Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
162 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr "Erlauben"
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr "Verweigern"
169
170 #, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
174 "(%c)%%0Aein."
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
185 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
186 "schützen."
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
198 "Seriennummer ein:"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Rückstellcode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr ""
255 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
256 "erlaubt."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
264 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
265 "verzichten."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
274 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
282 "enthalten."
283 msgstr[1] ""
284 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
290 "Regeln aufgebaut sein."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Optionen:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "Im Server Modus ausführen"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "Detaillierte Informationen"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "Reduzierte Informationen"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr ""
393 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
394 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
395
396 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
397 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 msgstr ""
403 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
404 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
408 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
446 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listen() failed: %s\n"
450 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s angehalten\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
511 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Befehle:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Optionen:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
537 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr ""
544 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
551 "System zu schützen."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
558 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr ""
578 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
579 " ignoriert\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr ""
584 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
588 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
597
598 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
602 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
603 #. Pinentry to insert a line break.  The double
604 #. percent sign is actually needed because it is also
605 #. a printf format string.  If you need to insert a
606 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
607 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
608 #. certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "certificates?"
613 msgstr ""
614 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
615 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
616 "\"."
617
618 msgid "Yes"
619 msgstr "Ja"
620
621 msgid "No"
622 msgstr "Nein"
623
624 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
625 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
626 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
627 #. needed because it is also a printf format string.  If you
628 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
629 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
630 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
631 #. as stored in the certificate.
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
635 "fingerprint:%%0A  %s"
636 msgstr ""
637 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
638 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Korrekt"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Falsch"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
653 "jetzt."
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
661 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
662
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Die Passphrase ändern"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr "Ich werde sie später ändern"
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
672 "%%0A?"
673 msgstr ""
674 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
675 "entfernen?"
676
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "Schlüssel löschen"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
685 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
686 "behindern."
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "checking created signature failed: %s\n"
702 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
703
704 msgid "secret key parts are not available\n"
705 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error forking process: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
749 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "ja"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "jJyY"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "nein"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "nN"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "quit"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "qQ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr "okay|okay"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr "abbrechen|abbrechen"
810
811 msgid "oO"
812 msgstr "oO"
813
814 msgid "cC"
815 msgstr "cC"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
849
850 msgid "connection to agent established\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
852
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
877
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
880
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not used"
888 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
889
890 msgid "|audit-log-result|Okay"
891 msgstr "|audit-log-result|Okay"
892
893 msgid "|audit-log-result|Skipped"
894 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
895
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "|audit-log-result|Einige"
898
899 msgid "Certificate chain available"
900 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
901
902 msgid "root certificate missing"
903 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
904
905 msgid "Data encryption succeeded"
906 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
907
908 msgid "Data available"
909 msgstr "Daten vorhanden"
910
911 msgid "Session key created"
912 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913
914 #, c-format
915 msgid "algorithm: %s"
916 msgstr "Verfahren: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "unsupported algorithm: %s"
920 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
921
922 msgid "seems to be not encrypted"
923 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
924
925 msgid "Number of recipients"
926 msgstr "Anzahl der Empfänger"
927
928 #, c-format
929 msgid "Recipient %d"
930 msgstr "Empfänger %d"
931
932 msgid "Data signing succeeded"
933 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934
935 #, c-format
936 msgid "data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signer %d"
941 msgstr "Unterzeichner %d"
942
943 #, c-format
944 msgid "attr hash algorithm: %s"
945 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
946
947 msgid "Data decryption succeeded"
948 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
949
950 msgid "Encryption algorithm supported"
951 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
952
953 msgid "Data verification succeeded"
954 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
955
956 msgid "Signature available"
957 msgstr "Signatur vorhanden"
958
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961
962 #, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Signatur %d"
969
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Zertifikatkette gültig"
972
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
975
976 msgid "no CRL found for certificate"
977 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
978
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
981
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
984
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
987
988 msgid "No audit log entries."
989 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
990
991 msgid "Unknown operation"
992 msgstr "Unbekannte Operation"
993
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
996
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "No help available for '%s'."
1002 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1003
1004 msgid "ignoring garbage line"
1005 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1006
1007 msgid "[none]"
1008 msgstr "[keine]"
1009
1010 msgid "argument not expected"
1011 msgstr "Argument nicht erwartet"
1012
1013 msgid "read error"
1014 msgstr "Lesefehler"
1015
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1018
1019 msgid "missing argument"
1020 msgstr "Fehlendes Argument"
1021
1022 msgid "invalid argument"
1023 msgstr "Ungültiges Argument"
1024
1025 msgid "invalid command"
1026 msgstr "Ungültiger Befehl"
1027
1028 msgid "invalid alias definition"
1029 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030
1031 msgid "out of core"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1033
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "Ungültige Option"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1047 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1060
1061 msgid "out of core\n"
1062 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1070 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1074 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1082 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1090 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1094 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1095
1096 msgid "(deadlock?) "
1097 msgstr "(Deadlock?) "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1101 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock %s...\n"
1105 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1109 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor: %s\n"
1113 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1114
1115 msgid "invalid armor header: "
1116 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1117
1118 msgid "armor header: "
1119 msgstr "ASCII-Hülle: "
1120
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1123
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1126
1127 msgid "nested clear text signatures\n"
1128 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1129
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1132
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1139
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1144 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1145
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1155
1156 msgid "error in trailer line\n"
1157 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1158
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1164 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165
1166 msgid ""
1167 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1168 msgstr ""
1169 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1170 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1174 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1175
1176 msgid ""
1177 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1178 "an '='\n"
1179 msgstr ""
1180 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1181 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1182
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1185
1186 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1187 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1188
1189 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1190 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1191
1192 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1193 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1194
1195 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1198 "enthalten\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1206
1207 msgid "Enter passphrase: "
1208 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1216 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: %s\n"
1220 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ihre Auswahl? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[nicht gesetzt]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "männlich"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "weiblich"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "unbestimmt"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "nicht zwingend"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "zwingend"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr ""
1278 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error reading '%s': %s\n"
1289 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error writing '%s': %s\n"
1293 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1294
1295 msgid "Login data (account name): "
1296 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "Private DO data: "
1303 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1308
1309 msgid "Language preferences: "
1310 msgstr "Spracheinstellungen"
1311
1312 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1313 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1314
1315 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1316 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1317
1318 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1319 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1320
1321 msgid "Error: invalid response.\n"
1322 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1323
1324 msgid "CA fingerprint: "
1325 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1326
1327 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "key operation not possible: %s\n"
1332 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1333
1334 msgid "not an OpenPGP card"
1335 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error getting current key info: %s\n"
1339 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1340
1341 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1342 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1343
1344 msgid ""
1345 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1346 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1347 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1350 "angeforderte\n"
1351 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1352 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1353 "         zu Rate.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr ""
1362 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1366 msgstr ""
1367 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "rounded up to %u bits\n"
1371 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1375 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1379 msgstr ""
1380 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1381 "erzeugen\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1385 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1386
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1388 msgstr ""
1389 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1390
1391 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1393
1394 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1395 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1400 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1401 "You should change them using the command --change-pin\n"
1402 msgstr ""
1403 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1404 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1405 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1406
1407 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1408 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1409
1410 msgid "   (1) Signature key\n"
1411 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "   (2) Encryption key\n"
1414 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "   (3) Authentication key\n"
1417 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "Invalid selection.\n"
1420 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1421
1422 msgid "Please select where to store the key:\n"
1423 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1427 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1428
