Imported Upstream version 2.2.12
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-11-06 10:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
416 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
420 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "option file '%s': %s\n"
424 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
432 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "can't create socket: %s\n"
436 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "socket name '%s' is too long\n"
440 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "error getting nonce for the socket\n"
448 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
452 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
456 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "listening on socket '%s'\n"
460 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
464 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "directory '%s' created\n"
468 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
472 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
476 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
480 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
492 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
496 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
500 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s %s stopped\n"
504 msgstr "%s %s angehalten\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
509
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
519
520 msgid ""
521 "@Commands:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@Befehle:\n"
525 " "
526
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Optionen:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566
567 #, c-format
568 msgid "cancelled\n"
569 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
573 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "error opening '%s': %s\n"
577 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
585 msgstr ""
586 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
587 " ignoriert\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr ""
592 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
596 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
600 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
625 "\"."
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ja"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nein"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Korrekt"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Falsch"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "jetzt."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
671
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr ""
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
684 "entfernen?"
685
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "Schlüssel löschen"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 "behindern."
696
697 #, c-format
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr ""
708 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "secret key parts are not available\n"
716 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
788 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
792 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "yes"
796 msgstr "ja"
797
798 msgid "yY"
799 msgstr "jJyY"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "no"
803 msgstr "nein"
804
805 msgid "nN"
806 msgstr "nN"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "quit"
810 msgstr "quit"
811
812 msgid "qQ"
813 msgstr "qQ"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "okay|okay"
817 msgstr "okay|okay"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "cancel|cancel"
821 msgstr "abbrechen|abbrechen"
822
823 msgid "oO"
824 msgstr "oO"
825
826 msgid "cC"
827 msgstr "cC"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
837
838 #, c-format
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr "Warte bis der %s bereit ist ... (%ds)\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "connection to %s established\n"
860 msgstr "Verbindung zum %s aufgebaut\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Empfänger %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Signatur %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[keine]"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "Lesefehler"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "out of core\n"
1074 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1082 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1086 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1090 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1094 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1098 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1102 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1106 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1107
1108 msgid "(deadlock?) "
1109 msgstr "(Deadlock?) "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1113 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "waiting for lock %s...\n"
1117 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1121 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "armor: %s\n"
1125 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid armor header: "
1129 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "armor header: "
1133 msgstr "ASCII-Hülle: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid clearsig header\n"
1137 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "unknown armor header: "
1141 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "nested clear text signatures\n"
1145 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid dash escaped line: "
1153 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1157 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1161 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "malformed CRC\n"
1169 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1173 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1177 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "error in trailer line\n"
1181 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1185 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1189 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1194 msgstr ""
1195 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1196 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1200 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1205 "an '='\n"
1206 msgstr ""
1207 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1208 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1212 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1216 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1220 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1224 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1228 msgstr ""
1229 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1230 "enthalten\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1234 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1238 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1239
1240 msgid "Enter passphrase: "
1241 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1245 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1249 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "WARNING: %s\n"
1253 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1262 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1266 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1270 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1274 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "can't do this in batch mode\n"
1278 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1282 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1286 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1287
1288 msgid "Your selection? "
1289 msgstr "Ihre Auswahl? "
1290
1291 msgid "[not set]"
1292 msgstr "[nicht gesetzt]"
1293
1294 msgid "male"
1295 msgstr "männlich"
1296
1297 msgid "female"
1298 msgstr "weiblich"
1299
1300 msgid "unspecified"
1301 msgstr "unbestimmt"
1302
1303 msgid "not forced"
1304 msgstr "nicht zwingend"
1305
1306 msgid "forced"
1307 msgstr "zwingend"
1308
1309 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1310 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1311
1312 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1313 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1314
1315 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1316 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1317
1318 msgid "Cardholder's surname: "
1319 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1320
1321 msgid "Cardholder's given name: "
1322 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1326 msgstr ""
1327 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1328
1329 msgid "URL to retrieve public key: "
1330 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error writing '%s': %s\n"
1338 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1339
1340 msgid "Login data (account name): "
1341 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1342
1343 msgid "Private DO data: "
1344 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1345
1346 msgid "Language preferences: "
1347 msgstr "Spracheinstellungen"
1348
1349 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1350 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1351
1352 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1353 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1354
1355 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1356 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1357
1358 msgid "Error: invalid response.\n"
1359 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1360
1361 msgid "CA fingerprint: "
1362 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1363
1364 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1365 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "key operation not possible: %s\n"
1369 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1370
1371 msgid "not an OpenPGP card"
1372 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "error getting current key info: %s\n"
1376 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1377
1378 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1379 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1380
1381 msgid ""
1382 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1383 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1384 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1387 "angeforderte\n"
1388 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1389 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1390 "         zu Rate.\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1394 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "rounded up to %u bits\n"
1398 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1402 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1403
1404 msgid "Changing card key attribute for: "
1405 msgstr "Ändern des Schlüsselattributs für den: "
1406
1407 msgid "Signature key\n"
1408 msgstr "Signatur-Schlüssel\n"
1409
1410 msgid "Encryption key\n"
1411 msgstr "Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "Authentication key\n"
1414 msgstr "Authentisierungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1417 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "   (%d) RSA\n"
1421 msgstr "   (%d) RSA\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "   (%d) ECC\n"
1425 msgstr "   (%d) ECC\n"
1426
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1432 msgstr ""
1433 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1434 "erzeugen\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1438 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1442 msgstr "Fehler beim Ändern der Attributs des Schlüssels %d: %s\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "error getting card info: %s\n"
1446 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "This command is not supported by this card\n"
1450 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1451
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr ""
1454 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1458 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1459
1460 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1461 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1466 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1467 "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 msgstr ""
1469 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1470 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1471 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1472
1473 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1474 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1475
1476 msgid "   (1) Signature key\n"
1477 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1478
1479 msgid "   (2) Encryption key\n"
1480 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1481
1482 msgid "   (3) Authentication key\n"
1483 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1484
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1490 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1494 msgstr ""
1495 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1496 "Schlüssel!\n"
1497
1498 msgid "Continue? (y/N) "
1499 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1500
1501 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1502 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1506 msgstr "Fehler beim Einstellen der KDF: %s\n"
1507
1508 msgid "quit this menu"
1509 msgstr "Menü verlassen"
1510
1511 msgid "show admin commands"
1512 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1513
1514 msgid "show this help"
1515 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1516
1517 msgid "list all available data"
1518 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1519
1520 msgid "change card holder's name"
1521 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1522
1523 msgid "change URL to retrieve key"
1524 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1525
1526 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1527 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1528
1529 msgid "change the login name"
1530 msgstr "Ändern der Logindaten"
1531
1532 msgid "change the language preferences"
1533 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1534
1535 msgid "change card holder's sex"
1536 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1537
1538 msgid "change a CA fingerprint"
1539 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1540
1541 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1542 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1543
1544 msgid "generate new keys"
1545 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1546
1547 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1548 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1549
1550 msgid "verify the PIN and list all data"
1551 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1552
1553 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1554 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1555
1556 msgid "destroy all keys and data"
1557 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1558
1559 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1560 msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung"
1561
1562 msgid "change the key attribute"
1563 msgstr "Das Schlüsselattribut ändern"
1564
1565 msgid "gpg/card> "
1566 msgstr "gpg/card> "
1567
1568 msgid "Admin-only command\n"
1569 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1570
1571 msgid "Admin commands are allowed\n"
1572 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1573
1574 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1575 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1576
1577 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1578 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "can't open '%s'\n"
1586 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1590 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1594 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found\n"
1598 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1602 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1607
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1610
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr "Schlüssel"
1620
1621 msgid "subkey"
1622 msgstr "Unterschlüssel"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1626 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "ownertrust information cleared\n"
1630 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1634 msgstr ""
1635 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1639 msgstr ""
1640 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1641 "entfernen.\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1645 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1649 msgstr ""
1650 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1651 "werden\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "using cipher %s\n"
1655 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "'%s' already compressed\n"
1659 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1663 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1674 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1678 msgstr ""
1679 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1683 msgstr ""
1684 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1689 "preferences\n"
1690 msgstr ""
1691 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1692 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1696 msgstr ""
1697 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1698 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1702 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1706 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s encrypted data\n"
1710 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1714 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1719 msgstr ""
1720 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1724 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "no remote program execution supported\n"
1728 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1733 msgstr ""
1734 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1735 "nicht sicher sind\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1739 msgstr ""
1740 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1741 "Programmen\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1745 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1749 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1753 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "unnatural exit of external program\n"
1757 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "unable to execute external program\n"
1761 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1765 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1769 msgstr ""
1770 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1774 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1775
1776 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1777 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1778
1779 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1780 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1781
1782 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1783 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1784
1785 msgid "remove unusable parts from key during export"
1786 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1787
1788 msgid "remove as much as possible from key during export"
1789 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1790
1791 msgid "use the GnuPG key backup format"
1792 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1793
1794 msgid " - skipped"
1795 msgstr " - übersprungen"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "writing to '%s'\n"
1799 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1803 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1807 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1811 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1815 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "error creating '%s': %s\n"
1819 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1820
1821 msgid "[User ID not found]"
1822 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1826 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1830 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1831
1832 msgid "No fingerprint"
1833 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1837 msgstr ""
1838 "Prüfe auf eine aktuellere Kopie eines abgelaufenen Schlüssels über %s\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1842 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1846 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1850 msgstr ""
1851 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1852 "%s\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1856 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1860 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1864 msgstr ""
1865 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1869 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "valid values for option '%s':\n"
1873 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1874
1875 msgid "make a signature"
1876 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1877
1878 msgid "make a clear text signature"
1879 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1880
1881 msgid "make a detached signature"
1882 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1883
1884 msgid "encrypt data"
1885 msgstr "Daten verschlüsseln"
1886
1887 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1888 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1889
1890 msgid "decrypt data (default)"
1891 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1892
1893 msgid "verify a signature"
1894 msgstr "Signatur prüfen"
1895
1896 msgid "list keys"
1897 msgstr "Liste der Schlüssel"
1898
1899 msgid "list keys and signatures"
1900 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1901
1902 msgid "list and check key signatures"
1903 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1904
1905 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1907
1908 msgid "list secret keys"
1909 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1910
1911 msgid "generate a new key pair"
1912 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1913
1914 msgid "quickly generate a new key pair"
1915 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1916
1917 msgid "quickly add a new user-id"
1918 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1919
1920 msgid "quickly revoke a user-id"
1921 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1922
1923 msgid "quickly set a new expiration date"
1924 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1925
1926 msgid "full featured key pair generation"
1927 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1928
1929 msgid "generate a revocation certificate"
1930 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1931
1932 msgid "remove keys from the public keyring"
1933 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1934
1935 msgid "remove keys from the secret keyring"
1936 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1937
1938 msgid "quickly sign a key"
1939 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1940
1941 msgid "quickly sign a key locally"
1942 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1943
1944 msgid "sign a key"
1945 msgstr "Schlüssel signieren"
1946
1947 msgid "sign a key locally"
1948 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1949
1950 msgid "sign or edit a key"
1951 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1952
1953 msgid "change a passphrase"
1954 msgstr "Die Passphrase ändern"
1955
1956 msgid "export keys"
1957 msgstr "Schlüssel exportieren"
1958
1959 msgid "export keys to a keyserver"
1960 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1961
1962 msgid "import keys from a keyserver"
1963 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1964
1965 msgid "search for keys on a keyserver"
1966 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1967
1968 msgid "update all keys from a keyserver"
1969 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1970
1971 msgid "import/merge keys"
1972 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1973
1974 msgid "print the card status"
1975 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1976
1977 msgid "change data on a card"
1978 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1979
1980 msgid "change a card's PIN"
1981 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1982
1983 msgid "update the trust database"
1984 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1985
1986 msgid "print message digests"
1987 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1988
1989 msgid "run in server mode"
1990 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1991
1992 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1993 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1994
1995 msgid "create ascii armored output"
1996 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1997
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2000
2001 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2002 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2003
2004 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2005 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2006
2007 msgid "use canonical text mode"
2008 msgstr "Textmodus benutzen"
2009
2010 msgid "|FILE|write output to FILE"
2011 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2012
2013 msgid "do not make any changes"
2014 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2015
2016 msgid "prompt before overwriting"
2017 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2018
2019 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2020 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2021
2022 msgid ""
2023 "@\n"
2024 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2025 msgstr ""
2026 "@\n"
2027 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2028 "Optionen)\n"
2029
2030 msgid ""
2031 "@\n"
2032 "Examples:\n"
2033 "\n"
2034 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2035 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2036 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2037 " --list-keys [names]        show keys\n"
2038 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2039 msgstr ""
2040 "@\n"
2041 "Beispiele:\n"
2042 "\n"
2043 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2044 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2045 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2046 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
2047 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2048
2049 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2050 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2051
2052 msgid ""
2053 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2054 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2055 "Default operation depends on the input data\n"
2056 msgstr ""
2057 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2058 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2059 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2060
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "Supported algorithms:\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "Unterstützte Verfahren:\n"
2067
2068 msgid "Pubkey: "
2069 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2070
2071 msgid "Cipher: "
2072 msgstr "Verschlü.: "
2073
2074 msgid "Hash: "
2075 msgstr "Hash: "
2076
2077 msgid "Compression: "
2078 msgstr "Komprimierung: "
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2082 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "conflicting commands\n"
2086 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2090 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2094 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2098 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2102 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2106 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2114 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2118 msgstr ""
2119 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2120 "Verzeichnis `%s'\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2125 msgstr ""
2126 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2127 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2136 msgstr ""
2137 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2138 "Verzeichnisses `%s'\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2143 msgstr ""
2144 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2145 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2151 "Erweiterung `%s'\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2155 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2156
2157 msgid "display photo IDs during key listings"
2158 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2159
2160 msgid "show key usage information during key listings"
2161 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2162
2163 msgid "show policy URLs during signature listings"
2164 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2165
2166 msgid "show all notations during signature listings"
2167 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2168
2169 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2170 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2171
2172 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2173 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2174
