Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.30.3
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hauptregler"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Bass"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Höhen"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-Eingang"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Wiedergabe"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Aufnahme"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 "nicht installiert."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
159 "Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
160 "wurde nicht erkannt."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
167 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr ""
181 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185
186 #, c-format
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
188 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
189
190 msgid "The autovideosink element is missing."
191 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192
193 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
194 #, c-format
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
197
198 #, c-format
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
201
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
204
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
207
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
217
218 #, c-format
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
221
222 #, c-format
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
225
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
228
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr ""
231 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
232
233 #, c-format
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
236
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
239
240 #, c-format
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
251
252 #, c-format
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
255
256 #, c-format
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
259
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
262
263 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
265
266 msgid "track ID"
267 msgstr "Titelkennung"
268
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
271
272 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
273 msgid "artist ID"
274 msgstr "Künstlerkennung"
275
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
278
279 msgid "album ID"
280 msgstr "Albenkennung"
281
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
284
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
287
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
290
291 msgid "track TRM ID"
292 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
293
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
296
297 msgid "capturing shutter speed"
298 msgstr "Belichtungszeit"
299
300 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
301 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
302
303 msgid "capturing focal ratio"
304 msgstr "Blendenwert"
305
306 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
307 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
308 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
309
310 msgid "capturing focal length"
311 msgstr "Brennweite"
312
313 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
314 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
315
316 msgid "capturing digital zoom ratio"
317 msgstr "Digitale Vergrößerung"
318
319 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
320 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
321
322 msgid "capturing iso speed"
323 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
324
325 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
326 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
327
328 msgid "capturing exposure program"
329 msgstr "Belichtungsprogramm"
330
331 msgid "The exposure program used when capturing an image"
332 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
333
334 msgid "capturing exposure mode"
335 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
336
337 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
338 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "capturing exposure compensation"
342 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
346 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
347
348 msgid "capturing scene capture type"
349 msgstr "Motivwahl"
350
351 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
352 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
353
354 msgid "capturing gain adjustment"
355 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
356
357 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
358 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
359 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
360
361 msgid "capturing white balance"
362 msgstr "Weißabgleich"
363
364 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
365 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
366
367 msgid "capturing contrast"
368 msgstr "Kontrast"
369
370 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
372
373 msgid "capturing saturation"
374 msgstr "Sättigung"
375
376 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
377 msgstr ""
378 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
379
380 msgid "capturing sharpness"
381 msgstr "Schärfe"
382
383 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
384 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
385
386 msgid "capturing flash fired"
387 msgstr "Blitzauslösung"
388
389 msgid "If the flash fired while capturing an image"
390 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
391
392 msgid "capturing flash mode"
393 msgstr "Blitzmodus"
394
395 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
396 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
397
398 msgid "capturing metering mode"
399 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
400
401 msgid ""
402 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
403 msgstr ""
404 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
405 "Aufnahme eines Bildes"
406
407 msgid "capturing source"
408 msgstr "Aufnahmequelle"
409
410 msgid "The source or type of device used for the capture"
411 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
412
413 msgid "image horizontal ppi"
414 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
415
416 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
417 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
418
419 msgid "image vertical ppi"
420 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
421
422 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
423 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
424
425 msgid "This CD has no audio tracks"
426 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
427
428 msgid "ID3 tag"
429 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
430
431 msgid "APE tag"
432 msgstr "APE-Kennzeichnung"
433
434 msgid "ICY internet radio"
435 msgstr "ICY Internet-Radio"
436
437 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
438 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
439
440 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
441 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
442
443 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
444 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
445
446 msgid "Windows Media Speech"
447 msgstr "Windows Media Speech"
448
449 msgid "CYUV Lossless"
450 msgstr "CYUV verlustlos"
451
452 msgid "FFMpeg v1"
453 msgstr "FFMpeg v1"
454
455 msgid "Lossless MSZH"
456 msgstr "verlustloses MSZH"
457
458 msgid "Uncompressed Gray Image"
459 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
460
461 msgid "Run-length encoding"
462 msgstr "RLE-Codierung"
463
464 msgid "Sami subtitle format"
465 msgstr "Untertitel-Format Sami"
466
467 msgid "TMPlayer subtitle format"
468 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
469
470 msgid "Kate subtitle format"
471 msgstr "Untertitel-Format Kate"
472
473 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
474 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
475
476 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
477 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
480 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
481
482 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
483 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
484
485 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
486 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
487
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
489 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
490
491 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
492 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
493
494 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
495 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
496
497 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
498 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
499
500 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
501 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
502
503 msgid "Uncompressed YUV"
504 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
505
506 #, c-format
507 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
508 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
509
510 #, c-format
511 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
512 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
513
514 #, c-format
515 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
516 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
517
518 msgid "Raw PCM audio"
519 msgstr "Rohes PCM-Audio"
520
521 #, c-format
522 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
523 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
524
525 msgid "Raw floating-point audio"
526 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
527
528 msgid "Audio CD source"
529 msgstr "Musik-CD-Quelle"
530
531 msgid "DVD source"
532 msgstr "DVD-Quelle"
533
534 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
535 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
536
537 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
538 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s protocol source"
542 msgstr "%s Protokollquelle"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s video RTP depayloader"
546 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s audio RTP depayloader"
550 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s RTP depayloader"
554 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s demuxer"
558 msgstr "%s-Demuxer"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s decoder"
562 msgstr "%s-Decoder"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s video RTP payloader"
566 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s audio RTP payloader"
570 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s RTP payloader"
574 msgstr "%s-RTP-Payloader"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s muxer"
578 msgstr "%s-Multiplexer"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s encoder"
582 msgstr "%s-Encoder"
583
584 #, c-format
585 msgid "GStreamer element %s"
586 msgstr "GStreamer-Element %s"
587
588 msgid "Unknown source element"
589 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
590
591 msgid "Unknown sink element"
592 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
593
594 msgid "Unknown element"
595 msgstr "Unbekanntes Element"
596
597 msgid "Unknown decoder element"
598 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
599
600 msgid "Unknown encoder element"
601 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
602
603 msgid "Plugin or element of unknown type"
604 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
605
606 msgid "No device specified."
607 msgstr "Kein Gerät angegeben."
608
609 #, c-format
610 msgid "Device \"%s\" does not exist."
611 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
612
613 #, c-format
614 msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
616
617 #, c-format
618 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
619 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
620
621 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
624
625 #~ msgid "No Temp directory specified."
626 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
627
628 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
629 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
630
631 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
632 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
633
634 #~ msgid "Internal data flow error."
635 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
636
637 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
638 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
639
640 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
641 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
642
643 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
644 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
645
646 #~ msgid "No file name specified."
647 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."