1429 msgid "This command is not supported by this card\n"
1430 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1431
1432 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1433 msgstr ""
1434 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1435 "Schlüssel!\n"
1436
1437 msgid "Continue? (y/N) "
1438 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1439
1440 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1441 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1442
1443 msgid "quit this menu"
1444 msgstr "Menü verlassen"
1445
1446 msgid "show admin commands"
1447 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1448
1449 msgid "show this help"
1450 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1451
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1454
1455 msgid "change card holder's name"
1456 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1457
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1459 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1460
1461 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1462 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1463
1464 msgid "change the login name"
1465 msgstr "Ändern der Logindaten"
1466
1467 msgid "change the language preferences"
1468 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1469
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1472
1473 msgid "change a CA fingerprint"
1474 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1475
1476 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1477 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1478
1479 msgid "generate new keys"
1480 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1481
1482 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1483 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1484
1485 msgid "verify the PIN and list all data"
1486 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1487
1488 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1489 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1490
1491 msgid "destroy all keys and data"
1492 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1493
1494 msgid "gpg/card> "
1495 msgstr "gpg/card> "
1496
1497 msgid "Admin-only command\n"
1498 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1499
1500 msgid "Admin commands are allowed\n"
1501 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1502
1503 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1504 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1505
1506 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1507 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1508
1509 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1510 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "can't open '%s'\n"
1514 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1518 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1522 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1527
1528 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1529 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1530
1531 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1532 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1533
1534 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1535 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1536
1537 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1538 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1543
1544 msgid "key"
1545 msgstr "Schlüssel"
1546
1547 msgid "subkey"
1548 msgstr "Unterschlüssel"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1552 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1553
1554 msgid "ownertrust information cleared\n"
1555 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1559 msgstr ""
1560 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1561
1562 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1565 "entfernen.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1570
1571 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1574 "werden\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "using cipher %s\n"
1578 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "'%s' already compressed\n"
1582 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1586 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "reading from '%s'\n"
1590 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1597 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1602 "preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1605 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1609 msgstr ""
1610 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1611 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1619 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s encrypted data\n"
1623 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1627 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1631 msgstr ""
1632 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1633
1634 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1635 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1636
1637 msgid "no remote program execution supported\n"
1638 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1639
1640 msgid ""
1641 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1642 msgstr ""
1643 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1644 "nicht sicher sind\n"
1645
1646 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1647 msgstr ""
1648 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1649 "Programmen\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1653 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1657 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1661 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1662
1663 msgid "unnatural exit of external program\n"
1664 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1665
1666 msgid "unable to execute external program\n"
1667 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1671 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1675 msgstr ""
1676 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1680 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1681
1682 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1683 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1684
1685 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1686 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1687
1688 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1689 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1690
1691 msgid "remove unusable parts from key during export"
1692 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1693
1694 msgid "remove as much as possible from key during export"
1695 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1696
1697 msgid " - skipped"
1698 msgstr " - übersprungen"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "writing to '%s'\n"
1702 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1706 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1707
1708 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1709 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1713 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1714
1715 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1716 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error creating '%s': %s\n"
1720 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1721
1722 msgid "[User ID not found]"
1723 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1727 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1731 msgstr ""
1732 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "error looking up: %s\n"
1736 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1740 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1749
1750 msgid "No fingerprint"
1751 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1755 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1759 msgstr ""
1760 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1761 "%s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1765 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1769 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1773 msgstr ""
1774 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1778 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1779
1780 msgid "make a signature"
1781 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1782
1783 msgid "make a clear text signature"
1784 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1785
1786 msgid "make a detached signature"
1787 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "encrypt data"
1790 msgstr "Daten verschlüsseln"
1791
1792 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1793 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1794
1795 msgid "decrypt data (default)"
1796 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1797
1798 msgid "verify a signature"
1799 msgstr "Signatur prüfen"
1800
1801 msgid "list keys"
1802 msgstr "Liste der Schlüssel"
1803
1804 msgid "list keys and signatures"
1805 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1806
1807 msgid "list and check key signatures"
1808 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1809
1810 msgid "list keys and fingerprints"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1812
1813 msgid "list secret keys"
1814 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1815
1816 msgid "generate a new key pair"
1817 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1818
1819 msgid "quickly generate a new key pair"
1820 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1821
1822 msgid "quickly add a new user-id"
1823 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1824
1825 msgid "quickly revoke a user-id"
1826 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1827
1828 msgid "full featured key pair generation"
1829 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1830
1831 msgid "generate a revocation certificate"
1832 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1833
1834 msgid "remove keys from the public keyring"
1835 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1836
1837 msgid "remove keys from the secret keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "quickly sign a key"
1841 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1842
1843 msgid "quickly sign a key locally"
1844 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1845
1846 msgid "sign a key"
1847 msgstr "Schlüssel signieren"
1848
1849 msgid "sign a key locally"
1850 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1851
1852 msgid "sign or edit a key"
1853 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1854
1855 msgid "change a passphrase"
1856 msgstr "Die Passphrase ändern"
1857
1858 msgid "export keys"
1859 msgstr "Schlüssel exportieren"
1860
1861 msgid "export keys to a keyserver"
1862 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1863
1864 msgid "import keys from a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1866
1867 msgid "search for keys on a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1869
1870 msgid "update all keys from a keyserver"
1871 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1872
1873 msgid "import/merge keys"
1874 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1875
1876 msgid "print the card status"
1877 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1878
1879 msgid "change data on a card"
1880 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1881
1882 msgid "change a card's PIN"
1883 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "update the trust database"
1886 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1887
1888 msgid "print message digests"
1889 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1890
1891 msgid "run in server mode"
1892 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1893
1894 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1895 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1896
1897 msgid "create ascii armored output"
1898 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1899
1900 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1901 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1902
1903 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1904 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1905
1906 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1907 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1908
1909 msgid "use canonical text mode"
1910 msgstr "Textmodus benutzen"
1911
1912 msgid "|FILE|write output to FILE"
1913 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1914
1915 msgid "do not make any changes"
1916 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1917
1918 msgid "prompt before overwriting"
1919 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1920
1921 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1922 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1923
1924 msgid ""
1925 "@\n"
1926 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1927 msgstr ""
1928 "@\n"
1929 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1930 "Optionen)\n"
1931
1932 msgid ""
1933 "@\n"
1934 "Examples:\n"
1935 "\n"
1936 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1937 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1938 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1939 " --list-keys [names]        show keys\n"
1940 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "Beispiele:\n"
1944 "\n"
1945 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1946 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1947 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1948 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1949 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1950
1951 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1952 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1953
1954 msgid ""
1955 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1956 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1957 "Default operation depends on the input data\n"
1958 msgstr ""
1959 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1960 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1961 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "Supported algorithms:\n"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "Unterstützte Verfahren:\n"
1969
1970 msgid "Pubkey: "
1971 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1972
1973 msgid "Cipher: "
1974 msgstr "Verschlü.: "
1975
1976 msgid "Hash: "
1977 msgstr "Hash: "
1978
1979 msgid "Compression: "
1980 msgstr "Komprimierung: "
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1984 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1985
1986 msgid "conflicting commands\n"
1987 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1991 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2003 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2007 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2011 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2015 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2019 msgstr ""
2020 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2021 "Verzeichnis `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2028 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2032 msgstr ""
2033 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2039 "Verzeichnisses `%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2044 msgstr ""
2045 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2046 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2052 "Erweiterung `%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2056 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2057
2058 msgid "display photo IDs during key listings"
2059 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2060
2061 msgid "show key usage information during key listings"
2062 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2063
2064 msgid "show policy URLs during signature listings"
2065 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2066
2067 msgid "show all notations during signature listings"
2068 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2071 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2074 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2077 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show user ID validity during key listings"
2080 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2081
2082 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2083 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show the keyring name in key listings"
2089 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2090
2091 msgid "show expiration dates during signature listings"
