing certificate: %s\n"
7043 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7047 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "error storing flags: %s\n"
7051 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
7052
7053 msgid "Error - "
7054 msgstr "Fehler - "
7055
7056 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7057 msgstr ""
7058 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
7059 "wird deshalb verwendet\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7063 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7067 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7072 "\"%s\"\n"
7073 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7074 "signature.\n"
7075 "\n"
7076 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7077 msgstr ""
7078 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7079 "\"%s\"\n"
7080 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7081 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7082 "\n"
7083 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7084
7085 msgid ""
7086 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7087 "signatures.\n"
7088 msgstr ""
7089 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7090 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7095 "\"%s\"\n"
7096 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7097 msgstr ""
7098 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7099 "\"%s\n"
7100 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7101 "Signatur erzeugen wird."
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7105 msgstr ""
7106 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7107 "benutzt\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7111 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7115 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7116
7117 msgid "Signature made "
7118 msgstr "Signatur erzeugt am "
7119
7120 msgid "[date not given]"
7121 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7125 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7126
7127 msgid ""
7128 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7129 msgstr ""
7130 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7131 "Nachricht.\n"
7132
7133 msgid "Good signature from"
7134 msgstr "Korrekte Signatur von"
7135
7136 msgid "                aka"
7137 msgstr "                alias"
7138
7139 msgid "This is a qualified signature\n"
7140 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7141
7142 #, c-format
7143 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7144 msgstr ""
7145 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7146 "%s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7150 msgstr ""
7151 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7155 msgstr ""
7156 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7157 "%s\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7161 msgstr ""
7162 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7166 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7170 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7174 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7178 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7182 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7186 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7187
7188 msgid "   issuer ="
7189 msgstr "   Issuer ="
7190
7191 msgid "  subject ="
7192 msgstr "  Subjekt ="
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7196 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7200 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7204 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7205
7206 msgid "certificate already cached\n"
7207 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7208
7209 msgid "certificate cached\n"
7210 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "error caching certificate: %s\n"
7214 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7218 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7222 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7226 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7227
7228 msgid "no issuer found in certificate\n"
7229 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7233 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "creating directory '%s'\n"
7237 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7241 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7245 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7249 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "removing cache file '%s'\n"
7253 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "not removing file '%s'\n"
7257 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "error closing cache file: %s\n"
7261 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7265 msgstr ""
7266 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7270 msgstr ""
7271 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7275 msgstr ""
7276 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7280 msgstr ""
7281 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7285 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7289 msgstr ""
7290 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7294 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7295
7296 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7297 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7298
7299 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7300 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7304 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7308 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7312 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7316 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7320 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7324 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7328 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7332 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7333
7334 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7335 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7336
7337 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7338 msgstr ""
7339 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7343 msgstr ""
7344 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7345 "werden: %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "error closing '%s': %s\n"
7349 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7353 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7357 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7361 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7365 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7369 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7370
7371 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7372 msgstr ""
7373 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7374 "werden\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "opening cache file '%s'\n"
7378 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7382 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7386 msgstr ""
7387 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7388
7389 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7390 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7391
7392 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7393 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7397 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7401 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7405 msgstr ""
7406 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7407 "Update wird benötigt\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7412 "required\n"
7413 msgstr ""
7414 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7415 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7419 msgstr ""
7420 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7421 "wird benötigt\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7425 msgstr ""
7426 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7430 msgstr ""
7431 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7432 "eine Update wird benötigt\n"
7433
7434 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7435 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7439 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7443 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7447 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7451 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7455 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7459 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7460
7461 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7462 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7466 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7470 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7474 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7478 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7482 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7483
7484 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7485 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7489 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7493 msgstr ""
7494 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7498 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7499
7500 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7501 msgstr ""
7502 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7506 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7510 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7514 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7518 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7522 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7526 msgstr ""
7527 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7531 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7535 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7539 msgstr ""
7540 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7544 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7548 msgstr ""
7549 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7550 "geladen\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7554 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7558 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7562 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "creating cache file '%s'\n"
7566 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7570 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7571
7572 msgid ""
7573 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7574 "program start\n"
7575 msgstr ""
7576 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7577 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7581 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7582
7583 msgid ""
7584 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7585 "update!\n"
7586 msgstr ""
7587 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7588
7589 msgid ""
7590 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7591 msgstr ""
7592 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7593 "Erweiterung trägt!\n"
7594
7595 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7596 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7597
7598 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7599 msgstr ""
7600 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7601 "worden!\n"
7602
7603 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7604 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7608 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7612 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7616 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7617
7618 msgid "End CRL dump\n"
7619 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7623 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7627 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7631 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7632
7633 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7634 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7635