2175 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2176 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2177
2178 msgid "show user ID validity during key listings"
2179 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2180
2181 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2182 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2183
2184 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2185 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2186
2187 msgid "show the keyring name in key listings"
2188 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2189
2190 msgid "show expiration dates during signature listings"
2191 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2195 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2199 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2203 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2207 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2211 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2215 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2219 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2223 msgstr "Ungültiges \"Herkunft\"-Argument '%s'\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2227 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2231 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2235 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "invalid keyserver options\n"
2239 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2243 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "invalid import options\n"
2247 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "invalid filter option: %s\n"
2251 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2255 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "invalid export options\n"
2259 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2263 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "invalid list options\n"
2267 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2268
2269 msgid "display photo IDs during signature verification"
2270 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2271
2272 msgid "show policy URLs during signature verification"
2273 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2274
2275 msgid "show all notations during signature verification"
2276 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2277
2278 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2279 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2280
2281 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2282 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2283
2284 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2285 msgstr ""
2286 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2287 "anzeigen"
2288
2289 msgid "show user ID validity during signature verification"
2290 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2291
2292 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2293 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2294
2295 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2296 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2297
2298 msgid "validate signatures with PKA data"
2299 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2300
2301 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2302 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2306 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "invalid verify options\n"
2310 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2314 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2318 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2322 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2326 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2330 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2334 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2338 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2342 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2346 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2350 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2362 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2366 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2370 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2374 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2378 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2382 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2386 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid default preferences\n"
2390 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2394 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2398 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2402 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2406 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2410 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2414 msgstr ""
2415 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2419 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2423 msgstr ""
2424 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2428 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2432 msgstr ""
2433 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2437 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2441 msgstr ""
2442 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2443 "werden\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2447 msgstr ""
2448 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2452 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2456 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key export failed: %s\n"
2460 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2464 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2468 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2472 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2476 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2480 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2484 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2488 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2492 msgstr ""
2493 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2494 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2498 msgstr ""
2499 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2503 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2507 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2511 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2515 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2516
2517 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2518 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2519
2520 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2521 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2522
2523 msgid "|FD|write status info to this FD"
2524 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2525
2526 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2527 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2528
2529 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2530 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2531
2532 msgid ""
2533 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2534 "Check signatures against known trusted keys\n"
2535 msgstr ""
2536 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2537 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2538
2539 msgid "No help available"
2540 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "No help available for '%s'"
2544 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2545
2546 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2547 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2548
2549 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2550 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2551
2552 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2553 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2554
2555 msgid "do not update the trustdb after import"
2556 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2557
2558 msgid "show key during import"
2559 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2560
2561 msgid "only accept updates to existing keys"
2562 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2563
2564 msgid "remove unusable parts from key after import"
2565 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2566
2567 msgid "remove as much as possible from key after import"
2568 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2569
2570 msgid "run import filters and export key immediately"
2571 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2572
2573 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2574 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2575
2576 msgid "repair keys on import"
2577 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "skipping block of type %d\n"
2581 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "%lu keys processed so far\n"
2585 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Total number processed: %lu\n"
2589 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2593 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2597 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2601 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "              imported: %lu"
2605 msgstr "                             importiert: %lu"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "             unchanged: %lu\n"
2609 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2613 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2617 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "        new signatures: %lu\n"
2621 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2625 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2629 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2633 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2637 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "          not imported: %lu\n"
2641 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2645 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2649 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2654 "algorithms on these user IDs:\n"
2655 msgstr ""
2656 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2657 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2661 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2665 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2669 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2673 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2677 msgstr ""
2678 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2679 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2683 msgstr ""
2684 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2685 "ändern\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: no user ID\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: %s\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2694
2695 msgid "rejected by import screener"
2696 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2700 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2704 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2708 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2712 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2716 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2720 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2724 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2728 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2732 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2736 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2740 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2744 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: secret key imported\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "secret key %s: %s\n"
2796 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2800 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2804 msgstr ""
2805 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2806 "übersprungen\n"
2807
2808 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2809 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2810 #. actual private key data is stored on the card.  A
2811 #. single smartcard can have up to three private key
2812 #. data.  Importing private key stub is always
2813 #. skipped in 2.1, and it returns
2814 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2815 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2816 #. references to a card will be automatically
2817 #. created again.
2818 #, c-format
2819 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2820 msgstr ""
2821 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2822
2823 msgid "No reason specified"
2824 msgstr "Kein Grund angegeben"
2825
2826 msgid "Key is superseded"
2827 msgstr "Schlüssel ist überholt"
2828
2829 msgid "Key has been compromised"
2830 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
2831
2832 msgid "Key is no longer used"
2833 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
2834
2835 msgid "User ID is no longer valid"
2836 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "reason for revocation: "
2840 msgstr "Grund für Widerruf: "
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "revocation comment: "
2844 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2848 msgstr ""
2849 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2850 "angebracht werden\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2854 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2862 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2866 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2870 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr ""
2875 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2879 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2883 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2887 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2891 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2895 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2899 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2903 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2907 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2911 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2919 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2923 msgstr ""
2924 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2928 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2932 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2936 msgstr ""
2937 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2938 "übersprungen\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2942 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2946 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2950 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2954 msgstr ""
2955 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2956 "vorhanden\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2960 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2964 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2968 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2972 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "keybox '%s' created\n"
2976 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "keyring '%s' created\n"
2980 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2984 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "error opening key DB: %s\n"
2988 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2992 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2993
2994 msgid "[revocation]"
2995 msgstr "[Widerruf]"
2996
2997 msgid "[self-signature]"
2998 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2999
3000 msgid ""
3001 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3002 "keys\n"
3003 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3004 "etc.)\n"
3005 msgstr ""
3006 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
3007 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
3008 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
3009 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
3010 "\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3014 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "  %d = I trust fully\n"
3018 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
3019
3020 msgid ""
3021 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3022 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3023 "trust signatures on your behalf.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
3026 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
3027 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
3028
3029 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3030 msgstr ""
3031 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
3032 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3036 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3040 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
3041
3042 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3043 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
3044
3045 msgid "  Unable to sign.\n"
3046 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3050 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3054 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3058 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3059
3060 msgid "Sign it? (y/N) "
3061 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The self-signature on \"%s\"\n"
3066 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3067 msgstr ""
3068 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3069 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3070
3071 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3072 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Your current signature on \"%s\"\n"
3077 "has expired.\n"
3078 msgstr ""
3079 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3080 "ist abgelaufen.\n"
3081
3082 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3083 msgstr ""
3084 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3085 "(J/n) "
3086
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Your current signature on \"%s\"\n"
3090 "is a local signature.\n"
3091 msgstr ""
3092 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3093 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3094
3095 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3096 msgstr ""
3097 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3101 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3105 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3106
3107 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3108 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3112 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3113
3114 msgid "This key has expired!"
3115 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3119 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3120
3121 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3122 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3123
3124 msgid ""
3125 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3126 "belongs\n"
3127 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3128 msgstr ""
3129 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3130 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3131 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3135 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3139 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3143 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3147 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3148
3149 # translated by wk
3150 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3151 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3156 "key \"%s\" (%s)\n"
3157 msgstr ""
3158 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3159 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3160
3161 msgid "This will be a self-signature.\n"
3162 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3163
3164 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3165 msgstr ""
3166 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3167
3168 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3169 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3170
3171 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3172 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3173
3174 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3175 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3176
3177 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3178 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3179
3180 msgid "I have checked this key casually.\n"
3181 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3182
3183 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3184 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3185
3186 msgid "Really sign? (y/N) "
3187 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "signing failed: %s\n"
3191 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3192
3193 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3194 msgstr ""
3195 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3196 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3200 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3201
3202 msgid "save and quit"
3203 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3204
3205 msgid "show key fingerprint"
3206 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3207
3208 msgid "show the keygrip"
3209 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3210
3211 msgid "list key and user IDs"
3212 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3213
3214 msgid "select user ID N"
3215 msgstr "User-ID N auswählen"
3216
3217 msgid "select subkey N"
3218 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3219
3220 msgid "check signatures"
3221 msgstr "Signaturen prüfen"
3222
3223 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3224 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3225
3226 msgid "sign selected user IDs locally"
3227 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3228
3229 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3230 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3231
3232 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3233 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3234
3235 msgid "add a user ID"
3236 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3237
3238 msgid "add a photo ID"
3239 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3240
3241 msgid "delete selected user IDs"
3242 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3243
3244 msgid "add a subkey"
3245 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3246
3247 msgid "add a key to a smartcard"
3248 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3249
3250 msgid "move a key to a smartcard"
3251 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3252
3253 msgid "move a backup key to a smartcard"
3254 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3255
3256 msgid "delete selected subkeys"
3257 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3258
3259 msgid "add a revocation key"
3260 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3261
3262 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3263 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3264
3265 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3266 msgstr ""
3267 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3268
3269 msgid "flag the selected user ID as primary"
3270 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3271
3272 msgid "list preferences (expert)"
3273 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3274
3275 msgid "list preferences (verbose)"
3276 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3277
3278 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3279 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3280
3281 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3282 msgstr ""
3283 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3284
3285 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3286 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3287
3288 msgid "change the passphrase"
3289 msgstr "Die Passphrase ändern"
3290
3291 msgid "change the ownertrust"
3292 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3293
3294 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3295 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3296
3297 msgid "revoke selected user IDs"
3298 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3299
3300 msgid "revoke key or selected subkeys"
3301 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3302
3303 msgid "enable key"
3304 msgstr "Schlüssel anschalten"
3305
3306 msgid "disable key"
3307 msgstr "Schlüssel abschalten"
3308
3309 msgid "show selected photo IDs"
3310 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3311
3312 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3313 msgstr ""
3314 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3315 "Schlüssel entfernen"
3316
3317 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3318 msgstr ""
3319 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3320 "entfernen"
3321
3322 msgid "Secret key is available.\n"
3323 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3324
3325 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3326 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
3327
3328 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3329 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3330
3331 msgid ""
3332 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3333 "(lsign),\n"
3334 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3335 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3336 msgstr ""
3337 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3338 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3339 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3340 "Signaturen\n"
3341 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3342
3343 msgid "Key is revoked."
3344 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3345
3346 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3347 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3348
3349 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3350 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3351
3352 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3353 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3357 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3361 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3362
3363 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3364 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3368 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3369
3370 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3371 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3372
3373 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3374 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3375
3376 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3377 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3378
3379 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3380 #. moving the key and not about removing it.
3381 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3382 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3383
3384 msgid "You must select exactly one key.\n"
3385 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3386
3387 msgid "Command expects a filename argument\n"
3388 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3392 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3396 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3397
3398 msgid "You must select at least one key.\n"
3399 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3400
3401 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3402 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3403
3404 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3405 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3406
3407 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3408 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3409
3410 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3411 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3412
3413 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3414 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3415
3416 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3417 msgstr ""
3418 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3419
3420 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3421 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3422
3423 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3424 msgstr ""
3425 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3426 "Datenbank benutzt wird\n"
3427
3428 msgid "Set preference list to:\n"
3429 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3430
3431 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3432 msgstr ""
3433 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3434 "(j/N) "
3435
3436 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3437 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3438
3439 msgid "Save changes? (y/N) "
3440 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3441
3442 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3443 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "update failed: %s\n"
3447 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3451 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3455 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3459 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3463 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3467 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3471 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3475 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3476
3477 msgid "No matching user IDs."