2092 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "valid values for option '%s':\n"
2096 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2100 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2101
2102 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2103 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2107 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2111 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2115 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2119 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2123 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2127 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2131 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2132
2133 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2134 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2138 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2139
2140 msgid "invalid keyserver options\n"
2141 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2145 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2146
2147 msgid "invalid import options\n"
2148 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "invalid filter option: %s\n"
2152 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2157
2158 msgid "invalid export options\n"
2159 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2164
2165 msgid "invalid list options\n"
2166 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2167
2168 msgid "display photo IDs during signature verification"
2169 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature verification"
2172 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show all notations during signature verification"
2175 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2178 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2186 "anzeigen"
2187
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2192 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2193
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2199
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2206
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2217
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2235
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2242
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2245
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2257
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2260
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2263
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2266
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr ""
2295 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2296 "erlaubt.\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2304 msgstr ""
2305 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2310
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2312 msgstr ""
2313 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2314
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [Dateiname]"
2317
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2327
2328 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr ""
2333 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2338
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [Dateiname]"
2341
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr ""
2350 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2351 "werden\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr ""
2356 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2357
2358 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2359 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2360
2361 msgid "--clearsign [filename]"
2362 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2363
2364 msgid "--decrypt [filename]"
2365 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2366
2367 msgid "--sign-key user-id"
2368 msgstr "--sign-key User-ID"
2369
2370 msgid "--lsign-key user-id"
2371 msgstr "--lsign-key User-ID"
2372
2373 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2374 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2375
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--passwd User-ID"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2393 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2397 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2401 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2417 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2421 msgstr ""
2422 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2423 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2424
2425 msgid "[filename]"
2426 msgstr "[Dateiname]"
2427
2428 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2429 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2430
2431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2432 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2433
2434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2436
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2439
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2442
2443 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2444 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2445
2446 msgid "|FD|write status info to this FD"
2447 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2448
2449 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2450 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2451
2452 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2453 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2454
2455 msgid ""
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2458 msgstr ""
2459 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2460 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2461
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2468
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2471
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2474
2475 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2476 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2477
2478 msgid "do not update the trustdb after import"
2479 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2480
2481 msgid "show key during import"
2482 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2483
2484 msgid "only accept updates to existing keys"
2485 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2486
2487 msgid "remove unusable parts from key after import"
2488 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2489
2490 msgid "remove as much as possible from key after import"
2491 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2492
2493 msgid "run import filters and export key immediately"
2494 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "skipping block of type %d\n"
2498 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "%lu keys processed so far\n"
2502 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Total number processed: %lu\n"
2506 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2510 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2514 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2518 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "              imported: %lu"
2522 msgstr "                             importiert: %lu"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "             unchanged: %lu\n"
2526 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2530 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2534 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "        new signatures: %lu\n"
2538 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2542 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2546 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2550 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2554 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "          not imported: %lu\n"
2558 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2562 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2566 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2571 "algorithms on these user IDs:\n"
2572 msgstr ""
2573 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2574 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2578 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2582 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2586 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2587
2588 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2589 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2590
2591 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2592 msgstr ""
2593 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2594 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2598 msgstr ""
2599 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2600 "ändern\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: no user ID\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: %s\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2609
2610 msgid "rejected by import screener"
2611 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2623 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2624
2625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2626 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2638 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2642 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2690 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2694 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2698 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2702 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: secret key imported\n"
2706 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2710 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2714 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "secret key %s: %s\n"
2718 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2719
2720 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2721 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2725 msgstr ""
2726 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2727 "übersprungen\n"
2728
2729 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2730 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2731 #. actual private key data is stored on the card.  A
2732 #. single smartcard can have up to three private key
2733 #. data.  Importing private key stub is always
2734 #. skipped in 2.1, and it returns
2735 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2736 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2737 #. references to a card will be automatically
2738 #. created again.
2739 #, c-format
2740 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2741 msgstr ""
2742 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2746 msgstr ""
2747 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2748 "angebracht werden\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2781 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2785 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2789 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2793 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2805 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2809 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2813 msgstr ""
2814 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2818 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2822 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2826 msgstr ""
2827 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2828 "übersprungen\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2832 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2836 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2840 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2844 msgstr ""
2845 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2846 "vorhanden\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2850 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2854 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2858 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2862 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "keybox '%s' created\n"
2866 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "keyring '%s' created\n"
2870 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2874 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "error opening key DB: %s\n"
2878 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2882 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2883
2884 msgid "[revocation]"
2885 msgstr "[Widerruf]"
2886
2887 msgid "[self-signature]"
2888 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "error allocating memory: %s\n"
2892 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2898 "nicht geprüft werden: %s\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2905 "geprüft werden: %s.\n"
2906
2907 msgid " (reordered signatures follow)"
2908 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s:\n"
2912 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2916 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2917 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2918 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2922 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2923 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2924 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "%d bad signature\n"
2928 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2929 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2930 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "%d signature reordered\n"
2934 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2935 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2936 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2941 "all signatures.\n"
2942 msgstr ""
2943 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2944 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2945
2946 msgid ""
2947 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2948 "keys\n"
2949 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2950 "etc.)\n"
2951 msgstr ""
2952 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2953 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2954 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2955 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2956 "\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2960 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "  %d = I trust fully\n"
2964 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2965
2966 msgid ""
2967 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2968 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2969 "trust signatures on your behalf.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2972 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2973 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2974
2975 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2978 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2982 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2986 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2987
2988 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2990
2991 msgid "  Unable to sign.\n"
2992 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2996 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3000 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3004 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3005
3006 msgid "Sign it? (y/N) "
3007 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The self-signature on \"%s\"\n"
3012 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3013 msgstr ""
3014 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3015 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3016
3017 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3018 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Your current signature on \"%s\"\n"
3023 "has expired.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3026 "ist abgelaufen.\n"
3027
3028 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3029 msgstr ""
3030 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3031 "(J/n) "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Your current signature on \"%s\"\n"
3036 "is a local signature.\n"
3037 msgstr ""
3038 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3039 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3040
3041 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3042 msgstr ""
3043 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3047 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3051 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3052
3053 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3054 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3058 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3059
3060 msgid "This key has expired!"