7636 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7637 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7641 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7645 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7649 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7650
7651 msgid "too many redirections\n"
7652 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7656 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7660 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7661
7662 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7663 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7667 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7668
7669 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7670 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7671
7672 msgid "check whether a dirmngr is running"
7673 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7674
7675 msgid "add a certificate to the cache"
7676 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7677
7678 msgid "validate a certificate"
7679 msgstr "Zertifikat prüfen"
7680
7681 msgid "lookup a certificate"
7682 msgstr "Zertifikat auffinden"
7683
7684 msgid "lookup only locally stored certificates"
7685 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7686
7687 msgid "expect an URL for --lookup"
7688 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7689
7690 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7691 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7692
7693 msgid "special mode for use by Squid"
7694 msgstr "Sondermodus für Squid"
7695
7696 msgid "expect certificates in PEM format"
7697 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7698
7699 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7700 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7701
7702 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7703 msgstr ""
7704 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7705
7706 msgid ""
7707 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7708 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7709 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7710 "not valid and other error codes for general failures\n"
7711 msgstr ""
7712 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7713 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7714 "durch\n"
7715 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7716 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7720 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7724 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7725
7726 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7727 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7731 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "lookup failed: %s\n"
7735 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7739 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7740
7741 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7742 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7746 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7747
7748 msgid "certificate is valid\n"
7749 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7750
7751 msgid "certificate has been revoked\n"
7752 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "certificate check failed: %s\n"
7756 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "got status: '%s'\n"
7760 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7764 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7768 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7769
7770 msgid "absolute file name expected\n"
7771 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "looking up '%s'\n"
7775 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7776
7777 msgid "list the contents of the CRL cache"
7778 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7779
7780 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7781 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7782
7783 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7784 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7785
7786 msgid "shutdown the dirmngr"
7787 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7788
7789 msgid "flush the cache"
7790 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7791
7792 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7793 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7794
7795 msgid "run without asking a user"
7796 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7797
7798 msgid "force loading of outdated CRLs"
7799 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7800
7801 msgid "allow sending OCSP requests"
7802 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7803
7804 msgid "allow online software version check"
7805 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
7806
7807 msgid "inhibit the use of HTTP"
7808 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7809
7810 msgid "inhibit the use of LDAP"
7811 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7812
7813 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7814 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7815
7816 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7817 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7818
7819 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7820 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7821
7822 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7823 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7824
7825 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7826 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7827
7828 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7829 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7830
7831 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7832 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7833
7834 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7835 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7836
7837 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7838 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7839
7840 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7841 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7842
7843 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7844 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7845
7846 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7847 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7848
7849 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7850 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7851
7852 msgid "route all network traffic via Tor"
7853 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7854
7855 msgid ""
7856 "@\n"
7857 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7858 "options)\n"
7859 msgstr ""
7860 "@\n"
7861 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7862 "und Optionen)\n"
7863
7864 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7865 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7866
7867 msgid ""
7868 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7869 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7870 msgstr ""
7871 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7872 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7876 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "usage: %s [options] "
7880 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7881
7882 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7883 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7887 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7891 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7895 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7899 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7903 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7907 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7908
7909 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7910 msgstr ""
7911 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7912 "Zwischenspeicher\n"
7913
7914 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7915 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7916
7917 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7918 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7922 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7923
7924 msgid "shutdown forced\n"
7925 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7926
7927 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7928 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7932 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7933
7934 msgid "return all values in a record oriented format"
7935 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7936
7937 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7938 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7939
7940 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7941 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7942
7943 msgid "|N|connect to port N"
7944 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7945
7946 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7947 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7948
7949 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7950 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7951
7952 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7953 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7954
7955 msgid "|STRING|query DN STRING"
7956 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7957
7958 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7959 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7960
7961 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7962 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7963
7964 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7965 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7966
7967 msgid ""
7968 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7969 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7970 "Interface and options may change without notice\n"
7971 msgstr ""
7972 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7973 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7974 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "invalid port number %d\n"
7978 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7982 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7986 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "          available attribute '%s'\n"
7990 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "attribute '%s' not found\n"
7994 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "found attribute '%s'\n"
7998 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "processing url '%s'\n"
8002 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "          user '%s'\n"
8006 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "          pass '%s'\n"
8010 msgstr "           Passwort `%s'\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "          host '%s'\n"
8014 msgstr "               Host `%s'\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "          port %d\n"
8018 msgstr "               Port %d\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "            DN '%s'\n"
8022 msgstr "                 DN `%s'\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "        filter '%s'\n"
8026 msgstr "             Filter `%s'\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "          attr '%s'\n"
8030 msgstr "           Attribut `%s'\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "no host name in '%s'\n"
8034 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8038 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
8039
8040 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8041 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
8042
8043 #, c-format
8044 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8045 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8046