3478 msgstr "Keine passende User-ID"
3479
3480 msgid "Nothing to sign.\n"
3481 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3485 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3489 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3493 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3494
3495 msgid "Digest: "
3496 msgstr "Digest: "
3497
3498 msgid "Features: "
3499 msgstr "Eigenschaften: "
3500
3501 msgid "Keyserver no-modify"
3502 msgstr "Keyserver no-modify"
3503
3504 msgid "Preferred keyserver: "
3505 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3506
3507 msgid "Notations: "
3508 msgstr "\"Notationen\": "
3509
3510 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3511 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3515 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3519 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3520
3521 msgid "(sensitive)"
3522 msgstr "(empfindlich)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "created: %s"
3526 msgstr "erzeugt: %s"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "revoked: %s"
3530 msgstr "widerrufen: %s"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "expired: %s"
3534 msgstr "verfallen: %s"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "expires: %s"
3538 msgstr "verfällt: %s"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "usage: %s"
3542 msgstr "Nutzung: %s"
3543
3544 msgid "card-no: "
3545 msgstr "Kartennummer:"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "trust: %s"
3549 msgstr "Vertrauen: %s"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "validity: %s"
3553 msgstr "Gültigkeit: %s"
3554
3555 msgid "This key has been disabled"
3556 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3557
3558 msgid ""
3559 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3560 "unless you restart the program.\n"
3561 msgstr ""
3562 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3563 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3564
3565 msgid "revoked"
3566 msgstr "widerrufen"
3567
3568 msgid "expired"
3569 msgstr "verfallen"
3570
3571 # translated by wk
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3575 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3576 msgstr ""
3577 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3578 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3582 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3586 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3587
3588 msgid ""
3589 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3590 "versions\n"
3591 "         of PGP to reject this key.\n"
3592 msgstr ""
3593 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3594 "könnte\n"
3595 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3596
3597 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3598 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3599
3600 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3601 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3602
3603 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3604 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3605
3606 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3607 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3608
3609 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3610 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3611
3612 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3613 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3614
3615 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3616 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Deleted %d signature.\n"
3620 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3621 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3622 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3623
3624 msgid "Nothing deleted.\n"
3625 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3626
3627 msgid "invalid"
3628 msgstr "ungültig"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3632 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3636 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3637 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3638 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3642 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3646 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3647
3648 msgid ""
3649 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3650 "cause\n"
3651 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3652 msgstr ""
3653 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3654 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3655 "         des Schlüssels führen.\n"
3656
3657 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3660 "hinzufügen.\n"
3661
3662 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3663 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3667 msgstr ""
3668 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3669 "eingetragen werden\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3673 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3677 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3678
3679 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3680 msgstr ""
3681 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3682 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3686 msgstr ""
3687 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3688 "(j/N): "
3689
3690 msgid ""
3691 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3692 "N) "
3693 msgstr ""
3694 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3695
3696 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3697 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3698
3699 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3700 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3704 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3705
3706 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3707 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Unterschlüssels.\n"
3708
3709 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3710 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Hauptschlüssels.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3714 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3718 msgstr ""
3719 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3720 "Rücksignatur\n"
3721
3722 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3723 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3727 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3728
3729 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3730 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3731
3732 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3733 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3734
3735 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3736 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3737
3738 msgid "Enter the notation: "
3739 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3740
3741 msgid "Proceed? (y/N) "
3742 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "No user ID with index %d\n"
3746 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "No user ID with hash %s\n"
3750 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3754 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "No subkey with index %d\n"
3758 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3762 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3766 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3767
3768 msgid " (non-exportable)"
3769 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "This signature expired on %s.\n"
3773 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3774
3775 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3776 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3777
3778 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3779 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3780
3781 msgid "Not signed by you.\n"
3782 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3786 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3787
3788 msgid " (non-revocable)"
3789 msgstr " (unwiderrufbar)"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3793 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3794
3795 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3796 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3797
3798 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3799 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "no secret key\n"
3803 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3807 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3811 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3815 msgstr ""
3816 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3820 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3828 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3832 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3836 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3840 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "too many cipher preferences\n"
3844 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "too many digest preferences\n"
3848 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "too many compression preferences\n"
3852 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3856 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "writing direct signature\n"
3860 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "writing self signature\n"
3864 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "writing key binding signature\n"
3868 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3872 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3876 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3881 msgstr ""
3882 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3883 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3884
3885 msgid "Sign"
3886 msgstr "Signieren"
3887
3888 msgid "Certify"
3889 msgstr "Zertif."
3890
3891 msgid "Encrypt"
3892 msgstr "Verschl."
3893
3894 msgid "Authenticate"
3895 msgstr "Authentisierung"
3896
3897 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3898 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3899 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3900 #. functions:
3901 #.
3902 #. s = Toggle signing capability
3903 #. e = Toggle encryption capability
3904 #. a = Toggle authentication capability
3905 #. q = Finish
3906 #.
3907 msgid "SsEeAaQq"
3908 msgstr "SsVvAaQq"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Possible actions for a %s key: "
3912 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3913
3914 msgid "Current allowed actions: "
3915 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3919 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3923 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3927 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "   (%c) Finished\n"
3931 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3935 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3939 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3943 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3947 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3951 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3955 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3959 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3963 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3967 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3971 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3975 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3979 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "  (%d) Existing key\n"
3983 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3984
3985 msgid "Enter the keygrip: "
3986 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3987
3988 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3989 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3990
3991 msgid "No key with this keygrip\n"
3992 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "rounded to %u bits\n"
3996 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4000 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4004 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4008 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
4009
4010 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4011 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
4012
4013 msgid ""
4014 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4015 "         0 = key does not expire\n"
4016 "      <n>  = key expires in n days\n"
4017 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4018 "      <n>m = key expires in n months\n"
4019 "      <n>y = key expires in n years\n"
4020 msgstr ""
4021 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
4022 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4023 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4024 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4025 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4026 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4027
4028 msgid ""
4029 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4030 "         0 = signature does not expire\n"
4031 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4032 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4033 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4034 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4035 msgstr ""
4036 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
4037 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4038 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4039 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4040 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4041 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4042
4043 msgid "Key is valid for? (0) "
4044 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4048 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
4049
4050 msgid "invalid value\n"
4051 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
4052
4053 msgid "Key does not expire at all\n"
4054 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
4055
4056 msgid "Signature does not expire at all\n"
4057 msgstr "Signature verfällt nie\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Key expires at %s\n"
4061 msgstr "Key verfällt am %s\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Signature expires at %s\n"
4065 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
4066
4067 msgid ""
4068 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4069 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
4072 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
4073
4074 msgid "Is this correct? (y/N) "
4075 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
4076
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
4084 "\n"
4085
4086 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4087 #. but you should keep your existing translation.  In case
4088 #. the new string is not translated this old string will
4089 #. be used.
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4093 "ID\n"
4094 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4095 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4096 "\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
4100 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
4101 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
4102 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4103 "\n"
4104
4105 msgid "Real name: "
4106 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
4107
4108 msgid "Invalid character in name\n"
4109 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4113 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
4114
4115 msgid "Name may not start with a digit\n"
4116 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4117
4118 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4119 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4120
4121 msgid "Email address: "
4122 msgstr "Email-Adresse: "
4123
4124 msgid "Not a valid email address\n"
4125 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4126
4127 msgid "Comment: "
4128 msgstr "Kommentar: "
4129
4130 msgid "Invalid character in comment\n"
4131 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4135 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "You selected this USER-ID:\n"
4140 "    \"%s\"\n"
4141 "\n"
4142 msgstr ""
4143 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4144 "    \"%s\"\n"
4145 "\n"
4146
4147 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4148 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4149
4150 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4151 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4152 #. string which should be translated accordingly and the
4153 #. letter changed to match the one in the answer string.
4154 #.
4155 #. n = Change name
4156 #. c = Change comment
4157 #. e = Change email
4158 #. o = Okay (ready, continue)
4159 #. q = Quit
4160 #.
4161 msgid "NnCcEeOoQq"
4162 msgstr "NnKkEeFfAa"
4163
4164 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4165 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4166
4167 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4168 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4169
4170 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4171 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4172
4173 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4174 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4175
4176 msgid "Please correct the error first\n"
4177 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4178
4179 msgid ""
4180 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4181 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4182 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4183 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4184 msgstr ""
4185 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4186 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4187 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Key generation failed: %s\n"
4191 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "About to create a key for:\n"
4196 "    \"%s\"\n"
4197 "\n"
4198 msgstr ""
4199 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4200 "    \"%s\"\n"
4201 "\n"
4202
4203 msgid "Continue? (Y/n) "
4204 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4208 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4209
4210 msgid "Create anyway? (y/N) "
4211 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "creating anyway\n"
4215 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4219 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Key generation canceled.\n"
4223 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4227 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4231 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "writing public key to '%s'\n"
4235 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4239 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4243 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4244
4245 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4246 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4247
4248 msgid ""
4249 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4250 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4251 msgstr ""
4252 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4253 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4254 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4259 msgstr ""
4260 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4261 "stimmen nicht überein)\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4266 msgstr ""
4267 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4268 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4272 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4276 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4280 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4281
4282 msgid "Really create? (y/N) "
4283 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4284
4285 msgid "never     "
4286 msgstr "niemals   "
4287
4288 msgid "Critical signature policy: "
4289 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4290
4291 msgid "Signature policy: "
4292 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4293
4294 msgid "Critical preferred keyserver: "
4295 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4296
4297 msgid "Critical signature notation: "
4298 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4299
4300 msgid "Signature notation: "
4301 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "%d good signature\n"
4305 msgid_plural "%d good signatures\n"
4306 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4307 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "%d bad signature\n"
4311 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4312 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4313 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4317 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4318 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4319 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4323 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4324 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4325 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4329 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4330 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4331 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4332
4333 msgid "Keyring"
4334 msgstr "Schlüsselbund"
4335
4336 msgid "Primary key fingerprint:"
4337 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4338
4339 msgid "     Subkey fingerprint:"
4340 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4341
4342 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4343 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4344 msgid " Primary key fingerprint:"
4345 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4346
4347 msgid "      Subkey fingerprint:"
4348 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4349
4350 msgid "      Key fingerprint ="
4351 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4352
4353 msgid "      Card serial no. ="
4354 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "caching keyring '%s'\n"
4358 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4362 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4363 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4364 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%lu key cached"
4368 msgid_plural "%lu keys cached"
4369 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4370 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid " (%lu signature)\n"
4374 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4375 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4376 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "%s: keyring created\n"
4380 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4381
4382 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4383 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4384
4385 msgid "include revoked keys in search results"
4386 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4387
4388 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4389 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4390
4391 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4392 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4393
4394 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4395 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4396
4397 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4398 msgstr ""
4399 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4400
4401 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4402 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4403
4404 msgid "disabled"
4405 msgstr "abgeschaltet"
4406
4407 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4408 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4412 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4416 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4420 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4421 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4422 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4426 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4430 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "key not found on keyserver\n"
4434 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4438 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4442 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "requesting key %s from %s\n"
4446 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "no keyserver known\n"
4450 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4454 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "sending key %s to %s\n"
4458 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "requesting key from '%s'\n"
4462 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4466 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4470 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "%s encrypted session key\n"
4474 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4478 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "public key is %s\n"
4482 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4486 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4490 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "      \"%s\"\n"
4494 msgstr "      \"%s\"\n"
4495
4496 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4497 # [kw]
4498 #, c-format
4499 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4500 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4504 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4508 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4512 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4516 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4520 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4524 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4528 msgstr ""
4529 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4530
4531 msgid ""
4532 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4533 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4534 "then integrity protection was not widely used.\n"
4535 msgstr ""
4536 "Tip: Falls diese Botschaft vor dem Jahr 2003 erzeugt wurde, so wird es\n"
4537 "vermutlich eine legitime Botschaft sein.  Die kann vermutet werden, da\n"
4538 "vor diesem Zeitpunkt ein Integritätsschutz nur selten verwendet wurde.\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4542 msgstr "Mit der Option '%s' kann trotzdem entschlüsselt werden.\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "decryption forced to fail!\n"
4546 msgstr "Entschlüsselungs-Fehler erzwungen!\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "decryption okay\n"
4550 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4554 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "decryption failed: %s\n"
4558 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4562 msgstr ""
4563 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "original file name='%.*s'\n"
4567 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4571 msgstr ""
4572 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "no signature found\n"
4576 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "BAD signature from \"%s\""
4580 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Expired signature from \"%s\""
4584 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Good signature from \"%s\""
4588 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "signature verification suppressed\n"
4592 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4596 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "Signature made %s\n"
4600 msgstr "Signatur vom %s\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "               using %s key %s\n"
4604 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4605
4606 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4607 #, c-format
4608 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4609 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4613 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Key available at: "
4617 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4618
4619 msgid "[uncertain]"
4620 msgstr "[ungewiß]  "
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "                aka \"%s\""
4624 msgstr "                    alias \"%s\""
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4628 msgstr ""
4629 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "Signature expired %s\n"
4633 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "Signature expires %s\n"
4637 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4641 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4642
4643 msgid "binary"
4644 msgstr "Binäre"
4645
4646 msgid "textmode"
4647 msgstr "Textmodus"
4648
4649 msgid "unknown"
4650 msgstr "unbekannt"
4651
4652 msgid ", key algorithm "
4653 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4657 msgstr ""
4658 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Can't check signature: %s\n"
4662 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "not a detached signature\n"
4666 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4671 msgstr ""
4672 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4676 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4680 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4684 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4688 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4692 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4696 msgstr ""
4697 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4698 "ratsam\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4702 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4706 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4710 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4714 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "(reported error: %s)\n"
4718 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4722 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "(further info: "
4726 msgstr "(weitere Infos: "
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4730 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4734 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4738 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4742 msgstr ""
4743 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4747 msgstr ""
4748 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4753 msgstr ""
4754 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4755 "in %s.\n"
4756
4757 msgid "Uncompressed"
4758 msgstr "nicht komprimiert"
4759
4760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4761 msgid "uncompressed|none"
4762 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4766 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4770 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "unknown option '%s'\n"
4774 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4778 msgstr ""
4779 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4780 "haben\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4784 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "File '%s' exists. "
4788 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4789
4790 msgid "Overwrite? (y/N) "
4791 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: unknown suffix\n"
4795 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4796
4797 msgid "Enter new filename"
4798 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "writing to stdout\n"
4802 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4806 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4810 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4814 msgstr ""
4815 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4816 "Sitzungsschlüssel\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "Unknown critical signature notation: "
4820 msgstr "Unbekannte Entscheidende Beglaubigungs-\"Notation\": "
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4824 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "problem with the agent: %s\n"
4828 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4829
4830 msgid "Enter passphrase\n"
4831 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "cancelled by user\n"
4835 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid " (main key ID %s)"
4839 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4840
4841 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4842 msgstr ""
4843 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4844 "entsperren:"
4845
4846 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4847 msgstr ""
4848 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4849 "importieren:"
4850
4851 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4852 msgstr ""
4853 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4854 "exportieren:"
4855
4856 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4857 msgstr ""
4858 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4859 "exportieren:"
4860
4861 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4862 msgstr ""
4863 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4864 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4865
4866 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4867 msgstr ""
4868 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4869 "entfernen? (j/N) "
4870
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "%s\n"
4874 "\"%.*s\"\n"
4875 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4876 "created %s%s.\n"
4877 "%s"
4878 msgstr ""
4879 "%s\n"
4880 "\"%.*s\"\n"
4881 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4882 "erzeugt %s%s.\n"
4883 "%s"
4884
4885 # translated by wk
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4889 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4890 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4891 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4892 msgstr ""
4893 "\n"
4894 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4895 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4896 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4897 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4898 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4899
4900 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4901 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4905 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4909 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4910
4911 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4912 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4916 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4917
4918 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4919 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "unable to display photo ID!\n"
4923 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4924
4925 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4926 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4927 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4928 #. match the one in the answer string.