3061 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3065 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3066
3067 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3068 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3069
3070 msgid ""
3071 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3072 "belongs\n"
3073 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3074 msgstr ""
3075 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3076 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3077 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3081 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3085 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3089 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3093 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3094
3095 # translated by wk
3096 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3097 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3102 "key \"%s\" (%s)\n"
3103 msgstr ""
3104 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3105 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3106
3107 msgid "This will be a self-signature.\n"
3108 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3109
3110 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3111 msgstr ""
3112 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3113
3114 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3116
3117 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3118 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3119
3120 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3121 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3122
3123 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3124 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3125
3126 msgid "I have checked this key casually.\n"
3127 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3128
3129 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3130 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3131
3132 msgid "Really sign? (y/N) "
3133 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "signing failed: %s\n"
3137 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3138
3139 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3142 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3146 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3147
3148 msgid "save and quit"
3149 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3150
3151 msgid "show key fingerprint"
3152 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3153
3154 msgid "show the keygrip"
3155 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3156
3157 msgid "list key and user IDs"
3158 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3159
3160 msgid "select user ID N"
3161 msgstr "User-ID N auswählen"
3162
3163 msgid "select subkey N"
3164 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3165
3166 msgid "check signatures"
3167 msgstr "Signaturen prüfen"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3170 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs locally"
3173 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3174
3175 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3176 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3177
3178 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3179 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3180
3181 msgid "add a user ID"
3182 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3183
3184 msgid "add a photo ID"
3185 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3186
3187 msgid "delete selected user IDs"
3188 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3189
3190 msgid "add a subkey"
3191 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3192
3193 msgid "add a key to a smartcard"
3194 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3195
3196 msgid "move a key to a smartcard"
3197 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3198
3199 msgid "move a backup key to a smartcard"
3200 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3201
3202 msgid "delete selected subkeys"
3203 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3204
3205 msgid "add a revocation key"
3206 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3207
3208 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3209 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3210
3211 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3212 msgstr ""
3213 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3214
3215 msgid "flag the selected user ID as primary"
3216 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3217
3218 msgid "list preferences (expert)"
3219 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3220
3221 msgid "list preferences (verbose)"
3222 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3223
3224 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3225 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3226
3227 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3228 msgstr ""
3229 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3230
3231 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3232 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3233
3234 msgid "change the passphrase"
3235 msgstr "Die Passphrase ändern"
3236
3237 msgid "change the ownertrust"
3238 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3239
3240 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3241 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3242
3243 msgid "revoke selected user IDs"
3244 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3245
3246 msgid "revoke key or selected subkeys"
3247 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3248
3249 msgid "enable key"
3250 msgstr "Schlüssel anschalten"
3251
3252 msgid "disable key"
3253 msgstr "Schlüssel abschalten"
3254
3255 msgid "show selected photo IDs"
3256 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3257
3258 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3259 msgstr ""
3260 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3261 "Schlüssel entfernen"
3262
3263 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3264 msgstr ""
3265 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3266 "entfernen"
3267
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3270
3271 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3272 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3273
3274 msgid ""
3275 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3276 "(lsign),\n"
3277 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3278 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgstr ""
3280 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3281 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3282 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3283 "Signaturen\n"
3284 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3285
3286 msgid "Key is revoked."
3287 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3288
3289 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3290 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3291
3292 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3300 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3305
3306 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3307 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3311 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3312
3313 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3314 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3315
3316 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3317 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3318
3319 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3320 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3321
3322 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3323 #. moving the key and not about removing it.
3324 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3325 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3326
3327 msgid "You must select exactly one key.\n"
3328 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3329
3330 msgid "Command expects a filename argument\n"
3331 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3335 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3339 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3340
3341 msgid "You must select at least one key.\n"
3342 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3343
3344 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3345 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3348 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3352
3353 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3354 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3355
3356 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3357 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3358
3359 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3360 msgstr ""
3361 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3362
3363 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3364 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3365
3366 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3367 msgstr ""
3368 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3369 "Datenbank benutzt wird\n"
3370
3371 msgid "Set preference list to:\n"
3372 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3373
3374 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3375 msgstr ""
3376 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3377 "(j/N) "
3378
3379 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3380 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3381
3382 msgid "Save changes? (y/N) "
3383 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3384
3385 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3386 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "update failed: %s\n"
3390 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3391
3392 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3393 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3397 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3401 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3405 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3409 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3410
3411 msgid "No matching user IDs."
3412 msgstr "Keine passende User-ID"
3413
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3416
3417 msgid "Digest: "
3418 msgstr "Digest: "
3419
3420 msgid "Features: "
3421 msgstr "Eigenschaften: "
3422
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3424 msgstr "Keyserver no-modify"
3425
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3428
3429 msgid "Notations: "
3430 msgstr "\"Notationen\": "
3431
3432 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3433 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3437 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3442
3443 msgid "(sensitive)"
3444 msgstr "(empfindlich)"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "created: %s"
3448 msgstr "erzeugt: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked: %s"
3452 msgstr "widerrufen: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "expired: %s"
3456 msgstr "verfallen: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "expires: %s"
3460 msgstr "verfällt: %s"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "usage: %s"
3464 msgstr "Aufruf: %s"
3465
3466 msgid "card-no: "
3467 msgstr "Kartennummer:"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "trust: %s"
3471 msgstr "Vertrauen: %s"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "validity: %s"
3475 msgstr "Gültigkeit: %s"
3476
3477 msgid "This key has been disabled"
3478 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3479
3480 msgid ""
3481 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3482 "unless you restart the program.\n"
3483 msgstr ""
3484 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3485 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3486
3487 msgid "revoked"
3488 msgstr "widerrufen"
3489
3490 msgid "expired"
3491 msgstr "verfallen"
3492
3493 # translated by wk
3494 msgid ""
3495 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3496 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3497 msgstr ""
3498 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3499 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3500
3501 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3502 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3503
3504 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3505 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3509 "versions\n"
3510 "         of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3513 "könnte\n"
3514 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3515
3516 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3517 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3518
3519 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3520 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3521
3522 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3523 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3524
3525 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3526 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3527
3528 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3530
3531 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3533
3534 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3535 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Deleted %d signature.\n"
3539 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3540 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3541 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3542
3543 msgid "Nothing deleted.\n"
3544 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3545
3546 msgid "invalid"
3547 msgstr "ungültig"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3551 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3555 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3556 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3557 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3561 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3565 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3566
3567 msgid ""
3568 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3569 "cause\n"
3570 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3571 msgstr ""
3572 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3573 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3574 "         des Schlüssels führen.\n"
3575
3576 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3577 msgstr ""
3578 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3579 "hinzufügen.\n"
3580
3581 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3582 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3583
3584 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3585 msgstr ""
3586 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3587 "eingetragen werden\n"
3588
3589 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3590 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3591
3592 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3593 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3594
3595 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3596 msgstr ""
3597 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3598 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3599
3600 msgid ""
3601 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3602 msgstr ""
3603 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3604 "(j/N): "
3605
3606 msgid ""
3607 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3608 "N) "
3609 msgstr ""
3610 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3611
3612 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3613 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3614
3615 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3616 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3617
3618 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3619 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3623 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3627 msgstr ""
3628 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3629 "Rücksignatur\n"
3630
3631 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3632 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3636 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3637
3638 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3639 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3640
3641 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3642 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3643
3644 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3645 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3646
3647 msgid "Enter the notation: "
3648 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3649
3650 msgid "Proceed? (y/N) "
3651 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "No user ID with index %d\n"
3655 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "No user ID with hash %s\n"
3659 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3663 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "No subkey with index %d\n"
3667 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3671 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3675 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3676
3677 msgid " (non-exportable)"
3678 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "This signature expired on %s.\n"
3682 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3683
3684 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3685 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3686
3687 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3688 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3689
3690 msgid "Not signed by you.\n"
3691 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3695 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3696
3697 msgid " (non-revocable)"
3698 msgstr " (unwiderrufbar)"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3702 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3703
3704 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3705 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3706
3707 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3708 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3709
3710 msgid "no secret key\n"
3711 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3715 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3719 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3723 msgstr ""
3724 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3728 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3732 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3736 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3740 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3741
3742 msgid "too many cipher preferences\n"
3743 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3744
3745 msgid "too many digest preferences\n"
3746 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3747
3748 msgid "too many compression preferences\n"
3749 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3753 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3754
3755 msgid "writing direct signature\n"
3756 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3757
3758 msgid "writing self signature\n"
3759 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3760
3761 msgid "writing key binding signature\n"
3762 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3766 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3770 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3774 msgstr ""
3775 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3776 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3777
3778 msgid "Sign"
3779 msgstr "Signieren"
3780
3781 msgid "Certify"
3782 msgstr "Zertif."