8047 #, c-format
8048 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8049 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8053 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8054
8055 #, c-format
8056 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8057 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8061 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8062
8063 #, c-format
8064 msgid "error printing log line: %s\n"
8065 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8069 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8073 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "ldap wrapper %d ready"
8077 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8081 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8085 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8089 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8093 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8097 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8101 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8105 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8109 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "malloc failed: %s\n"
8113 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8117 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8118
8119 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8120 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8121
8122 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8123 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8127 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8131 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8132
8133 msgid "bad URL encoding detected\n"
8134 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "error reading from responder: %s\n"
8138 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8142 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8143
8144 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8145 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8146
8147 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8148 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8152 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8156 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8160 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8164 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8165
8166 #, c-format
8167 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8168 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8169
8170 #, c-format
8171 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8172 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8173
8174 #, c-format
8175 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8176 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8177
8178 #, c-format
8179 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8180 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8181
8182 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8183 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8184
8185 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8186 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8190 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8194 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8195
8196 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8197 msgstr ""
8198 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8202 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8203
8204 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8205 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8206
8207 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8208 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8209
8210 #, c-format
8211 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8212 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8213
8214 #, c-format
8215 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8216 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8217
8218 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8219 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8220
8221 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8222 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8226 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8230 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8234 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8238 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8242 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8243
8244 msgid "good"
8245 msgstr "Gut"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8249 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8250
8251 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8252 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8253
8254 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8255 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8256
8257 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8258 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8262 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8263
8264 msgid "ldapserver missing"
8265 msgstr "LDAP Server fehlt"
8266
8267 msgid "serialno missing in cert ID"
8268 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8272 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8276 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "error sending data: %s\n"
8280 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8281
8282 #, c-format
8283 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8284 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8288 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8289
8290 #, c-format
8291 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8292 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8296 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8297
8298 #, c-format
8299 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8300 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8304 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8305
8306 #, c-format
8307 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8308 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8312 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8316 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8317
8318 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8319 msgstr ""
8320 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8321
8322 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8323 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8324
8325 msgid "not checking CRL for"
8326 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8327
8328 msgid "checking CRL for"
8329 msgstr "Prüfen der CRL für"
8330
8331 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8332 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8336 msgstr ""
8337 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8338
8339 msgid "certificate chain is good\n"
8340 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8341
8342 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8343 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8344
8345 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8346 msgstr ""
8347 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8348
8349 msgid "quiet"
8350 msgstr "Reduzierte Informationen"
8351
8352 msgid "print data out hex encoded"
8353 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8354
8355 msgid "decode received data lines"
8356 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8357
8358 msgid "connect to the dirmngr"
8359 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8360
8361 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8362 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8363
8364 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8365 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8366
8367 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8368 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8369
8370 msgid "do not use extended connect mode"
8371 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8372
8373 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8374 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8375
8376 msgid "run /subst on startup"
8377 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8378
8379 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8380 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8381
8382 msgid ""
8383 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8384 "Connect to a running agent and send commands\n"
8385 msgstr ""
8386 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8387 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8391 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8395 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "receiving line failed: %s\n"
8399 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8400
8401 msgid "line too long - skipped\n"
8402 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8403
8404 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8405 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "unknown command '%s'\n"
8409 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "sending line failed: %s\n"
8413 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "error sending standard options: %s\n"
8417 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8418
8419 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8420 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8421
8422 msgid "Options controlling the configuration"
8423 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8424
8425 msgid "Options useful for debugging"
8426 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8427
8428 msgid "Options controlling the security"
8429 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8430
8431 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8432 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8433
8434 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8435 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8436
8437 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8438 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8439
8440 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8441 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8442
8443 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8444 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8445
8446 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8447 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8448
8449 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8450 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8451
8452 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8453 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8454
8455 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8456 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8457
8458 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8459 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8460
8461 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8462 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8463
8464 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8465 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8466
8467 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8468 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8469
8470 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8471 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8472
8473 msgid "Configuration for Keyservers"
8474 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8475
8476 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8477 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8478
8479 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8480 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8481
8482 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8483 msgstr ""
8484 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8485 "aufzufinden."