4929 #.
4930 #. i = please show me more information
4931 #. m = back to the main menu
4932 #. s = skip this key
4933 #. q = quit
4934 #.
4935 msgid "iImMqQsS"
4936 msgstr "iImMqQsS"
4937
4938 msgid "No trust value assigned to:\n"
4939 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "  aka \"%s\"\n"
4943 msgstr "      \"%s\"\n"
4944
4945 msgid ""
4946 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4947 msgstr ""
4948 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4949 "gehört?\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4953 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4957 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4961 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4962
4963 msgid "  m = back to the main menu\n"
4964 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4965
4966 msgid "  s = skip this key\n"
4967 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4968
4969 msgid "  q = quit\n"
4970 msgstr " q = verlassen\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4975 "\n"
4976 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4977
4978 msgid "Your decision? "
4979 msgstr "Ihre Auswahl? "
4980
4981 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4982 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4983
4984 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4985 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4989 msgstr ""
4990 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4991 "Besitzer gehört.\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4995 msgstr ""
4996 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4997 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5001 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "This key belongs to us\n"
5005 msgstr ""
5006 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
5007 "haben)\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5011 msgstr ""
5012 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
5013 "markiert.\n"
5014
5015 msgid ""
5016 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5017 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5018 "question with yes.\n"
5019 msgstr ""
5020 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
5021 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
5022 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
5023
5024 msgid ""
5025 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5026 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5027 "you may answer the next question with yes.\n"
5028 msgstr ""
5029 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
5030 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
5031 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
5032
5033 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5034 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5038 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5042 msgstr ""
5043 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
5044 "vorhanden\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5048 msgstr ""
5049 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5053 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5057 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5061 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5065 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5069 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5073 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5077 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5081 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "Note: This key has expired!\n"
5085 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5089 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5094 msgstr ""
5095 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
5096 "Besitzer gehört.\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5100 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5104 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5109 msgstr ""
5110 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
5111 "Signaturen zertifiziert!\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5115 msgstr ""
5116 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
5117 "Besitzer gehört.\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: skipped: %s\n"
5121 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5125 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5129 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5133 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5137 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5141 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
5142
5143 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5144 msgstr ""
5145 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
5146
5147 msgid "Current recipients:\n"
5148 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
5149
5150 msgid ""
5151 "\n"
5152 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5153 msgstr ""
5154 "\n"
5155 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
5156
5157 msgid "No such user ID.\n"
5158 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5162 msgstr ""
5163 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
5164
5165 msgid "Public key is disabled.\n"
5166 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "skipped: public key already set\n"
5170 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5174 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "no valid addressees\n"
5178 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5182 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5186 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5190 msgstr ""
5191 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
5192
5193 msgid "Detached signature.\n"
5194 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
5195
5196 msgid "Please enter name of data file: "
5197 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "reading stdin ...\n"
5201 msgstr "lese stdin ...\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "no signed data\n"
5205 msgstr "keine signierten Daten\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5209 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5213 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5217 msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5221 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5225 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5229 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5233 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5237 msgstr ""
5238 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5239 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5243 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "Note: key has been revoked"
5247 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "build_packet failed: %s\n"
5251 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "key %s has no user IDs\n"
5255 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5256
5257 msgid "To be revoked by:\n"
5258 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5259
5260 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5261 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5262
5263 msgid "Secret key is not available.\n"
5264 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5265
5266 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5267 msgstr ""
5268 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5269
5270 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5271 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5275 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5276
5277 msgid "Revocation certificate created.\n"
5278 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5282 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5283
5284 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5285 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5286
5287 msgid ""
5288 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5289 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5290 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5291 msgstr ""
5292 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5293 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5294 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5295 "zurückzuziehen."
5296
5297 msgid ""
5298 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5299 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5300 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5301 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5302 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5303 msgstr ""
5304 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5305 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5306 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5307 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5308 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5309 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
5310
5311 msgid ""
5312 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5313 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5314 "before importing and publishing this revocation certificate."
5315 msgstr ""
5316 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5317 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5318 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5319 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5323 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5327 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5328
5329 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5330 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5331 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5332 #, c-format
5333 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5334 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5338 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5339
5340 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5341 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5342
5343 # translated by wk
5344 msgid ""
5345 "Revocation certificate created.\n"
5346 "\n"
5347 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5348 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5349 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5350 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5351 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5352 msgstr ""
5353 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5354 "\n"
5355 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5356 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5357 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5358 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5359 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5360 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5361 "machen.\n"
5362
5363 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5364 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5365
5366 msgid "Cancel"
5367 msgstr "Abbruch"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5371 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5372
5373 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5374 msgstr ""
5375 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5379 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5380
5381 msgid "(No description given)\n"
5382 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5383
5384 msgid "Is this okay? (y/N) "
5385 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "weak key created - retrying\n"
5389 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5393 msgstr ""
5394 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5395 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5399 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5403 msgstr ""
5404 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5408 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5412 msgstr ""
5413 "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5417 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "please see %s for more information\n"
5421 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5425 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5429 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5430 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5431 msgstr[1] ""
5432 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5436 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5437 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5438 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5443 msgid_plural ""
5444 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5445 msgstr[0] ""
5446 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5447 "Uhrenproblem)\n"
5448 msgstr[1] ""
5449 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5450 "Uhrenproblem)\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5454 msgid_plural ""
5455 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5456 msgstr[0] ""
5457 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5458 "Uhrenproblem)\n"
5459 msgstr[1] ""
5460 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5461 "Uhrenproblem)\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5465 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5469 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5473 msgstr "Falsche Schlüsselsignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5477 msgstr "Falsche Datensignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5481 msgstr ""
5482 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5483 "\"critical bit\"\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5487 msgstr ""
5488 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5489 "Beglaubigung\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5493 msgstr ""
5494 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5495 "Beglaubigung\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5499 msgstr ""
5500 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5501 "\"unerweiterte\".\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5506 msgstr ""
5507 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5508 "\"unerweiterte\".\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5513 "unexpanded.\n"
5514 msgstr ""
5515 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5516 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5520 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5525 msgstr ""
5526 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5527 "Empfängervoreinstellungen\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "signing:"
5531 msgstr "signiere:"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "%s encryption will be used\n"
5535 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5539 msgstr ""
5540 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5541 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5545 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "skipped: secret key already present\n"
5549 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5550
5551 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5552 msgstr ""
5553 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5554 "NICHT sicher genug!"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5558 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5563 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5564 msgstr ""
5565 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5566 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "error in '%s': %s\n"
5570 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5571
5572 msgid "line too long"
5573 msgstr "Zeile ist zu lang"
5574
5575 msgid "colon missing"
5576 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5577
5578 msgid "invalid fingerprint"
5579 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5580
5581 msgid "ownertrust value missing"
5582 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5586 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "read error in '%s': %s\n"
5590 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5594 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5598 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "can't lock '%s'\n"
5602 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5606 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5610 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "trustdb transaction too large\n"
5614 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5618 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "can't access '%s': %s\n"
5622 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5626 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5630 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "%s: trustdb created\n"
5634 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5638 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5642 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5646 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5650 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5654 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5658 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5662 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5666 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5670 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5674 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5678 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5682 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5686 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5690 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5694 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5698 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5702 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "input line longer than %d characters\n"
5706 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5710 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5714 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5718 msgstr ""
5719 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5723 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5724
5725 #, fuzzy, c-format
5726 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5727 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5728 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "TOFU DB error"
5732 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5736 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5740 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5744 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5748 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5749 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5757 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5761 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5762
5763 #, fuzzy, c-format
5764 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5765 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5766 msgid ""
5767 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5768 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5772 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5773 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5774 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5775 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5776 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #| msgid ""
5780 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5781 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5782 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5783 msgstr ""
5784 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5785 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5786 "geändert."
5787
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5791 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5792 msgstr ""
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5796 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5797
5798 msgid "This key's user IDs:\n"
5799 msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "policy: %s"
5803 msgstr "Richtlinie: %s"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5807 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5811 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5812 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5813 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5817 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5818
5819 msgid "this key"
5820 msgstr "dieser Schlüssel"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "Verified %d message."
5824 msgid_plural "Verified %d messages."
5825 msgstr[0] "%d überprüfte Nachricht."
5826 msgstr[1] "%d überprüfte Nachrichten."
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "Encrypted %d message."
5830 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5831 msgstr[0] "%d Nachricht wurde verschlüsselt."
5832 msgstr[1] "%d Nachrichten wurden verschlüsselt."
5833
5834 #, fuzzy, c-format
5835 #| msgid "%ld message signed in the future."
5836 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5837 msgid "Verified %d message in the future."
5838 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5839 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5840 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5841
5842 #, fuzzy, c-format
5843 #| msgid "%ld message signed in the future."
5844 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5845 msgid "Encrypted %d message in the future."
5846 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5847 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5848 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5849
5850 #, fuzzy, c-format
5851 #| msgid " over the past %ld day."
5852 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5853 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5854 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5855 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5856 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5857
5858 #, fuzzy, c-format
5859 #| msgid " over the past %ld day."
5860 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5861 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5862 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5863 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5864 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5865
5866 #, fuzzy, c-format
5867 #| msgid " over the past %ld month."
5868 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5869 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5870 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5871 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5872 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5873
5874 #, fuzzy, c-format
5875 #| msgid " over the past %ld month."
5876 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5877 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5878 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5879 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5880 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5881
5882 #, fuzzy, c-format
5883 #| msgid " over the past %ld day."
5884 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5885 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5886 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5887 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5888 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5889
5890 #, fuzzy, c-format
5891 #| msgid " over the past %ld day."
5892 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5893 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5894 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5895 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5896 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5897
5898 #, fuzzy, c-format
5899 #| msgid " over the past %ld day."
5900 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5901 msgid "Messages verified in the past: %d."
5902 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5903
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid ""
5906 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5907 #| "in the past %s."
5908 #| msgid_plural ""
5909 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5910 #| "in the past %s."
5911 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5912 msgstr ""
5913 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5914 "in den letzten %s."