3783
3784 msgid "Encrypt"
3785 msgstr "Verschl."
3786
3787 msgid "Authenticate"
3788 msgstr "Authentisierung"
3789
3790 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3791 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3792 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3793 #. functions:
3794 #.
3795 #. s = Toggle signing capability
3796 #. e = Toggle encryption capability
3797 #. a = Toggle authentication capability
3798 #. q = Finish
3799 #.
3800 msgid "SsEeAaQq"
3801 msgstr "UuVvAaQq"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Possible actions for a %s key: "
3805 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3806
3807 msgid "Current allowed actions: "
3808 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3812 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3816 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3820 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%c) Finished\n"
3824 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3825
3826 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3827 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3863 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3867 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3871 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3875 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "  (%d) Existing key\n"
3879 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3880
3881 msgid "Enter the keygrip: "
3882 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3883
3884 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3885 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3886
3887 msgid "No key with this keygrip\n"
3888 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "rounded to %u bits\n"
3892 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3896 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3900 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3904 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3908 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3909
3910 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3911 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3915 "         0 = key does not expire\n"
3916 "      <n>  = key expires in n days\n"
3917 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3918 "      <n>m = key expires in n months\n"
3919 "      <n>y = key expires in n years\n"
3920 msgstr ""
3921 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3922 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3923 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3924 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3925 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3926 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3930 "         0 = signature does not expire\n"
3931 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3932 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3933 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3934 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3935 msgstr ""
3936 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3937 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3938 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3939 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3940 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3941 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3942
3943 msgid "Key is valid for? (0) "
3944 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3948 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3949
3950 msgid "invalid value\n"
3951 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3952
3953 msgid "Key does not expire at all\n"
3954 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3955
3956 msgid "Signature does not expire at all\n"
3957 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Key expires at %s\n"
3961 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Signature expires at %s\n"
3965 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3966
3967 msgid ""
3968 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3969 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3970 msgstr ""
3971 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3972 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3973
3974 msgid "Is this correct? (y/N) "
3975 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3976
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3984 "\n"
3985
3986 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3987 #. but you should keep your existing translation.  In case
3988 #. the new string is not translated this old string will
3989 #. be used.
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3993 "ID\n"
3994 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3995 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
4000 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
4001 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
4002 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4003 "\n"
4004
4005 msgid "Real name: "
4006 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
4007
4008 msgid "Invalid character in name\n"
4009 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4013 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
4014
4015 msgid "Name may not start with a digit\n"
4016 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4017
4018 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4019 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4020
4021 msgid "Email address: "
4022 msgstr "Email-Adresse: "
4023
4024 msgid "Not a valid email address\n"
4025 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4026
4027 msgid "Comment: "
4028 msgstr "Kommentar: "
4029
4030 msgid "Invalid character in comment\n"
4031 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4035 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "You selected this USER-ID:\n"
4040 "    \"%s\"\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4044 "    \"%s\"\n"
4045 "\n"
4046
4047 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4048 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4049
4050 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4051 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4052 #. string which should be translated accordingly and the
4053 #. letter changed to match the one in the answer string.
4054 #.
4055 #. n = Change name
4056 #. c = Change comment
4057 #. e = Change email
4058 #. o = Okay (ready, continue)
4059 #. q = Quit
4060 #.