8486
8487 msgid "disable all access to the dirmngr"
8488 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8489
8490 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8491 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8492
8493 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8494 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8495
8496 msgid "Options controlling the format of the output"
8497 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8498
8499 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8500 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8501
8502 msgid "Options controlling the use of Tor"
8503 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8504
8505 msgid "Configuration for HTTP servers"
8506 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8507
8508 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8509 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8510
8511 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8512 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8513
8514 msgid "LDAP server list"
8515 msgstr "Liste der LDAP Server"
8516
8517 msgid "Configuration for OCSP"
8518 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8519
8520 msgid "OpenPGP"
8521 msgstr "OpenPGP"
8522
8523 msgid "Private Keys"
8524 msgstr "Geheime Schlüssel"
8525
8526 msgid "Smartcards"
8527 msgstr "Smartcard"
8528
8529 msgid "S/MIME"
8530 msgstr "S/MIME"
8531
8532 msgid "Network"
8533 msgstr "Netz"
8534
8535 msgid "Passphrase Entry"
8536 msgstr "Passphrase Eingabe"
8537
8538 msgid "Component not suitable for launching"
8539 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "External verification of component %s failed"
8543 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8544
8545 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8546 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "error closing '%s'\n"
8550 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "error parsing '%s'\n"
8554 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
8555
8556 msgid "list all components"
8557 msgstr "Liste aller Komponenten"
8558
8559 msgid "check all programs"
8560 msgstr "Prüfe alle Programme"
8561
8562 msgid "|COMPONENT|list options"
8563 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8564
8565 msgid "|COMPONENT|change options"
8566 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8567
8568 msgid "|COMPONENT|check options"
8569 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8570
8571 msgid "apply global default values"
8572 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8573
8574 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8575 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
8576
8577 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8578 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8579
8580 msgid "list global configuration file"
8581 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8582
8583 msgid "check global configuration file"
8584 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8585
8586 msgid "query the software version database"
8587 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8588
8589 msgid "reload all or a given component"
8590 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8591
8592 msgid "launch a given component"
8593 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8594
8595 msgid "kill a given component"
8596 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8597
8598 msgid "use as output file"
8599 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8600
8601 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8602 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8603
8604 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8605 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8606
8607 msgid ""
8608 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8609 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8610 msgstr ""
8611 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8612 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8613
8614 msgid "Need one component argument"
8615 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8616
8617 msgid "Component not found"
8618 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8619
8620 msgid "No argument allowed"
8621 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8622
8623 msgid ""
8624 "@\n"
8625 "Commands:\n"
8626 " "
8627 msgstr ""
8628 "@\n"
8629 "@KBefehle:\n"
8630 " "
8631
8632 msgid "decryption modus"
8633 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8634
8635 msgid "encryption modus"
8636 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8637
8638 msgid "tool class (confucius)"
8639 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8640
8641 msgid "program filename"
8642 msgstr "Programmdateiname"
8643
8644 msgid "secret key file (required)"
8645 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8646
8647 msgid "input file name (default stdin)"
8648 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8649
8650 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8651 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8652
8653 msgid ""
8654 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8655 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8656 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8657 msgstr ""
8658 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8659 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8660 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8661
8662 #, c-format
8663 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8664 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8665
8666 #, c-format
8667 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8668 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8669
8670 #, c-format
8671 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8672 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8673
8674 #, c-format
8675 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8676 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8677
8678 #, c-format
8679 msgid "error writing to %s: %s\n"
8680 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8681
8682 #, c-format
8683 msgid "error reading from %s: %s\n"
8684 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8685
8686 #, c-format