5915
5916 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5917 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5918 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5919 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5920 msgstr ""
5921 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5922 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5923 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5924 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5925 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5926 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5927 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5928
5929 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5930 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5931 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5932 msgid "gGaAuUrRbB"
5933 msgstr "gGaAuUlLfF"
5934
5935 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5936 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5937
5938 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #, fuzzy, c-format
5946 #| msgid "error writing key: %s\n"
5947 msgid "resetting keydb: %s\n"
5948 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5949
5950 #, fuzzy, c-format
5951 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5952 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5953 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5957 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "%lld~year"
5961 msgid_plural "%lld~years"
5962 msgstr[0] "%lld~Jahr"
5963 msgstr[1] "%lld~Jahre"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "%lld~month"
5967 msgid_plural "%lld~months"
5968 msgstr[0] "%lld~Monat"
5969 msgstr[1] "%lld~Monate"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "%lld~week"
5973 msgid_plural "%lld~weeks"
5974 msgstr[0] "%lld~Woche"
5975 msgstr[1] "%lld Wochen"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "%lld~day"
5979 msgid_plural "%lld~days"
5980 msgstr[0] "%lld~Tag"
5981 msgstr[1] "%lld~Tage"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "%lld~hour"
5985 msgid_plural "%lld~hours"
5986 msgstr[0] "%lld~Stunde"
5987 msgstr[1] "%lld~Stunden"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "%lld~minute"
5991 msgid_plural "%lld~minutes"
5992 msgstr[0] "%lld~Minute"
5993 msgstr[1] "%lld~Minuten"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "%lld~second"
5997 msgid_plural "%lld~seconds"
5998 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
5999 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
6000
6001 #, fuzzy, c-format
6002 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
6003 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
6004 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6005 msgstr ""
6006 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
6007 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
6008 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
6009 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
6010 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
6011 "zu markieren."
6012
6013 #, fuzzy, c-format
6014 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6015 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6016 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid ""
6020 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6021 #| "in the past %s."
6022 #| msgid_plural ""
6023 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6024 #| "in the past %s."
6025 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6026 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6027 msgstr[0] ""
6028 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
6029 "in den letzten %s."
6030 msgstr[1] ""
6031 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
6032 "in den letzten %s."
6033
6034 #, fuzzy
6035 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6036 msgid "Encrypted 0 messages."
6037 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid ""
6041 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6042 #| "in the past %s."
6043 #| msgid_plural ""
6044 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6045 #| "in the past %s."
6046 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6047 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6048 msgstr[0] ""
6049 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
6050 "in den letzten %s."
6051 msgstr[1] ""
6052 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
6053 "in den letzten %s."
6054
6055 #, fuzzy, c-format
6056 #| msgid "policy: %s"
6057 msgid "(policy: %s)"
6058 msgstr "Richtlinie: %s"
6059
6060 #, fuzzy, c-format
6061 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6062 msgid ""
6063 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6064 msgstr ""
6065 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
6066 "sehen.\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6071 msgstr ""
6072 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
6073 "gesehen.\n"
6074
6075 #, fuzzy, c-format
6076 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6077 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6078 msgstr ""
6079 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
6080 "sehen.\n"
6081
6082 #, fuzzy, c-format
6083 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6084 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6085 msgstr ""
6086 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
6087 "gesehen.\n"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6092 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6093 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6094 "  %s\n"
6095 "to mark it as being bad.\n"
6096 msgid_plural ""
6097 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6098 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6099 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6100 "  %s\n"
6101 "to mark it as being bad.\n"
6102 msgstr[0] ""
6103 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
6104 "User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
6105 "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
6106 "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
6107 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
6108 "   %s\n"
6109 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
6110 msgstr[1] ""
6111 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
6112 "User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n"
6113 "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
6114 "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
6115 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
6116 "   %s\n"
6117 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6121 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #, fuzzy, c-format
6128 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
6129 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6130 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6134 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6138 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6142 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6146 msgstr ""
6147 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
6148 "Schlüssel - übersprungen\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6152 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6156 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6160 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6164 msgstr ""
6165 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
6166 "wiederherzustellen:\n"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6170 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6174 msgstr ""
6175 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
6176 "Vertrauensmodell %s\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "using %s trust model\n"
6180 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "no need for a trustdb check\n"
6184 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6188 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6192 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6196 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "public key %s not found: %s\n"
6200 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6204 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "checking the trustdb\n"
6208 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "%d key processed"
6212 msgid_plural "%d keys processed"
6213 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
6214 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
6215
6216 # translated by wk
6217 #, c-format
6218 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6219 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6220 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
6221 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6225 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6229 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6234 msgstr ""
6235 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6236 "%du\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6240 msgstr ""
6241 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
6242 "fehlgeschlagen: %s\n"
6243
6244 msgid "undefined"
6245 msgstr "unbestimmt"
6246
6247 msgid "never"
6248 msgstr "niemals"
6249
6250 msgid "marginal"
6251 msgstr "marginal"
6252
6253 msgid "full"
6254 msgstr "vollständig"
6255
6256 msgid "ultimate"
6257 msgstr "ultimativ"
6258
6259 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6260 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6261 #. make attractive information listings where columns line up
6262 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6263 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6264 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6265 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6266 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6267 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6268 msgstr "13"
6269
6270 msgid "[ revoked]"
6271 msgstr "[ widerrufen]"
6272
6273 msgid "[ expired]"
6274 msgstr "[ verfallen ]"
6275
6276 msgid "[ unknown]"
6277 msgstr "[ unbekannt ]"
6278
6279 msgid "[  undef ]"
6280 msgstr "[undefiniert]"
6281
6282 msgid "[  never ]"
6283 msgstr "[  niemals  ]"
6284
6285 msgid "[marginal]"
6286 msgstr "[  marginal ]"
6287
6288 msgid "[  full  ]"
6289 msgstr "[vollständig]"
6290
6291 msgid "[ultimate]"
6292 msgstr "[ ultimativ ]"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "the signature could not be verified.\n"
6297 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6298 "should be the first file given on the command line.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6301 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6302 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6306 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6310 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6311
6312 msgid "set debugging flags"
6313 msgstr "Debug Flags setzen"
6314
6315 msgid "enable full debugging"
6316 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6317
6318 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6319 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6320
6321 msgid ""
6322 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6323 "List, export, import Keybox data\n"
6324 msgstr ""
6325 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6326 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6330 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6334 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6338 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6342 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6343
6344 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6345 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6346
6347 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6348 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6349
6350 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6351 msgstr ""
6352 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6353 "Schlüssel ein."
6354
6355 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6356 msgstr ""
6357 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6358
6359 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6360 msgstr ""
6361 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6362 "qualifizierter Signaturen ein."
6363
6364 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6365 msgstr ""
6366 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6367 "Signaturen ein."
6368
6369 msgid ""
6370 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6371 "qualified signatures."
6372 msgstr ""
6373 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6374 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6375
6376 msgid ""
6377 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6378 "qualified signatures."
6379 msgstr ""
6380 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6381 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6385 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6389 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6393 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6397 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6401 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6405 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6409 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "response does not contain the public key data\n"
6413 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "reading public key failed: %s\n"
6417 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6418
6419 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6420 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6421 #. * the %s at the start and end of the string.
6422 #, c-format
6423 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6424 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%%0AAnzahl\1f: %lu%s"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6428 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%s"
6429
6430 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6431 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6432 #, c-format
6433 msgid "Remaining attempts: %d"
6434 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "using default PIN as %s\n"
6438 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6442 msgstr ""
6443 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6444 "wird nicht weiter benutzt\n"
6445
6446 msgid "||Please unlock the card"
6447 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6451 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6455 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "card is permanently locked!\n"
6459 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6463 msgid_plural ""
6464 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6465 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6466 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6467
6468 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6469 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6470 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6471 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6475 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6476
6477 msgid "||Please enter the PIN"
6478 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6479
6480 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6481 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6485 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6486
6487 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6488 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6489 #. to get some infos on the string.
6490 msgid "|RN|New Reset Code"
6491 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6492
6493 msgid "|AN|New Admin PIN"
6494 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6495
6496 msgid "|N|New PIN"
6497 msgstr "|N|Neue PIN"
6498
6499 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6500 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6501
6502 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6503 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "error reading application data\n"
6507 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6511 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "key already exists\n"
6515 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "existing key will be replaced\n"
6519 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "generating new key\n"
6523 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "writing new key\n"
6527 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "creation timestamp missing\n"
6531 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6535 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "failed to store the key: %s\n"
6539 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "unsupported curve\n"
6543 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6547 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "generating key failed\n"
6551 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6555 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6556 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6557 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6561 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6565 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6569 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6573 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6578 msgstr ""
6579 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6580 "worden\n"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6584 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6585
6586 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6587 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6588
6589 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6590 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6591 #. to get some infos on the string.
6592 msgid "|N|Initial New PIN"
6593 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6594
6595 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6596 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6597
6598 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6599 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6600
6601 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6602 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6603
6604 msgid "|N|connect to reader at port N"
6605 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6606
6607 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6608 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6609
6610 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6611 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6612
6613 msgid "do not use the internal CCID driver"
6614 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6615
6616 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6617 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6618
6619 msgid "do not use a reader's pinpad"
6620 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6621
6622 msgid "deny the use of admin card commands"
6623 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6624
6625 msgid "use variable length input for pinpad"
6626 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6627
6628 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6629 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6630
6631 msgid ""
6632 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6633 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6634 msgstr ""
6635 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6636 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6640 msgstr ""
6641 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6642 "auszuführen\n"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "handler for fd %d started\n"
6646 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6650 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6654 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6658 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6659
6660 msgid "chain"
6661 msgstr "Kette"
6662
6663 msgid "shell"
6664 msgstr "Schale"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6668 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6672 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6673
6674 msgid "critical marked policy without configured policies"
6675 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6679 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6683 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "certificate policy not allowed"
6687 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "looking up issuer at external location\n"
6691 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6695 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6699 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6703 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6707 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6711 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6712
6713 msgid "certificate has been revoked"
6714 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6715
6716 msgid "the status of the certificate is unknown"
6717 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6721 msgstr ""
6722 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "checking the CRL failed: %s"
6726 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6730 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "certificate not yet valid"
6734 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6735
6736 msgid "root certificate not yet valid"
6737 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6738
6739 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6740 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "certificate has expired"
6744 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6745
6746 msgid "root certificate has expired"
6747 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6748
6749 msgid "intermediate certificate has expired"
6750 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6754 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6755
6756 msgid "certificate with invalid validity"
6757 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6758
6759 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6760 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6761
6762 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6763 msgstr ""
6764 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6765 "erzeugt"
6766
6767 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6768 msgstr ""
6769 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6770 "Herausgebers erzeugt"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "  (  signature created at "
6774 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "  (certificate created at "
6778 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "  (certificate valid from "
6782 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "  (     issuer valid from "
6786 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "fingerprint=%s\n"
6790 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6794 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6798 msgstr ""
6799 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6803 msgstr ""
6804 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6805
6806 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6807 msgstr ""
6808 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6809 "aktuelle Zeit an"
6810
6811 msgid "no issuer found in certificate"
6812 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6813
6814 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6815 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "root certificate is not marked trusted"
6819 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6823 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "certificate chain too long\n"
6827 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "issuer certificate not found"
6831 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "certificate has a BAD signature"
6835 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6836
6837 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6838 msgstr ""
6839 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6840 "nochmal"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6844 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "certificate is good\n"
6848 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "intermediate certificate is good\n"
6852 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "root certificate is good\n"
6856 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6857
6858 msgid "switching to chain model"
6859 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "validation model used: %s"
6863 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6867 msgstr ""
6868 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6872 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6873
6874 msgid "none"
6875 msgstr "keine"
6876
6877 msgid "[Error - invalid encoding]"
6878 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6879
6880 msgid "[Error - out of core]"
6881 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6882
6883 msgid "[Error - No name]"
6884 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6885
6886 msgid "[Error - invalid DN]"
6887 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6892 "certificate:\n"
6893 "\"%s\"\n"
6894 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6895 "created %s, expires %s.\n"
6896 msgstr ""
6897 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6898 "Zertifikats:\n"
6899 "\"%s\"\n"
6900 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6901 "gültig von %s bis %s\n"
6902 "zu entsperren.\n"
6903
6904 #, c-format
6905 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6906 msgstr ""
6907 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6911 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6915 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6919 msgstr ""
6920 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6921 "sollen\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6925 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6929 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6933 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6937 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6941 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6945 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "line %d: no subject name given\n"
6949 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6953 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6957 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6961 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6965 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6969 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6973 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "line %d: invalid date given\n"
6977 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6978
6979 #, c-format
6980 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6981 msgstr ""
6982 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6986 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6990 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6994 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6998 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7002 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7006 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7010 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
7011
7012 msgid ""
7013 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7014 "you just created once more.\n"
7015 msgstr ""
7016 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
7017 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "   (%d) Existing key\n"
7021 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7025 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "error reading the card: %s\n"
7029 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7033 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
7034
7035 msgid "Available keys:\n"
7036 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7040 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7044 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "   (%d) sign\n"
7048 msgstr "   (%d) signieren\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "   (%d) encrypt\n"
7052 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
7053
7054 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7055 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
7056
7057 msgid "No subject name given\n"
7058 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7062 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
7063
7064 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7065 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7066 #. adjust it do the length of your translation.  The
7067 #. second string is merely passed to atoi so you can
7068 #. drop everything after the number.