4061 msgid "NnCcEeOoQq"
4062 msgstr "NnKkEeFfAa"
4063
4064 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4065 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4066
4067 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4068 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4069
4070 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4071 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4072
4073 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4074 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4075
4076 msgid "Please correct the error first\n"
4077 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4078
4079 msgid ""
4080 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4081 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4082 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4083 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4086 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4087 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Key generation failed: %s\n"
4091 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "About to create a key for:\n"
4096 "    \"%s\"\n"
4097 "\n"
4098 msgstr ""
4099 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4100 "    \"%s\"\n"
4101 "\n"
4102
4103 msgid "Continue? (Y/n) "
4104 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4108 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4109
4110 msgid "Create anyway? (y/N) "
4111 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4112
4113 msgid "creating anyway\n"
4114 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4119
4120 msgid "Key generation canceled.\n"
4121 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4125 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4129 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "writing public key to '%s'\n"
4133 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4137 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4141 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4142
4143 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4144 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4145
4146 msgid ""
4147 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4148 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4149 msgstr ""
4150 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4151 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4152 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4157 msgstr ""
4158 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4159 "stimmen nicht überein)\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4164 msgstr ""
4165 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4166 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4167
4168 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4169 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4170
4171 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4172 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4173
4174 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4175 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4176
4177 msgid "Really create? (y/N) "
4178 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4179
4180 msgid "never     "
4181 msgstr "niemals   "
4182
4183 msgid "Critical signature policy: "
4184 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4185
4186 msgid "Signature policy: "
4187 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4188
4189 msgid "Critical preferred keyserver: "
4190 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4191
4192 msgid "Critical signature notation: "
4193 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4194
4195 msgid "Signature notation: "
4196 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "%d good signature\n"
4200 msgid_plural "%d good signatures\n"
4201 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4202 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4206 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4207 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4208 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4212 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4213 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4214 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4215
4216 msgid "Keyring"
4217 msgstr "Schlüsselbund"
4218
4219 msgid "Primary key fingerprint:"
4220 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4221
4222 msgid "     Subkey fingerprint:"
4223 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4224
4225 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4226 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4227 msgid " Primary key fingerprint:"
4228 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4229
4230 msgid "      Subkey fingerprint:"
4231 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4232
4233 msgid "      Key fingerprint ="
4234 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4235
4236 msgid "      Card serial no. ="
4237 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "caching keyring '%s'\n"
4241 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4245 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4246 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4247 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "%lu key cached"
4251 msgid_plural "%lu keys cached"
4252 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4253 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid " (%lu signature)\n"
4257 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4258 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4259 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "%s: keyring created\n"
4263 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4264
4265 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4266 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4267
4268 msgid "include revoked keys in search results"
4269 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4270
4271 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4272 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4273
4274 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4275 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4276
4277 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4278 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4279
4280 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4281 msgstr ""
4282 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4283
4284 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4285 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4286
4287 msgid "disabled"
4288 msgstr "abgeschaltet"
4289
4290 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4291 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4295 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4299 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4303 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4304 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4305 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4309 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4313 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4314
4315 msgid "key not found on keyserver\n"
4316 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4317
4318 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4319 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4323 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "requesting key %s from %s\n"
4327 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4328
4329 msgid "no keyserver known\n"
4330 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4334 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "sending key %s to %s\n"
4338 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "requesting key from '%s'\n"
4342 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4346 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4350 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "%s encrypted session key\n"
4354 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4358 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "public key is %s\n"
4362 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4363
4364 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4365 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4369 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "      \"%s\"\n"
4373 msgstr "      \"%s\"\n"
4374
4375 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4376 # [kw]
4377 #, c-format
4378 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4379 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4383 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4387 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4388
4389 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4390 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4394 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4398 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4399
4400 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4401 msgstr ""
4402 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4403
4404 msgid "decryption okay\n"
4405 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4406
4407 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4408 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "decryption failed: %s\n"
4412 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4413
4414 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4415 msgstr ""
4416 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "original file name='%.*s'\n"
4420 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4421
4422 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4423 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4424
4425 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4426 msgstr ""
4427 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4428
4429 msgid "no signature found\n"
4430 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "BAD signature from \"%s\""
4434 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Expired signature from \"%s\""
4438 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Good signature from \"%s\""
4442 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4443
4444 msgid "signature verification suppressed\n"
4445 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4446
4447 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4448 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Signature made %s\n"
4452 msgstr "Signatur vom %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "               using %s key %s\n"
4456 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4457
4458 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4459 #, c-format
4460 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4461 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4465 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4466
4467 msgid "Key available at: "
4468 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4469
4470 msgid "[uncertain]"
4471 msgstr "[ungewiß]  "
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "                aka \"%s\""
4475 msgstr "                    alias \"%s\""
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Signature expired %s\n"
4479 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Signature expires %s\n"
4483 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4487 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4488
4489 msgid "binary"
4490 msgstr "Binäre"
4491
4492 msgid "textmode"
4493 msgstr "Textmodus"
4494
4495 msgid "unknown"
4496 msgstr "unbekannt"
4497
4498 msgid ", key algorithm "
4499 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4503 msgstr ""
4504 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "Can't check signature: %s\n"
4508 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4509
4510 msgid "not a detached signature\n"
4511 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4512
4513 msgid ""
4514 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4515 msgstr ""
4516 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4520 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4521
4522 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4523 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4527 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4531 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4535 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4536
4537 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4538 msgstr ""
4539 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4540 "ratsam\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4544 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4548 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4552 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4556 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "(reported error: %s)\n"
4560 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4564 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4565
4566 msgid "(further info: "
4567 msgstr "(weitere Infos: "
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4571 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4575 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4579 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4583 msgstr ""
4584 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4588 msgstr ""
4589 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4594 msgstr ""
4595 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4596 "in %s.\n"
4597
4598 msgid "Uncompressed"
4599 msgstr "nicht komprimiert"
4600
4601 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4602 msgid "uncompressed|none"
4603 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4607 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4611 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "unknown option '%s'\n"
4615 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4616
4617 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4618 msgstr ""
4619 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4620 "haben\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4624 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "File '%s' exists. "
4628 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4629
4630 msgid "Overwrite? (y/N) "
4631 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "%s: unknown suffix\n"
4635 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4636
4637 msgid "Enter new filename"
4638 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4639
4640 msgid "writing to stdout\n"
4641 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4645 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4649 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4653 msgstr ""
4654 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4658 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4659
4660 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4661 msgstr ""
4662 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4663 "Sitzungsschlüssel\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4667 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "problem with the agent: %s\n"
4671 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4672
4673 msgid "Enter passphrase\n"
4674 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4675
4676 msgid "cancelled by user\n"
4677 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid " (main key ID %s)"
4681 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4682
4683 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4684 msgstr ""
4685 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4686 "entsperren:"
4687
4688 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4689 msgstr ""
4690 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4691 "importieren:"
4692
4693 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4694 msgstr ""
4695 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4696 "exportieren:"
4697
4698 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4699 msgstr ""
4700 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4701 "exportieren:"
4702
4703 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4704 msgstr ""
4705 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4706 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4707
4708 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4709 msgstr ""
4710 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4711 "entfernen? (j/N) "
4712
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "%s\n"
4716 "\"%.*s\"\n"
4717 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4718 "created %s%s.\n"
4719 "%s"
4720 msgstr ""
4721 "%s\n"
4722 "\"%.*s\"\n"
4723 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4724 "erzeugt %s%s.\n"
4725 "%s"
4726
4727 # translated by wk
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4731 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4732 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4733 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4734 msgstr ""
4735 "\n"
4736 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4737 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4738 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4739 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4740 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4741
4742 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4743 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4747 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4751 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4752
4753 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4754 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4758 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4759
4760 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4761 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4762
4763 msgid "unable to display photo ID!\n"
4764 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4765
4766 msgid "No reason specified"
4767 msgstr "Kein Grund angegeben"
4768
4769 msgid "Key is superseded"
4770 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4771
4772 msgid "Key has been compromised"
4773 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4774
4775 msgid "Key is no longer used"
4776 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4777
4778 msgid "User ID is no longer valid"
4779 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4780
4781 msgid "reason for revocation: "
4782 msgstr "Grund für Widerruf: "
4783
4784 msgid "revocation comment: "
4785 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4786
4787 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4788 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4789 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4790 #. match the one in the answer string.
4791 #.
4792 #. i = please show me more information
4793 #. m = back to the main menu
4794 #. s = skip this key
4795 #. q = quit
4796 #.
