1 # German translation for glib 2.0.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:202
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
21 #: glib/gconvert.c:206
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
43 #: glib/gconvert.c:547
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
48 #: glib/gconvert.c:1261
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 #: glib/gconvert.c:1271
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1288
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 #: glib/gconvert.c:1297
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
68 #: glib/gconvert.c:1313
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 #: glib/gconvert.c:1356
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 #: glib/gconvert.c:1370
80 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
81 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
83 #: glib/gfileutils.c:309
85 msgid "Error reading file '%s': %s"
86 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:367
90 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
91 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
95 msgid "Failed to open file '%s': %s"
96 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
98 #: glib/gfileutils.c:420
100 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
102 "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
105 #: glib/gfileutils.c:446
107 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
108 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:655
112 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
113 msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
115 #: glib/gfileutils.c:667
117 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
118 msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
120 #: glib/gfileutils.c:688
122 msgid "Failed to create file '%s': %s"
123 msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
125 #: glib/giochannel.c:1110
127 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
128 msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
130 #: glib/giochannel.c:1114
132 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
133 msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
135 #: glib/giochannel.c:1460
136 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
139 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
140 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
143 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
144 msgid "Channel terminates in a partial character"
147 #: glib/giochannel.c:1647
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
151 #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
152 msgid "Incorrect message size"
155 #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
159 #: glib/giowin32.c:1277
160 msgid "Channel set flags unsupported"
163 #: glib/gmarkup.c:216
165 msgid "Error on line %d char %d: %s"
166 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
168 #: glib/gmarkup.c:300
170 msgid "Error on line %d: %s"
171 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
173 #: glib/gmarkup.c:379
175 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
177 "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind & " < > "
180 #: glib/gmarkup.c:389
183 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
184 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
187 "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
188 "mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & "
191 #: glib/gmarkup.c:425
193 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
194 msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
196 #: glib/gmarkup.c:469
198 msgid "Entity name '%s' is not known"
199 msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
201 #: glib/gmarkup.c:479
203 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
204 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
206 "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
207 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
210 #: glib/gmarkup.c:525
213 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
214 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
216 "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
217 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
219 #: glib/gmarkup.c:550
221 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
222 msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
224 #: glib/gmarkup.c:567
225 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
226 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
228 #: glib/gmarkup.c:577
230 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
231 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
234 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
235 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
238 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
239 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
240 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
242 #: glib/gmarkup.c:922
243 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
244 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
246 #: glib/gmarkup.c:960
249 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
252 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
253 "Elementnamen beginnen"
255 #: glib/gmarkup.c:1023
258 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
261 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
264 #: glib/gmarkup.c:1110
267 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
269 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
271 #: glib/gmarkup.c:1151
274 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
275 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
276 "character in an attribute name"
278 "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
279 "`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
280 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
282 #: glib/gmarkup.c:1224
285 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
286 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
288 "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
289 "Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
292 #: glib/gmarkup.c:1351
295 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
296 "begin an element name"
298 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
299 "darf keinen Elementnamen beginnen"
301 #: glib/gmarkup.c:1388
303 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
304 msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
306 #: glib/gmarkup.c:1397
308 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
310 "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
312 #: glib/gmarkup.c:1408
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
318 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
319 "s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
321 #: glib/gmarkup.c:1541
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
325 #: glib/gmarkup.c:1555
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
329 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
335 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
338 #: glib/gmarkup.c:1571
341 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
344 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
345 "s/> schließt, erwartet"
347 #: glib/gmarkup.c:1577
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
349 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
351 #: glib/gmarkup.c:1582
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
353 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
355 #: glib/gmarkup.c:1587
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
357 msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
359 #: glib/gmarkup.c:1593
361 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
362 "name; no attribute value"
364 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
365 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
367 #: glib/gmarkup.c:1599
368 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
369 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
371 #: glib/gmarkup.c:1614
373 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
375 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
378 #: glib/gmarkup.c:1620
379 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
381 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
382 "Verarbeitungsanweisung"
385 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
386 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
389 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
391 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
396 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
397 msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
401 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
403 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
404 "(Der Text war '%s')"
407 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
408 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
410 #: glib/gspawn-win32.c:212
411 msgid "Failed to read data from child process"
412 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
414 #: glib/gspawn-win32.c:361
416 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
419 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
422 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
424 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
425 msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
427 #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
429 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
430 msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
432 #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
434 msgid "Failed to execute child process (%s)"
435 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
439 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
441 "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
445 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
446 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
450 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
452 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
456 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
457 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
461 msgid "Failed to fork (%s)"
462 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
464 #: glib/gspawn.c:1131
466 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
468 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
470 #: glib/gspawn.c:1140
472 msgid "Failed to fork child process (%s)"
473 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1148
476 msgid "Unknown error executing child process"
477 msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
479 #: glib/gspawn.c:1169
481 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
482 msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
485 msgid "Character out of range for UTF-8"
486 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
488 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
489 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
490 msgid "Invalid sequence in conversion input"
491 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
493 #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
494 msgid "Character out of range for UTF-16"
495 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"