7069 #, c-format
7070 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7071 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
7072
7073 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7074 msgstr "25"
7075
7076 msgid "Enter email addresses"
7077 msgstr "Email-Adresse eingeben"
7078
7079 msgid " (end with an empty line):\n"
7080 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
7081
7082 msgid "Enter DNS names"
7083 msgstr "DNS Namen eingeben"
7084
7085 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7086 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
7087
7088 msgid "Enter URIs"
7089 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
7090
7091 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7092 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
7093
7094 msgid "These parameters are used:\n"
7095 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
7096
7097 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7098 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
7099
7100 msgid "Now creating certificate request.  "
7101 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
7102
7103 msgid "This may take a while ...\n"
7104 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
7105
7106 msgid "Ready.\n"
7107 msgstr "Fertig.\n"
7108
7109 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7110 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "resource problem: out of core\n"
7114 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7118 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7122 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7126 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "error locking keybox: %s\n"
7130 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7134 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7138 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7142 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "no valid recipients given\n"
7146 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
7147
7148 msgid "list external keys"
7149 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
7150
7151 msgid "list certificate chain"
7152 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
7153
7154 msgid "import certificates"
7155 msgstr "Zertifikate importieren"
7156
7157 msgid "export certificates"
7158 msgstr "Zertifikate exportieren"
7159
7160 msgid "register a smartcard"
7161 msgstr "Smartcard registrieren"
7162
7163 msgid "pass a command to the dirmngr"
7164 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
7165
7166 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7167 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
7168
7169 msgid "create base-64 encoded output"
7170 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
7171
7172 msgid "assume input is in PEM format"
7173 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
7174
7175 msgid "assume input is in base-64 format"
7176 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
7177
7178 msgid "assume input is in binary format"
7179 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
7180
7181 msgid "never consult a CRL"
7182 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
7183
7184 msgid "check validity using OCSP"
7185 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
7186
7187 msgid "|N|number of certificates to include"
7188 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
7189
7190 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7191 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
7192
7193 msgid "do not check certificate policies"
7194 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
7195
7196 msgid "fetch missing issuer certificates"
7197 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
7198
7199 msgid "don't use the terminal at all"
7200 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
7201
7202 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7203 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7204
7205 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7206 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
7207
7208 msgid "batch mode: never ask"
7209 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
7210
7211 msgid "assume yes on most questions"
7212 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
7213
7214 msgid "assume no on most questions"
7215 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
7216
7217 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7218 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
7219
7220 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7221 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7222
7223 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7224 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
7225
7226 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7227 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
7228
7229 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7230 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
7231
7232 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7233 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
7234
7235 msgid ""
7236 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7237 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7238 "Default operation depends on the input data\n"
7239 msgstr ""
7240 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
7241 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7245 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7249 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7253 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7257 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7261 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "could not parse keyserver\n"
7265 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7269 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7273 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7277 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "total number processed: %lu\n"
7281 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "error storing certificate\n"
7285 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7289 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7293 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "error importing certificate: %s\n"
7297 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "error reading input: %s\n"
7301 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7305 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7309 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7313 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "error storing certificate: %s\n"
7317 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7321 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "error storing flags: %s\n"
7325 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
7326
7327 msgid "Error - "
7328 msgstr "Fehler - "
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7332 msgstr ""
7333 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
7334 "wird deshalb verwendet\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7338 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7342 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7347 "\"%s\"\n"
7348 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7349 "signature.\n"
7350 "\n"
7351 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7352 msgstr ""
7353 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7354 "\"%s\"\n"
7355 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7356 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7357 "\n"
7358 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7363 "signatures.\n"
7364 msgstr ""
7365 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7366 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7371 "\"%s\"\n"
7372 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7373 msgstr ""
7374 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7375 "\"%s\n"
7376 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7377 "Signatur erzeugen wird."
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7381 msgstr ""
7382 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7383 "benutzt\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7387 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7391 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "Signature made "
7395 msgstr "Signatur erzeugt am "
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "[date not given]"
7399 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7403 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7408 msgstr ""
7409 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7410 "Nachricht.\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "Good signature from"
7414 msgstr "Korrekte Signatur von"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "                aka"
7418 msgstr "                alias"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "This is a qualified signature\n"
7422 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7426 msgstr ""
7427 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7428 "%s\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7432 msgstr ""
7433 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7437 msgstr ""
7438 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7439 "%s\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7443 msgstr ""
7444 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7448 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7452 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7456 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7460 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7464 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7468 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7469
7470 msgid "   issuer ="
7471 msgstr "   Issuer ="
7472
7473 msgid "  subject ="
7474 msgstr "  Subjekt ="
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7478 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7482 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7486 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7490 msgstr "    vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "certificate already cached\n"
7494 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "certificate cached\n"
7498 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "error caching certificate: %s\n"
7502 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7506 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7510 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7514 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "no issuer found in certificate\n"
7518 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7522 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "creating directory '%s'\n"
7526 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7530 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7534 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7538 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "removing cache file '%s'\n"
7542 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "not removing file '%s'\n"
7546 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "error closing cache file: %s\n"
7550 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7554 msgstr ""
7555 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7556
7557 #, c-format
7558 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7559 msgstr ""
7560 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7564 msgstr ""
7565 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7569 msgstr ""
7570 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7574 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7578 msgstr ""
7579 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7583 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7587 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7591 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7595 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7599 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7603 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7607 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7611 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7615 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7619 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7623 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7627 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7631 msgstr ""
7632 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7636 msgstr ""
7637 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7638 "werden: %s\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "error closing '%s': %s\n"
7642 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7646 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7650 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7654 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7658 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7659
7660 #, c-format
7661 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7662 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7666 msgstr ""
7667 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7668 "werden\n"
7669
7670 #, c-format
7671 msgid "opening cache file '%s'\n"
7672 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7676 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7677
7678 #, c-format
7679 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7680 msgstr ""
7681 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7685 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7689 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7693 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7697 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7701 msgstr ""
7702 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7703 "Update wird benötigt\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7708 "required\n"
7709 msgstr ""
7710 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7711 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7715 msgstr ""
7716 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7717 "wird benötigt\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7721 msgstr ""
7722 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7726 msgstr ""
7727 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7728 "eine Update wird benötigt\n"
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7732 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7736 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7740 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7741
7742 #, c-format
7743 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7744 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7748 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7752 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7756 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7760 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7764 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7768 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7772 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7776 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7780 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7784 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7788 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7792 msgstr ""
7793 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7797 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7801 msgstr ""
7802 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7806 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7810 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7814 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7818 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7822 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7826 msgstr ""
7827 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7831 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7835 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7839 msgstr ""
7840 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7844 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7848 msgstr ""
7849 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7850 "geladen\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7854 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7858 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7862 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "creating cache file '%s'\n"
7866 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7870 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7875 "program start\n"
7876 msgstr ""
7877 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7878 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7882 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7883
7884 msgid ""
7885 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7886 "update!\n"
7887 msgstr ""
7888 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7889
7890 msgid ""
7891 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7892 msgstr ""
7893 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7894 "Erweiterung trägt!\n"
7895
7896 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7897 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7898
7899 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7900 msgstr ""
7901 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7902 "worden!\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7906 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7910 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7914 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7918 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7919
7920 msgid "End CRL dump\n"
7921 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7925 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7929 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7933 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7937 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7941 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7945 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7949 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7953 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7957 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7958
7959 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7960 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7961
7962 msgid "check whether a dirmngr is running"
7963 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7964
7965 msgid "add a certificate to the cache"
7966 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7967
7968 msgid "validate a certificate"
7969 msgstr "Zertifikat prüfen"
7970
7971 msgid "lookup a certificate"
7972 msgstr "Zertifikat auffinden"
7973
7974 msgid "lookup only locally stored certificates"
7975 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7976
7977 msgid "expect an URL for --lookup"
7978 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7979
7980 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7981 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7982
7983 msgid "special mode for use by Squid"
7984 msgstr "Sondermodus für Squid"
7985
7986 msgid "expect certificates in PEM format"
7987 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7988
7989 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7990 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7991
7992 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7993 msgstr ""
7994 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7995
7996 msgid ""
7997 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7998 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7999 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8000 "not valid and other error codes for general failures\n"
8001 msgstr ""
8002 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
8003 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
8004 "durch\n"
8005 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
8006 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8010 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8014 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8018 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8022 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "lookup failed: %s\n"
8026 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8030 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8034 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8038 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "certificate is valid\n"
8042 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
8043
8044 #, c-format
8045 msgid "certificate has been revoked\n"
8046 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
8047
8048 #, c-format
8049 msgid "certificate check failed: %s\n"
8050 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "got status: '%s'\n"
8054 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8058 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
8059
8060 #, c-format
8061 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8062 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "absolute file name expected\n"
8066 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
8067
8068 #, c-format
8069 msgid "looking up '%s'\n"
8070 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
8071
8072 msgid "list the contents of the CRL cache"
8073 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
8074
8075 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8076 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
8077
8078 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8079 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
8080
8081 msgid "shutdown the dirmngr"
8082 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
8083
8084 msgid "flush the cache"
8085 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
8086
8087 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8088 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
8089
8090 msgid "run without asking a user"
8091 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
8092
8093 msgid "force loading of outdated CRLs"
8094 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
8095
8096 msgid "allow sending OCSP requests"
8097 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
8098
8099 msgid "allow online software version check"
8100 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
8101
8102 msgid "inhibit the use of HTTP"
8103 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
8104
8105 msgid "inhibit the use of LDAP"
8106 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
8107
8108 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8109 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
8110
8111 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8112 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
8113
8114 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8115 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
8116
8117 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8118 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
8119
8120 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8121 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
8122
8123 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8124 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
8125
8126 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8127 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
8128
8129 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8130 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
8131
8132 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8133 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8134
8135 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8136 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
8137
8138 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8139 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
8140
8141 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8142 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
8143
8144 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8145 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
8146
8147 msgid "route all network traffic via Tor"
8148 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
8149
8150 msgid ""
8151 "@\n"
8152 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8153 "options)\n"
8154 msgstr ""
8155 "@\n"
8156 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
8157 "und Optionen)\n"
8158
8159 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8160 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
8161
8162 msgid ""
8163 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8164 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8165 msgstr ""
8166 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
8167 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8171 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "usage: %s [options] "
8175 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8179 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8183 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8187 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8191 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8195 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8199 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8203 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8207 msgstr ""
8208 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
8209 "Zwischenspeicher\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8213 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8217 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8221 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "shutdown forced\n"
8225 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8229 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8233 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
8234
8235 msgid "return all values in a record oriented format"
8236 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
8237
8238 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8239 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
8240
8241 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8242 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
8243
8244 msgid "|N|connect to port N"
8245 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
8246
8247 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8248 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
8249
8250 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8251 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
8252
8253 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8254 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8255
8256 msgid "|STRING|query DN STRING"
8257 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
8258
8259 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8260 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
8261
8262 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8263 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
8264
8265 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8266 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
8267
8268 msgid ""
8269 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8270 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8271 "Interface and options may change without notice\n"
8272 msgstr ""
8273 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
8274 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
8275 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "invalid port number %d\n"
8279 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8283 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8287 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "          available attribute '%s'\n"
8291 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "attribute '%s' not found\n"
8295 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "found attribute '%s'\n"
8299 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "processing url '%s'\n"
8303 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "          user '%s'\n"
8307 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "          pass '%s'\n"
8311 msgstr "           Passwort `%s'\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "          host '%s'\n"
8315 msgstr "               Host `%s'\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "          port %d\n"
8319 msgstr "               Port %d\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "            DN '%s'\n"
8323 msgstr "                 DN `%s'\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "        filter '%s'\n"
8327 msgstr "             Filter `%s'\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "          attr '%s'\n"
8331 msgstr "           Attribut `%s'\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "no host name in '%s'\n"
8335 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8339 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8343 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8347 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8351 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8355 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8359 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
8360
8361 #, c-format
8362 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8363 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8367 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8371 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "too many redirections\n"
8375 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "writing to '%s'\n"
8379 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8380 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "error allocating memory: %s\n"
8384 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "error printing log line: %s\n"
8388 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8392 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "ldap wrapper %d ready"
8396 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8400 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8404 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8408 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8412 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8416 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8420 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "malloc failed: %s\n"
8424 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8428 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8429
8430 #, c-format
8431 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8432 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8436 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8440 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8444 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "bad URL encoding detected\n"
8448 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "error reading from responder: %s\n"
8452 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8456 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8460 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8464 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8465
8466 #, c-format
8467 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8468 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8469
8470 #, c-format
8471 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8472 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8473
8474 #, c-format
8475 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8476 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8477
8478 #, c-format
8479 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8480 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8481
8482 #, c-format
8483 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8484 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8485
8486 #, c-format
8487 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8488 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8489
8490 #, c-format
8491 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8492 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8496 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8500 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8504 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8508 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8512 msgstr ""
8513 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8514
8515 #, c-format
8516 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8517 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8518
8519 #, c-format
8520 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8521 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8525 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8529 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8533 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8534
8535 #, c-format
8536 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8537 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8538
8539 #, c-format
8540 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8541 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8545 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8546
8547 #, c-format
8548 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8549 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8550
8551 #, c-format
8552 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8553 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8554
8555 #, c-format
8556 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8557 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8558
8559 #, c-format
8560 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8561 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8562
8563 msgid "good"
8564 msgstr "Gut"
8565
8566 #, c-format
8567 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8568 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8569
8570 #, c-format
8571 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8572 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8573
8574 #, c-format
8575 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8576 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8577
8578 #, c-format
8579 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8580 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8581
8582 #, c-format
8583 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8584 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8585
8586 msgid "ldapserver missing"
8587 msgstr "LDAP Server fehlt"
8588
8589 msgid "serialno missing in cert ID"
8590 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8591
8592 #, c-format
8593 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8594 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8595
8596 #, c-format
8597 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8598 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8599
8600 #, c-format
8601 msgid "error sending data: %s\n"
8602 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8603
8604 #, c-format
8605 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8606 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8607
8608 #, c-format
8609 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8610 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8611
8612 #, c-format
8613 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8614 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8615
8616 #, c-format
8617 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8618 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8619
8620 #, c-format
8621 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8622 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8623
8624 #, c-format
8625 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8626 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8627
8628 #, c-format
8629 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8630 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8631
8632 #, c-format
8633 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8634 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8635
8636 #, c-format
8637 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8638 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8639
8640 #, c-format
8641 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8642 msgstr ""
8643 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8644
8645 #, c-format
8646 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8647 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8648
8649 msgid "not checking CRL for"
8650 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8651
8652 msgid "checking CRL for"
8653 msgstr "Prüfen der CRL für"
8654
8655 #, c-format
8656 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8657 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8658
8659 #, c-format
8660 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8661 msgstr ""
8662 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8663
8664 #, c-format
8665 msgid "certificate chain is good\n"
8666 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8667
8668 #, c-format
8669 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8670 msgstr ""
8671 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8672
8673 msgid "quiet"
8674 msgstr "Reduzierte Informationen"
8675
8676 msgid "print data out hex encoded"
8677 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8678
8679 msgid "decode received data lines"
8680 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8681
8682 msgid "connect to the dirmngr"
8683 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8684
8685 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8686 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8687
8688 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8689 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8690
8691 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8692 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8693
8694 msgid "do not use extended connect mode"
8695 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8696
8697 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8698 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8699
8700 msgid "run /subst on startup"
8701 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8702
8703 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8704 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8705
8706 msgid ""
8707 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8708 "Connect to a running agent and send commands\n"
8709 msgstr ""
8710 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8711 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8712
8713 #, c-format
8714 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8715 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8716
8717 #, c-format
8718 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8719 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8720
8721 #, c-format
8722 msgid "receiving line failed: %s\n"
8723 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8724
8725 #, c-format
8726 msgid "line too long - skipped\n"
8727 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8728
8729 #, c-format
8730 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8731 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8732
8733 #, c-format
8734 msgid "unknown command '%s'\n"
8735 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8736
8737 #, c-format
8738 msgid "sending line failed: %s\n"
8739 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8740
8741 #, c-format
8742 msgid "error sending standard options: %s\n"
8743 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8744
8745 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8746 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8747
8748 msgid "Options controlling the configuration"
8749 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8750
8751 msgid "Options useful for debugging"
8752 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8753
8754 msgid "Options controlling the security"
8755 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8756
8757 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8758 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8759
8760 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8761 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8762
8763 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8764 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8765
8766 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8767 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8768
8769 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8770 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8771
8772 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8773 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8774
8775 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8776 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8777
8778 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8779 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8780
8781 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8782 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8783
8784 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8785 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8786
8787 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8788 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8789
8790 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8791 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8792
8793 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8794 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8795
8796 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8797 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8798
8799 msgid "Configuration for Keyservers"
8800 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8801
8802 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8803 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8804
8805 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8806 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8807
8808 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8809 msgstr ""
8810 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8811 "aufzufinden."