4797 msgid "iImMqQsS"
4798 msgstr "iImMqQsS"
4799
4800 msgid "No trust value assigned to:\n"
4801 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "  aka \"%s\"\n"
4805 msgstr "      \"%s\"\n"
4806
4807 msgid ""
4808 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4809 msgstr ""
4810 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4811 "gehört?\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4815 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4819 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4823 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4824
4825 msgid "  m = back to the main menu\n"
4826 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4827
4828 msgid "  s = skip this key\n"
4829 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4830
4831 msgid "  q = quit\n"
4832 msgstr " q = verlassen\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4837 "\n"
4838 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4839
4840 msgid "Your decision? "
4841 msgstr "Ihre Auswahl? "
4842
4843 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4844 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4845
4846 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4847 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4851 msgstr ""
4852 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4853 "Besitzer gehört.\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4857 msgstr ""
4858 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4859 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4860
4861 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4862 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4863
4864 msgid "This key belongs to us\n"
4865 msgstr ""
4866 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4867 "haben)\n"
4868
4869 #, fuzzy, c-format
4870 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4871 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4872 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #| msgid ""
4876 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4877 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4878 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4879 msgid ""
4880 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4881 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4882 "question with yes.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4885 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4886 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4887
4888 msgid ""
4889 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4890 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4891 "you may answer the next question with yes.\n"
4892 msgstr ""
4893 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4894 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4895 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4896
4897 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4898 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4899
4900 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4901 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4902
4903 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4904 msgstr ""
4905 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4906 "vorhanden\n"
4907
4908 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4909 msgstr ""
4910 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4911
4912 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4913 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4914
4915 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4916 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4917
4918 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4919 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4920
4921 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4922 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4926 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4930 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4931
4932 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4933 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4934
4935 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4936 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4937
4938 msgid "Note: This key has expired!\n"
4939 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4940
4941 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4942 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4943
4944 msgid ""
4945 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4946 msgstr ""
4947 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4948 "Besitzer gehört.\n"
4949
4950 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4951 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4952
4953 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4954 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4955
4956 msgid ""
4957 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4958 msgstr ""
4959 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4960 "Signaturen zertifiziert!\n"
4961
4962 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4963 msgstr ""
4964 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4965 "Besitzer gehört.\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: skipped: %s\n"
4969 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4973 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4977 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4981 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4985 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4989 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4990
4991 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4992 msgstr ""
4993 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4994
4995 msgid "Current recipients:\n"
4996 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4997
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
5004
5005 msgid "No such user ID.\n"
5006 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
5007
5008 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5009 msgstr ""
5010 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
5011
5012 msgid "Public key is disabled.\n"
5013 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
5014
5015 msgid "skipped: public key already set\n"
5016 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5020 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
5021
5022 msgid "no valid addressees\n"
5023 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5027 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5031 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
5032
5033 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5034 msgstr ""
5035 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
5036
5037 msgid "Detached signature.\n"
5038 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
5039
5040 msgid "Please enter name of data file: "
5041 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5042
5043 msgid "reading stdin ...\n"
5044 msgstr "lese stdin ...\n"
5045
5046 msgid "no signed data\n"
5047 msgstr "keine signierten Daten\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5051 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5055 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5059 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5060
5061 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5062 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5063
5064 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5065 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5069 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5073 msgstr ""
5074 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5075 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5079 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5080
5081 msgid "Note: key has been revoked"
5082 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "build_packet failed: %s\n"
5086 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "key %s has no user IDs\n"
5090 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5091
5092 msgid "To be revoked by:\n"
5093 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5094
5095 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5096 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5097
5098 msgid "Secret key is not available.\n"
5099 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5100
5101 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5102 msgstr ""
5103 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5104
5105 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5106 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5110 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5111
5112 msgid "Revocation certificate created.\n"
5113 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5117 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5118
5119 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5120 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5121
5122 msgid ""
5123 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5124 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5125 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5126 msgstr ""
5127 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5128 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5129 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5130 "zurückzuziehen."
5131
5132 msgid ""
5133 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5134 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5135 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5136 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5137 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5138 msgstr ""
5139 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5140 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5141 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5142 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5143 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5144 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--gen-revoke\"."
5145
5146 msgid ""
5147 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5148 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5149 "before importing and publishing this revocation certificate."
5150 msgstr ""
5151 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5152 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5153 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5154 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5158 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5162 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5163
5164 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5165 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5166 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5167 #, c-format
5168 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5169 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5173 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5174
5175 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5176 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5177
5178 # translated by wk
5179 msgid ""
5180 "Revocation certificate created.\n"
5181 "\n"
5182 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5183 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5184 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5185 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5186 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5187 msgstr ""
5188 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5189 "\n"
5190 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5191 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5192 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5193 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5194 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5195 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5196 "machen.\n"
5197
5198 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5199 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5200
5201 msgid "Cancel"
5202 msgstr "Abbruch"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5206 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5207
5208 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5209 msgstr ""
5210 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5214 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5215
5216 msgid "(No description given)\n"
5217 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5218
5219 msgid "Is this okay? (y/N) "
5220 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5221
5222 msgid "weak key created - retrying\n"
5223 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5227 msgstr ""
5228 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5229 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5233 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5237 msgstr ""
5238 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5239
5240 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5241 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5245 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "please see %s for more information\n"
5249 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5253 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5257 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5258 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5259 msgstr[1] ""
5260 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5264 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5265 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5266 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5271 msgid_plural ""
5272 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5273 msgstr[0] ""
5274 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5275 "Uhrenproblem)\n"
5276 msgstr[1] ""
5277 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5278 "Uhrenproblem)\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5282 msgid_plural ""
5283 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5284 msgstr[0] ""
5285 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5286 "Uhrenproblem)\n"
5287 msgstr[1] ""
5288 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5289 "Uhrenproblem)\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5293 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5297 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5301 msgstr ""
5302 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5303 "\"critical bit\"\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5307 msgstr ""
5308 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5309 "Beglaubigung\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5313 msgstr ""
5314 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5315 "Beglaubigung\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5319 msgstr ""
5320 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5321 "\"unerweiterte\".\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5326 msgstr ""
5327 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5328 "\"unerweiterte\".\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5333 "unexpanded.\n"
5334 msgstr ""
5335 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5336 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5340 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5345 msgstr ""
5346 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5347 "Empfängervoreinstellungen\n"
5348
5349 msgid "signing:"
5350 msgstr "signiere:"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "%s encryption will be used\n"
5354 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5355
5356 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5357 msgstr ""
5358 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5359 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5363 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5364
5365 msgid "skipped: secret key already present\n"
5366 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5367
5368 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5369 msgstr ""
5370 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5371 "NICHT sicher genug!"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5375 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5380 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5381 msgstr ""
5382 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5383 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "error in '%s': %s\n"
5387 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5388
5389 msgid "line too long"
5390 msgstr "Zeile ist zu lang"
5391
5392 msgid "colon missing"
5393 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5394
5395 msgid "invalid fingerprint"
5396 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5397
5398 msgid "ownertrust value missing"
5399 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5403 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "read error in '%s': %s\n"
5407 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5411 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5415 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "can't lock '%s'\n"
5419 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5423 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5427 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5428
5429 msgid "trustdb transaction too large\n"
5430 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5434 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "can't access '%s': %s\n"
5438 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5442 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5446 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: trustdb created\n"
5450 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5451
5452 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5453 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5457 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5461 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5465 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5469 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5473 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5477 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5481 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5485 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5489 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5493 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5497 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5501 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5505 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5509 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5510
5511 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5512 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5516 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "input line longer than %d characters\n"
5520 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5524 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5528 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5532 msgstr ""
5533 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5537 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5541 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5545 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5549 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5553 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5557 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5561 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5562 msgid ""
5563 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5564 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5565
5566 #, fuzzy, c-format
5567 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5568 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5569 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5570 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #| msgid ""
5574 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5575 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5576 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5577 msgstr ""
5578 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5579 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5580 "geändert."