8687 msgid "error closing %s: %s\n"
8688 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8689
8690 msgid "no --program option provided\n"
8691 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8692
8693 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8694 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8695
8696 msgid "no --keyfile option provided\n"
8697 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8698
8699 msgid "cannot allocate args vector\n"
8700 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8701
8702 #, c-format
8703 msgid "could not create pipe: %s\n"
8704 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8705
8706 #, c-format
8707 msgid "could not create pty: %s\n"
8708 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8709
8710 #, c-format
8711 msgid "could not fork: %s\n"
8712 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8713
8714 #, c-format
8715 msgid "execv failed: %s\n"
8716 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8717
8718 #, c-format
8719 msgid "select failed: %s\n"
8720 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8721
8722 #, c-format
8723 msgid "read failed: %s\n"
8724 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid "pty read failed: %s\n"
8728 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8729
8730 #, c-format
8731 msgid "waitpid failed: %s\n"
8732 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8733
8734 #, c-format
8735 msgid "child aborted with status %i\n"
8736 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8737
8738 #, c-format
8739 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8740 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8741
8742 #, c-format
8743 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8744 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8745
8746 #, c-format
8747 msgid "either %s or %s must be given\n"
8748 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8749
8750 msgid "no class provided\n"
8751 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8752
8753 #, c-format
8754 msgid "class %s is not supported\n"
8755 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8756
8757 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8758 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8759
8760 msgid ""
8761 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8762 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8763 msgstr ""
8764 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8765 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~| msgid ""
8769 #~| "@\n"
8770 #~| "Examples:\n"
8771 #~| "\n"
8772 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8773 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
8774 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8775 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
8776 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "@\n"
8779 #~ "Examples:\n"
8780 #~ "\n"
8781 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8782 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
8783 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8784 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
8785 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "@\n"
8788 #~ "Beispiele:\n"
8789 #~ "\n"
8790 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
8791 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
8792 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
8793 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
8794 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
8795
8796 #~ msgid "--store [filename]"
8797 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
8798
8799 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8800 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
8801
8802 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8803 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
8804
8805 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8806 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
8807
8808 #~ msgid "--sign [filename]"
8809 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
8810
8811 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8812 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
8813
8814 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8815 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
8816
8817 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8818 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
8819
8820 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8821 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
8822
8823 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8824 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
8825
8826 #~ msgid "--sign-key user-id"
8827 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
8828
8829 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8830 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
8831
8832 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8833 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
8834
8835 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8836 #~ msgstr "--passwd User-ID"
8837
8838 #~ msgid "[filename]"
8839 #~ msgstr "[Dateiname]"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~| msgid " over the past %ld day."
8843 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
8844 #~ msgid " in the past."
8845 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
8846
8847 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8848 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
8849
8850 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8851 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
8852
8853 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
8854 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
8858 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
8861 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
8862 #~ "ist."
8863
8864 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
8865 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
8866
8867 #~ msgid "%ld message signed"
8868 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8869 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
8870 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
8871
8872 #~ msgid " over the past %ld week."