8812
8813 msgid "disable all access to the dirmngr"
8814 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8815
8816 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8817 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8818
8819 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8820 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8821
8822 msgid "Options controlling the format of the output"
8823 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8824
8825 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8826 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8827
8828 msgid "Options controlling the use of Tor"
8829 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8830
8831 msgid "Configuration for HTTP servers"
8832 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8833
8834 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8835 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8836
8837 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8838 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8839
8840 msgid "LDAP server list"
8841 msgstr "Liste der LDAP Server"
8842
8843 msgid "Configuration for OCSP"
8844 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8845
8846 msgid "OpenPGP"
8847 msgstr "OpenPGP"
8848
8849 msgid "Private Keys"
8850 msgstr "Geheime Schlüssel"
8851
8852 msgid "Smartcards"
8853 msgstr "Smartcard"
8854
8855 msgid "S/MIME"
8856 msgstr "S/MIME"
8857
8858 msgid "Network"
8859 msgstr "Netz"
8860
8861 msgid "Passphrase Entry"
8862 msgstr "Passphrase Eingabe"
8863
8864 msgid "Component not suitable for launching"
8865 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8866
8867 #, c-format
8868 msgid "External verification of component %s failed"
8869 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8870
8871 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8872 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8873
8874 #, c-format
8875 msgid "error closing '%s'\n"
8876 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
8877
8878 #, c-format
8879 msgid "error parsing '%s'\n"
8880 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
8881
8882 msgid "list all components"
8883 msgstr "Liste aller Komponenten"
8884
8885 msgid "check all programs"
8886 msgstr "Prüfe alle Programme"
8887
8888 msgid "|COMPONENT|list options"
8889 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8890
8891 msgid "|COMPONENT|change options"
8892 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8893
8894 msgid "|COMPONENT|check options"
8895 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8896
8897 msgid "apply global default values"
8898 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8899
8900 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8901 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
8902
8903 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8904 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8905
8906 msgid "list global configuration file"
8907 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8908
8909 msgid "check global configuration file"
8910 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8911
8912 msgid "query the software version database"
8913 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8914
8915 msgid "reload all or a given component"
8916 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8917
8918 msgid "launch a given component"
8919 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8920
8921 msgid "kill a given component"
8922 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8923
8924 msgid "use as output file"
8925 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8926
8927 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8928 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8929
8930 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8931 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8932
8933 msgid ""
8934 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8935 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8936 msgstr ""
8937 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8938 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8939
8940 msgid "Need one component argument"
8941 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8942
8943 msgid "Component not found"
8944 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8945
8946 msgid "No argument allowed"
8947 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8948
8949 msgid ""
8950 "@\n"
8951 "Commands:\n"
8952 " "
8953 msgstr ""
8954 "@\n"
8955 "@KBefehle:\n"
8956 " "
8957
8958 msgid "decryption modus"
8959 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8960
8961 msgid "encryption modus"
8962 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8963
8964 msgid "tool class (confucius)"
8965 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8966
8967 msgid "program filename"
8968 msgstr "Programmdateiname"
8969
8970 msgid "secret key file (required)"
8971 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8972
8973 msgid "input file name (default stdin)"
8974 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8975
8976 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8977 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8978
8979 msgid ""
8980 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8981 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8982 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8983 msgstr ""
8984 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8985 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8986 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8987
8988 #, c-format
8989 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8990 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8991
8992 #, c-format
8993 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8994 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8995
8996 #, c-format
8997 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8998 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8999
9000 #, c-format
9001 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9002 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
9003
9004 #, c-format
9005 msgid "error writing to %s: %s\n"
9006 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
9007
9008 #, c-format
9009 msgid "error reading from %s: %s\n"
9010 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
9011
9012 #, c-format
9013 msgid "error closing %s: %s\n"
9014 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
9015
9016 #, c-format
9017 msgid "no --program option provided\n"
9018 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
9019
9020 #, c-format
9021 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9022 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
9023
9024 #, c-format
9025 msgid "no --keyfile option provided\n"
9026 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
9027
9028 #, c-format
9029 msgid "cannot allocate args vector\n"
9030 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
9031
9032 #, c-format
9033 msgid "could not create pipe: %s\n"
9034 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9035
9036 #, c-format
9037 msgid "could not create pty: %s\n"
9038 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9039
9040 #, c-format
9041 msgid "could not fork: %s\n"
9042 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
9043
9044 #, c-format
9045 msgid "execv failed: %s\n"
9046 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
9047
9048 #, c-format
9049 msgid "select failed: %s\n"
9050 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
9051
9052 #, c-format
9053 msgid "read failed: %s\n"
9054 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
9055
9056 #, c-format
9057 msgid "pty read failed: %s\n"
9058 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
9059
9060 #, c-format
9061 msgid "waitpid failed: %s\n"
9062 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
9063
9064 #, c-format
9065 msgid "child aborted with status %i\n"
9066 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
9067
9068 #, c-format
9069 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9070 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
9071
9072 #, c-format
9073 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9074 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
9075
9076 #, c-format
9077 msgid "either %s or %s must be given\n"
9078 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
9079
9080 #, c-format
9081 msgid "no class provided\n"
9082 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
9083
9084 #, c-format
9085 msgid "class %s is not supported\n"
9086 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
9087
9088 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9089 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
9090
9091 msgid ""
9092 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9093 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9094 msgstr ""
9095 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
9096 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
9097
9098 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
9099 #~ msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
9100
9101 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
9102 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
9103
9104 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
9107
9108 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9109 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
9110
9111 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9112 #~ msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
9113
9114 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9115 #~ msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
9116
9117 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9118 #~ msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
9119
9120 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9121 #~ msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9122
9123 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9124 #~ msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
9125
9126 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9127 #~ msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
9128
9129 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
9132
9133 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? "
9136 #~ "(%u) "
9137
9138 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? "
9141 #~ "(%u) "
9142
9143 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9144 #~ msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
9145
9146 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9147 #~ msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
9148
9149 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9150 #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
9151
9152 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9153 #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
9154
9155 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
9158
9159 #~ msgid ""
9160 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
9163 #~ "nicht geprüft werden: %s\n"
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
9169 #~ "geprüft werden: %s.\n"
9170
9171 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9172 #~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
9173
9174 #~ msgid "key %s:\n"
9175 #~ msgstr "Schlüssel %s:\n"
9176
9177 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9178 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9179 #~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
9180 #~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
9181
9182 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9183 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9184 #~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
9185 #~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
9186
9187 #~ msgid ""
9188 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9189 #~ "all signatures.\n"
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; "
9192 #~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
9193
9194 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9195 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
9196
9197 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
9200
9201 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9202 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
9203
9204 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9205 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
9206
9207 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9208 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
9209
9210 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9211 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~| msgid ""
9215 #~| "@\n"
9216 #~| "Examples:\n"
9217 #~| "\n"
9218 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
9219 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
9220 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
9221 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
9222 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "@\n"
9225 #~ "Examples:\n"
9226 #~ "\n"
9227 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
9228 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
9229 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
9230 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
9231 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "@\n"
9234 #~ "Beispiele:\n"
9235 #~ "\n"
9236 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
9237 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
9238 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
9239 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
9240 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
9241
9242 #~ msgid "--store [filename]"
9243 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
9244
9245 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9246 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
9247
9248 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9249 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
9250
9251 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9252 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
9253
9254 #~ msgid "--sign [filename]"
9255 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
9256
9257 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9258 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
9259
9260 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9261 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
9262
9263 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9264 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
9265
9266 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9267 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
9268
9269 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9270 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
9271
9272 #~ msgid "--sign-key user-id"
9273 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
9274
9275 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9276 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
9277
9278 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9279 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
9280
9281 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9282 #~ msgstr "--passwd User-ID"
9283
9284 #~ msgid "[filename]"
9285 #~ msgstr "[Dateiname]"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~| msgid " over the past %ld day."
9289 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
9290 #~ msgid " in the past."
9291 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
9292
9293 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9294 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
9295
9296 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9297 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
9298
9299 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
9300 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
9301
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
9304 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
9307 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
9308 #~ "ist."
9309
9310 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
9311 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
9312
9313 #~ msgid "%ld message signed"
9314 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9315 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
9316 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
9317
9318 #~ msgid " over the past %ld week."
9319 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
9320 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
9321 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
9322
9323 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
9324 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
9325
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
9328 #~ "(key %s)\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
9331 #~ "werden\n"
9332
9333 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
9334 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
9335
9336 #~ msgid "GPG Agent"
9337 #~ msgstr "GPG Agent"
9338
9339 #~ msgid "Key Acquirer"
9340 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
9341
9342 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9343 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
9344
9345 #~ msgid "canceled by user\n"
9346 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
9347
9348 #~ msgid "problem with the agent\n"
9349 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
9350
9351 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9352 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
9353
9354 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9355 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
9356
9357 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
9360 #~ "%s)\n"
9361
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9364 #~ "certificate:\n"
9365 #~ "\"%.*s\"\n"
9366 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9367 #~ "created %s%s.\n"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
9370 #~ "entsperren.\n"
9371 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
9372 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9376 #~ "user: \"%s\"\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
9379 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
9380
9381 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9382 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
9383
9384 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9385 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
9386
9387 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
9388 #~ msgstr ""
9389 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
9390
9391 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
9392 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
9393
9394 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9395 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
9396
9397 #~ msgid "run as windows service (background)"
9398 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
9399
9400 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9401 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
9402
9403 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9404 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
9405
9406 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9407 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9408 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9409 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
9410
9411 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9412 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
9413
9414 #~ msgid "%d day"
9415 #~ msgid_plural "%d days"
9416 #~ msgstr[0] "%d Tag"
9417 #~ msgstr[1] "%d Tage"
9418
9419 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9420 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
9421
9422 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
9428 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
9433 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
9434 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9438 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
9439 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
9443 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
9444 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
9448 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
9449 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
9453 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
9454 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9458 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
9459 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9463 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
9464 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
9468 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
9469 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~| msgid "key %s: %s\n"
9473 #~ msgid "  %s\n"
9474 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~| msgid "  s = skip this key\n"
9478 #~ msgid "  %s (this key):"
9479 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
9480
9481 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9482 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
9483
9484 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9485 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
9486
9487 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9488 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
9489
9490 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9491 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
9492
9493 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9494 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9495
9496 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9497 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9501 #~ "\n"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
9504 #~ "\n"
9505
9506 #~ msgid ""
9507 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9508 #~ "encryption key."