8873 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
8874 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
8875 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
8876
8877 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
8878 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
8882 #~ "(key %s)\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
8885 #~ "werden\n"
8886
8887 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
8888 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
8889
8890 #~ msgid "GPG Agent"
8891 #~ msgstr "GPG Agent"
8892
8893 #~ msgid "Key Acquirer"
8894 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
8895
8896 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8897 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
8898
8899 #~ msgid "canceled by user\n"
8900 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
8901
8902 #~ msgid "problem with the agent\n"
8903 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
8904
8905 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8906 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
8907
8908 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8909 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
8910
8911 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
8914 #~ "%s)\n"
8915
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8918 #~ "certificate:\n"
8919 #~ "\"%.*s\"\n"
8920 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8921 #~ "created %s%s.\n"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
8924 #~ "entsperren.\n"
8925 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
8926 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8930 #~ "user: \"%s\"\n"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
8933 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
8934
8935 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8936 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
8937
8938 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8939 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
8940
8941 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
8944
8945 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
8946 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
8947
8948 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8949 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
8950
8951 #~ msgid "run as windows service (background)"
8952 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
8953
8954 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8955 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
8956
8957 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8958 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
8959
8960 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8961 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8962 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8963 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
8964
8965 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8966 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
8967
8968 #~ msgid "%d day"
8969 #~ msgid_plural "%d days"
8970 #~ msgstr[0] "%d Tag"
8971 #~ msgstr[1] "%d Tage"
8972
8973 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8974 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
8975
8976 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
8982 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
8983 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
8987 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
8988 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
8992 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
8993 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
8997 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
8998 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
9002 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
9003 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
9007 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
9008 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9012 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
9013 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9017 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
9018 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
9022 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
9023 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~| msgid "key %s: %s\n"
9027 #~ msgid "  %s\n"
9028 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgid "  s = skip this key\n"
9032 #~ msgid "  %s (this key):"
9033 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
9034
9035 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9036 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
9037
9038 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9039 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
9040
9041 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9042 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
9043
9044 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9045 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
9046
9047 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9048 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9049
9050 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9051 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
9052
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9055 #~ "\n"
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
9058 #~ "\n"
9059
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9062 #~ "encryption key."
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
9065 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
9066
9067 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9068 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
9069
9070 #~ msgid "%s.\n"
9071 #~ msgstr "%s.\n"
9072
9073 #~ msgid ""
9074 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9075 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9076 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9077 #~ "\n"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9080 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
9081 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
9082 #~ "aufrufen.\n"
9083 #~ "\n"
9084
9085 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9086 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
9087
9088 #~ msgid "1 good signature\n"
9089 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
9090
9091 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9092 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
9093
9094 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9095 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
9096
9097 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9103 #~ "problem)\n"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
9106 #~ "Uhrenproblem)\n"
9107
9108 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9109 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
9110
9111 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9112 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
9113
9114 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
9115 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
9116
9117 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9118 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9119 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
9120
9121 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9122 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9123 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
9124
9125 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9126 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
9127
9128 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9129 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9130
9131 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9132 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9133
9134 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9135 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9136
9137 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9138 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9139
9140 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9143
9144 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9145 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9146
9147 #~ msgid "Directory Manager"
9148 #~ msgstr "Directory Manager"
9149
9150 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9153
9154 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9155 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
9156
9157 #~ msgid "Passphrase"
9158 #~ msgstr "Passphrase"
9159
9160 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9163 #~ "zu geben"
9164
9165 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9166 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9167
9168 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9171 #~ "verwendet\n"
9172
9173 #~ msgid "name of socket too long\n"
9174 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9175
9176 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9177 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9178
9179 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9180 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9181
9182 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9185 #~ "ignoriert\n"
9186
9187 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9188 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9189
9190 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9191 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9192
9193 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9194 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9195
9196 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9199
9200 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
9201 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
9202
9203 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9204 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9205
9206 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9207 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9208
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9213 #~ "verschlüsselt werden\n"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9219 #~ "werden.\n"
9220
9221 #~ msgid ""
9222 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9223 #~ msgstr ""
9224 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9225 #~ "machen\n"
9226
9227 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9230 #~ "verschlüsseln\n"
9231
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9236 #~ "verwenden.\n"
9237
9238 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9241 #~ "Verschlüsselung\n"
9242
9243 #~ msgid ""
9244 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9245 #~ "mode.\n"
9246 #~ msgstr ""
9247 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9248
9249 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9250 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9251
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9256 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9257
9258 #~ msgid ""
9259 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9262 #~ "Schlüssel machen\n"
9263
9264 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9265 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9266
9267 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9268 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9269
9270 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9271 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9272
9273 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9274 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9275
9276 #~ msgid "host not found"
9277 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9278
9279 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9280 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9281
9282 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9283 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9284
9285 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9286 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9287
9288 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9289 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9290
9291 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9292 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9293
9294 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9295 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9296
9297 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9298 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9299
9300 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9301 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9302
9303 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9304 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9305
9306 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9307 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9308
9309 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9310 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9311
9312 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9313 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9314
9315 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9316 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9317
9318 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9319 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9320
9321 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9322 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9323
9324 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9325 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9326
9327 #~ msgid "self-signed certificate"
9328 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9329
9330 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9333
9334 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9335 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9336
9337 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9338 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9339
9340 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9341 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9342
9343 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9344 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9345
9346 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9347 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9348
9349 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9350 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9351
9352 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9353 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9354
9355 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9356 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9357
9358 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9361 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9362
9363 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9364 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9365
9366 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9367 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9368
9369 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9372
9373 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9374 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9375
9376 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9377 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9378
9379 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9380 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9381
9382 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9383 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9384
9385 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9386 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9387
9388 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9389 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9390
9391 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9394 #~ "unterstützt\n"
9395
9396 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9397 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9398
9399 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9400 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9401
9402 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9403 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9404
9405 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9406 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9407
9408 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9409 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9410
9411 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9412 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9413
9414 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9415 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9416
9417 #~ msgid ""
9418 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9419 #~ "\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9422 #~ "\n"
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9426 #~ "\n"
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9429 #~ "\n"
9430
9431 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9432 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9433
9434 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9435 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9436
9437 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9438 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9439
9440 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9441 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9442
9443 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9444 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9445
9446 #~ msgid "no data stream"
9447 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9448
9449 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9450 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9451
9452 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9453 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9454
9455 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9456 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9457
9458 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9459 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9460
9461 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9462 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9463
9464 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9465 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9466
9467 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9468 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9469
9470 # translated by wk
9471 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9472 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9473
9474 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9477 #~ "übersprungen\n"
9478
9479 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9480 #~ msgstr ""
9481 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9482
9483 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9484 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9485
9486 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9487 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9488
9489 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9490 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9491
9492 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9495 #~ "überein\n"
9496
9497 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9498 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9499
9500 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9501 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9502
9503 #~ msgid "Key is protected.\n"
9504 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9505
9506 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9507 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9508
9509 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9510 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9511
9512 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9513 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9514
9515 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9516 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9517
9518 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9519 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9520
9521 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9522 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9523
9524 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9525 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9526
9527 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9528 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9529
9530 #~ msgid "%s is the new one\n"
9531 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9532
9533 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9534 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9535
9536 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9537 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9538
9539 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9540 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9541
9542 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9543 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9544
9545 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9546 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9547
9548 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9549 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9550
9551 #~ msgid "%s ...\n"
9552 #~ msgstr "%s ...\n"
9553
9554 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9557 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9563 #~ "benutzt\n"
9564
9565 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9566 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9567
9568 #~ msgid "Command> "
9569 #~ msgstr "Befehl> "
9570
9571 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9574 #~ "\".\n"
9575
9576 #~ msgid "Please report bugs to <"
9577 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9578
9579 #~ msgid "Please report bugs to "
9580 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9581
9582 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9583 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9584
9585 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9586 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9587
9588 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9589 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9590
9591 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9594 #~ "erzeugt: %lu]"
9595
9596 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9597 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9598
9599 #~ msgid "read options from file"
9600 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9601
9602 #~ msgid "Used libraries:"
9603 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9604
9605 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9606 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9607
9608 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9609 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9610
9611 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9612 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9613
9614 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9615 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9616
9617 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9620 #~ "Empfänger benutzen"
9621
9622 #~ msgid "force v3 signatures"
9623 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9624
9625 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9626 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9627
9628 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9629 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9630
9631 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9632 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9633
9634 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9635 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9636
9637 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9638 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9639
9640 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9641 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9642
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9645 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9646 #~ "nothing\n"
9647 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9648 #~ msgstr ""
9649 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9650 #~ "Wert\n"
9651 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9652 #~ "Wert,\n"
9653 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9654 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9655
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9658 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9659 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9660 #~ "ultimately trusted\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9663 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9664 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9665 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9666
9667 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9670 #~ "wollen,\n"
9671 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9680 #~ "\n"
9681 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9682 #~ "for signatures.\n"
9683 #~ "\n"
9684 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9685 #~ "\n"
9686 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9693 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9694 #~ "\n"
9695 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9696 #~ "\n"
9697 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9698 #~ "werden.\n"
9699 #~ "\n"
9700 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9701 #~ "dem\n"
9702 #~ "unterschrieben werden kann."
9703
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9706 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9707 #~ "Please consult your security expert first."