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
9511 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
9512
9513 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9514 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
9515
9516 #~ msgid "%s.\n"
9517 #~ msgstr "%s.\n"
9518
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9521 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9522 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9523 #~ "\n"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9526 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
9527 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
9528 #~ "aufrufen.\n"
9529 #~ "\n"
9530
9531 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9532 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
9533
9534 #~ msgid "1 good signature\n"
9535 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
9536
9537 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9538 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
9539
9540 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9541 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
9542
9543 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9544 #~ msgstr ""
9545 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9549 #~ "problem)\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
9552 #~ "Uhrenproblem)\n"
9553
9554 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9555 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
9556
9557 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9558 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
9559
9560 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
9561 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
9562
9563 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9564 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9565 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
9566
9567 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9568 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9569 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
9570
9571 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9572 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
9573
9574 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9575 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9576
9577 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9578 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9579
9580 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9581 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9582
9583 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9584 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9585
9586 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9589
9590 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9591 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9592
9593 #~ msgid "Directory Manager"
9594 #~ msgstr "Directory Manager"
9595
9596 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9599
9600 #~ msgid "Passphrase"
9601 #~ msgstr "Passphrase"
9602
9603 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9606 #~ "zu geben"
9607
9608 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9609 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9610
9611 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9614 #~ "verwendet\n"
9615
9616 #~ msgid "name of socket too long\n"
9617 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9618
9619 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9620 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9621
9622 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9623 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9624
9625 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9628 #~ "ignoriert\n"
9629
9630 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9631 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9632
9633 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9634 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9635
9636 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9637 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9638
9639 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9642
9643 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9644 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9645
9646 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9647 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9648
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9653 #~ "verschlüsselt werden\n"
9654
9655 #~ msgid ""
9656 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9659 #~ "werden.\n"
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9665 #~ "machen\n"
9666
9667 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9670 #~ "verschlüsseln\n"
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9676 #~ "verwenden.\n"
9677
9678 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9681 #~ "Verschlüsselung\n"
9682
9683 #~ msgid ""
9684 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9685 #~ "mode.\n"
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9688
9689 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9690 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9691
9692 #~ msgid ""
9693 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9696 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9697
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9700 #~ msgstr ""
9701 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9702 #~ "Schlüssel machen\n"
9703
9704 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9705 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9706
9707 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9708 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9709
9710 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9711 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9712
9713 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9714 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9715
9716 #~ msgid "host not found"
9717 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9718
9719 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9720 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9721
9722 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9723 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9724
9725 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9726 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9727
9728 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9729 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9730
9731 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9732 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9733
9734 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9735 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9736
9737 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9738 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9739
9740 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9741 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9742
9743 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9744 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9745
9746 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9747 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9748
9749 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9750 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9751
9752 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9753 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9754
9755 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9756 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9757
9758 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9759 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9760
9761 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9762 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9763
9764 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9765 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9766
9767 #~ msgid "self-signed certificate"
9768 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9769
9770 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9773
9774 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9775 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9776
9777 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9778 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9779
9780 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9781 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9782
9783 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9784 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9785
9786 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9787 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9788
9789 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9790 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9791
9792 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9793 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9794
9795 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9796 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9797
9798 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9801 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9802
9803 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9804 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9805
9806 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9807 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9808
9809 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9812
9813 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9814 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9815
9816 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9817 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9818
9819 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9820 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9821
9822 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9823 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9824
9825 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9826 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9827
9828 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9829 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9830
9831 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9832 #~ msgstr ""
9833 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9834 #~ "unterstützt\n"
9835
9836 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9837 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9838
9839 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9840 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9841
9842 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9843 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9844
9845 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9846 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9847
9848 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9849 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9850
9851 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9852 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9853
9854 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9855 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9856
9857 #~ msgid ""
9858 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9859 #~ "\n"
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9862 #~ "\n"
9863
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9866 #~ "\n"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9869 #~ "\n"
9870
9871 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9872 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9873
9874 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9875 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9876
9877 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9878 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9879
9880 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9881 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9882
9883 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9884 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9885
9886 #~ msgid "no data stream"
9887 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9888
9889 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9890 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9891
9892 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9893 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9894
9895 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9896 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9897
9898 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9899 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9900
9901 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9902 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9903
9904 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9905 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9906
9907 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9908 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9909
9910 # translated by wk
9911 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9912 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9913
9914 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9917 #~ "übersprungen\n"
9918
9919 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9922
9923 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9924 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9925
9926 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9927 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9928
9929 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9930 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9931
9932 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9935 #~ "überein\n"
9936
9937 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9938 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9939
9940 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9941 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9942
9943 #~ msgid "Key is protected.\n"
9944 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9945
9946 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9947 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9948
9949 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9950 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9951
9952 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9953 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9954
9955 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9956 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9957
9958 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9959 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9960
9961 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9962 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9963
9964 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9965 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9966
9967 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9968 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9969
9970 #~ msgid "%s is the new one\n"
9971 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9972
9973 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9974 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9975
9976 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9977 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9978
9979 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9980 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9981
9982 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9983 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9984
9985 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9986 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9987
9988 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9989 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9990
9991 #~ msgid "%s ...\n"
9992 #~ msgstr "%s ...\n"
9993
9994 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9995 #~ msgstr ""
9996 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9997 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9998
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
10003 #~ "benutzt\n"
10004
10005 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
10006 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
10007
10008 #~ msgid "Command> "
10009 #~ msgstr "Befehl> "
10010
10011 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
10014 #~ "\".\n"
10015
10016 #~ msgid "Please report bugs to <"
10017 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
10018
10019 #~ msgid "Please report bugs to "
10020 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
10021
10022 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10023 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
10024
10025 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10026 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
10027
10028 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10029 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
10030
10031 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
10034 #~ "erzeugt: %lu]"
10035
10036 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10037 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
10038
10039 #~ msgid "read options from file"
10040 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
10041
10042 #~ msgid "Used libraries:"
10043 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
10044
10045 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
10046 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
10047
10048 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
10049 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
10050
10051 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
10052 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
10053
10054 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10055 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
10056
10057 #~ msgid "use the default key as default recipient"
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
10060 #~ "Empfänger benutzen"
10061
10062 #~ msgid "force v3 signatures"
10063 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
10064
10065 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
10066 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
10067
10068 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
10069 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
10070
10071 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10072 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
10073
10074 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
10075 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
10076
10077 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
10078 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
10079
10080 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10081 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
10082
10083 #~ msgid ""
10084 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10085 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10086 #~ "nothing\n"
10087 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
10090 #~ "Wert\n"
10091 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
10092 #~ "Wert,\n"
10093 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
10094 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
10095
10096 #~ msgid ""
10097 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10098 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10099 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10100 #~ "ultimately trusted\n"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
10103 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
10104 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
10105 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
10106
10107 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
10110 #~ "wollen,\n"
10111 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
10112
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
10117
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10120 #~ "\n"
10121 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10122 #~ "for signatures.\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10125 #~ "\n"
10126 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10127 #~ "\n"
10128 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10129 #~ msgstr ""
10130 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
10131 #~ "\n"
10132 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
10133 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
10134 #~ "\n"
10135 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
10136 #~ "\n"
10137 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
10138 #~ "werden.\n"
10139 #~ "\n"
10140 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
10141 #~ "dem\n"
10142 #~ "unterschrieben werden kann."
10143
10144 #~ msgid ""
10145 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10146 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10147 #~ "Please consult your security expert first."
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
10150 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
10151 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
10152 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
10153
10154 #~ msgid "Enter the size of the key"
10155 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
10156
10157 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10158 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
10159
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10162 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10163 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10164 #~ "the given value as an interval."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
10167 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
10168 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
10169 #~ "versucht\n"
10170 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
10171
10172 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10173 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
10174
10175 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
10178 #~ "notwendig,\n"
10179 #~ "aber sehr empfehlenswert."
10180
10181 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10182 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
10183
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "N  to change the name.\n"
10186 #~ "C  to change the comment.\n"
10187 #~ "E  to change the email address.\n"
10188 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10189 #~ "Q  to to quit the key generation."
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
10192 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
10193 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
10194 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
10195 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
10196
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
10201
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10204 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10205 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10206 #~ "\n"
10207 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10208 #~ "the\n"
10209 #~ "    key.\n"
10210 #~ "\n"
10211 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10212 #~ "it\n"
10213 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10214 #~ "for\n"
10215 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10216 #~ "user.\n"
10217 #~ "\n"
10218 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10219 #~ "could\n"
10220 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10221 #~ "the\n"
10222 #~ "    key against a photo ID.\n"
10223 #~ "\n"
10224 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10225 #~ "could\n"
10226 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10227 #~ "in\n"
10228 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10229 #~ "with a\n"
10230 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10231 #~ "the\n"
10232 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10233 #~ "exchange\n"
10234 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10235 #~ "owner.\n"
10236 #~ "\n"
10237 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10238 #~ "examples.\n"
10239 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10240 #~ "\"\n"
10241 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10242 #~ "\n"
10243 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
10246 #~ "zunächst\n"
10247 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
10248 #~ "genannt\n"
10249 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
10250 #~ "überprüft\n"
10251 #~ "wurde.\n"
10252 #~ "\n"
10253 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
10254 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
10255 #~ "\n"
10256 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
10257 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
10258 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
10259 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
10260 #~ "\n"
10261 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
10262 #~ "B.\n"
10263 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
10264 #~ "Schlüssels\n"
10265 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
10266 #~ "\n"
10267 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
10268 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
10269 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
10270 #~ "des\n"
10271 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
10272 #~ "B.\n"
10273 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
10274 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
10275 #~ "\n"
10276 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
10277 #~ "Beispiele\n"
10278 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
10279 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
10280 #~ "\n"
10281 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
10282
10283 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10284 #~ msgstr ""
10285 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
10286
10287 #~ msgid ""
10288 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10289 #~ "All certificates are then also lost!"
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
10292 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
10293
10294 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
10297
10298 #~ msgid ""
10299 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10300 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10301 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
10304 #~ "normalerweise\n"
10305 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
10306 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
10307 #~ "Schlüssel\n"
10308 #~ "herzustellen."
10309
10310 #~ msgid ""
10311 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10312 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10313 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10314 #~ "a trust connection through another already certified key."
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
10317 #~ "Schlüssel\n"
10318 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
10319 #~ "bis\n"
10320 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
10321 #~ "genau\n"
10322 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
10323
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10326 #~ "your keyring."
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
10329 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
10330
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10333 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10334 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10335 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10336 #~ "a second one is available."
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
10339 #~ "ist\n"
10340 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
10341 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
10342 #~ "kann.\n"
10343 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
10344 #~ "aus\n"
10345 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
10346 #~ "ist."
10347
10348 #~ msgid ""
10349 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10350 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10351 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
10354 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
10355 #~ "betroffenen\n"
10356 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
10357
10358 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10359 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
10360
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
10365 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
10366 #~ "Eingaben\n"
10367 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
10368
10369 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
10372
10373 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10374 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
10375
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10378 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
10381 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
10382 #~ "Standarddateiname\n"
10383 #~ "verwendet."
10384
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10387 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10388 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10389 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10390 #~ "      got access to your secret key.\n"
10391 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10392 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10393 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10394 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10395 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10396 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10397 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10398 #~ msgstr ""
10399 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
10400 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
10401 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
10402 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
10403 #~ "Personen\n"
10404 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
10405 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
10406 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
10407 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
10408 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
10409 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
10410 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
10411 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
10412
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10415 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10416 #~ "An empty line ends the text.\n"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
10419 #~ "warum\n"
10420 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
10421 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
10422
10423 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
10426 #~ "eingetragen werden\n"
10427
10428 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
10431 #~ "eingetragen werden\n"
10432
10433 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
10436 #~ "eingetragen werden\n"
10437
10438 # translated by wk
10439 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
10442 #~ "gespeichert werden\n"
10443
10444 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10445 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
10446
10447 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
10450 #~ "Schlüssels.\n"
10451
10452 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
10455 #~ "nicht geladen\n"