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9710 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9711 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9712 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9713
9714 #~ msgid "Enter the size of the key"
9715 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9716
9717 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9718 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9719
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9722 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9723 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9724 #~ "the given value as an interval."
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9727 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9728 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9729 #~ "versucht\n"
9730 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9731
9732 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9733 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9734
9735 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9738 #~ "notwendig,\n"
9739 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9740
9741 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9742 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9743
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "N  to change the name.\n"
9746 #~ "C  to change the comment.\n"
9747 #~ "E  to change the email address.\n"
9748 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9749 #~ "Q  to to quit the key generation."
9750 #~ msgstr ""
9751 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9752 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9753 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9754 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9755 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9756
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9764 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9765 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9768 #~ "the\n"
9769 #~ "    key.\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9772 #~ "it\n"
9773 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9774 #~ "for\n"
9775 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9776 #~ "user.\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9779 #~ "could\n"
9780 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9781 #~ "the\n"
9782 #~ "    key against a photo ID.\n"
9783 #~ "\n"
9784 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9785 #~ "could\n"
9786 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9787 #~ "in\n"
9788 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9789 #~ "with a\n"
9790 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9791 #~ "the\n"
9792 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9793 #~ "exchange\n"
9794 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9795 #~ "owner.\n"
9796 #~ "\n"
9797 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9798 #~ "examples.\n"
9799 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9800 #~ "\"\n"
9801 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9802 #~ "\n"
9803 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9806 #~ "zunächst\n"
9807 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9808 #~ "genannt\n"
9809 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9810 #~ "überprüft\n"
9811 #~ "wurde.\n"
9812 #~ "\n"
9813 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9814 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9815 #~ "\n"
9816 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9817 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9818 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9819 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9820 #~ "\n"
9821 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9822 #~ "B.\n"
9823 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9824 #~ "Schlüssels\n"
9825 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9828 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9829 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9830 #~ "des\n"
9831 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9832 #~ "B.\n"
9833 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9834 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9835 #~ "\n"
9836 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9837 #~ "Beispiele\n"
9838 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9839 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9840 #~ "\n"
9841 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9842
9843 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9846
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9849 #~ "All certificates are then also lost!"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9852 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9853
9854 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9857
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9860 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9861 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9864 #~ "normalerweise\n"
9865 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9866 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9867 #~ "Schlüssel\n"
9868 #~ "herzustellen."
9869
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9872 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9873 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9874 #~ "a trust connection through another already certified key."
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9877 #~ "Schlüssel\n"
9878 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9879 #~ "bis\n"
9880 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9881 #~ "genau\n"
9882 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9883
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9886 #~ "your keyring."
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9889 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9890
9891 #~ msgid ""
9892 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9893 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9894 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9895 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9896 #~ "a second one is available."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9899 #~ "ist\n"
9900 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9901 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9902 #~ "kann.\n"
9903 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9904 #~ "aus\n"
9905 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9906 #~ "ist."
9907
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9910 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9911 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9914 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9915 #~ "betroffenen\n"
9916 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9917
9918 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9919 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9920
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9925 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9926 #~ "Eingaben\n"
9927 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9928
9929 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9932
9933 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9934 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9935
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9938 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9941 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9942 #~ "Standarddateiname\n"
9943 #~ "verwendet."
9944
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9947 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9948 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9949 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9950 #~ "      got access to your secret key.\n"
9951 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9952 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9953 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9954 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9955 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9956 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9957 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
9960 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
9961 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
9962 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
9963 #~ "Personen\n"
9964 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
9965 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
9966 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
9967 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
9968 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
9969 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
9970 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
9971 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
9972
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9975 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9976 #~ "An empty line ends the text.\n"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
9979 #~ "warum\n"
9980 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
9981 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
9982
9983 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
9986 #~ "eingetragen werden\n"
9987
9988 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
9991 #~ "eingetragen werden\n"
9992
9993 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9994 #~ msgstr ""
9995 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
9996 #~ "eingetragen werden\n"
9997
9998 # translated by wk
9999 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10000 #~ msgstr ""
10001 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
10002 #~ "gespeichert werden\n"
10003
10004 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10005 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
10006
10007 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
10010 #~ "Schlüssels.\n"
10011
10012 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
10015 #~ "nicht geladen\n"