5581
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5585 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5586 msgstr ""
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5590 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #| msgid "list key and user IDs"
5594 msgid "This key's user IDs:\n"
5595 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "policy: %s"
5599 msgstr "Richtlinie: %s"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5603 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5607 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5608 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5609 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5613 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5614
5615 msgid ", "
5616 msgstr ""
5617
5618 msgid "this key"
5619 msgstr "dieser Schlüssel"
5620
5621 #, fuzzy, c-format
5622 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5623 msgid "Verified %d message"
5624 msgid_plural "Verified %d messages"
5625 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5626 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "Encrypted %d message"
5630 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5631 msgstr[0] ""
5632 msgstr[1] ""
5633
5634 #, fuzzy, c-format
5635 #| msgid " over the past %ld day."
5636 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5637 msgid " over the past day."
5638 msgid_plural " over the past %d days."
5639 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5640 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5641
5642 #, fuzzy, c-format
5643 #| msgid " over the past %ld month."
5644 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5645 msgid " over the past month."
5646 msgid_plural " over the past %d months."
5647 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5648 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5649
5650 #, fuzzy, c-format
5651 #| msgid " over the past %ld day."
5652 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5653 msgid " over the past year."
5654 msgid_plural " over the past %d years."
5655 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5656 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5657
5658 #, fuzzy
5659 #| msgid " over the past %ld day."
5660 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5661 msgid " in the past."
5662 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5663
5664 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5665 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5666 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5667 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5668 msgstr ""
5669 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5670 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5671 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5672 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5673 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5674 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5675 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5676
5677 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5678 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5679 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5680 msgid "gGaAuUrRbB"
5681 msgstr "gGaAuUlLfF"
5682
5683 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5684 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5685
5686 msgid "Defaulting to unknown."
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #, fuzzy, c-format
5693 #| msgid "error writing key: %s\n"
5694 msgid "resetting keydb: %s\n"
5695 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5699 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5703 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5704
5705 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5706 #. * non-breakable space
5707 #, c-format
5708 msgid "%d~year"
5709 msgid_plural "%d~years"
5710 msgstr[0] "%d~Jahr"
5711 msgstr[1] "%d~Jahre"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%d~month"
5715 msgid_plural "%d~months"
5716 msgstr[0] "%d~Monat"
5717 msgstr[1] "%d~Monate"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%d~day"
5721 msgid_plural "%d~days"
5722 msgstr[0] "%d~Tag"
5723 msgstr[1] "%d~Tage"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%d~hour"
5727 msgid_plural "%d~hours"
5728 msgstr[0] "%d~Stunde"
5729 msgstr[1] "%d~Stunden"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%d~minute"
5733 msgid_plural "%d~minutes"
5734 msgstr[0] "%d~Minute"
5735 msgstr[1] "%d~Minuten"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "%d~second"
5739 msgid_plural "%d~seconds"
5740 msgstr[0] "%d~Sekunde"
5741 msgstr[1] "%d~Sekunden"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "%s: "
5745 msgstr ""
5746
5747 #, fuzzy, c-format
5748 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5749 msgid "Verified %ld signatures"
5750 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 #| msgid ""
5754 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5755 #| "in the past %s."
5756 #| msgid_plural ""
5757 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5758 #| "in the past %s."
5759 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5760 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5761 msgstr[0] ""
5762 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5763 "in den letzten %s."
5764 msgstr[1] ""
5765 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5766 "in den letzten %s."
5767
5768 #, fuzzy, c-format
5769 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5770 msgid ", and encrypted %ld messages"
5771 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 #| msgid ""
5775 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5776 #| "in the past %s."
5777 #| msgid_plural ""
5778 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5779 #| "in the past %s."
5780 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5781 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5782 msgstr[0] ""
5783 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5784 "in den letzten %s."
5785 msgstr[1] ""
5786 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5787 "in den letzten %s."
5788
5789 #, fuzzy
5790 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5791 msgid ""
5792 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5793 msgstr ""
5794 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5795 "sehen.\n"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5799 msgid ""
5800 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5801 msgstr ""
5802 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5803 "gesehen.\n"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5807 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5808 msgstr ""
5809 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5810 "sehen.\n"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5814 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5815 msgstr ""
5816 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5817 "gesehen.\n"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid ""
5821 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
5822 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5823 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5824 #| "  %s\n"
5825 #| "to mark it as being bad.\n"
5826 #| msgid_plural ""
5827 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
5828 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5829 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5830 #| "  %s\n"
5831 #| "to mark it as being bad.\n"
5832 msgid ""
5833 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5834 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5835 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5836 "  %s\n"
5837 "to mark it as being bad.\n"
5838 msgid_plural ""
5839 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5840 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5841 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5842 "  %s\n"
5843 "to mark it as being bad.\n"
5844 msgstr[0] ""
5845 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5846 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5847 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5848 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5849 "  %s\n"
5850 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5851 msgstr[1] ""
5852 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5853 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5854 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5855 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5856 "  %s\n"
5857 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5861 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #, fuzzy, c-format
5868 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5869 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5870 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5874 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5878 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5882 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5886 msgstr ""
5887 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5888 "Schlüssel - übersprungen\n"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5892 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5896 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5900 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5901
5902 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5903 msgstr ""
5904 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5905 "wiederherzustellen:\n"
5906
5907 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5908 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5912 msgstr ""
5913 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5914 "Vertrauensmodell %s\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "using %s trust model\n"
5918 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5919
5920 msgid "no need for a trustdb check\n"
5921 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5925 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5929 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5933 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "public key %s not found: %s\n"
5937 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5938
5939 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5940 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5941
5942 msgid "checking the trustdb\n"
5943 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "%d key processed"
5947 msgid_plural "%d keys processed"
5948 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5949 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5950
5951 # translated by wk
5952 #, c-format
5953 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5954 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5955 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5956 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5957
5958 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5959 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5963 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5968 msgstr ""
5969 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5970 "%du\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5974 msgstr ""
5975 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5976 "fehlgeschlagen: %s\n"
5977
5978 msgid "undefined"
5979 msgstr "unbestimmt"
5980
5981 msgid "never"
5982 msgstr "niemals"
5983
5984 msgid "marginal"
5985 msgstr "marginal"
5986
5987 msgid "full"
5988 msgstr "vollständig"
5989
5990 msgid "ultimate"
5991 msgstr "ultimativ"
5992
5993 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5994 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5995 #. make attractive information listings where columns line up
5996 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5997 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5998 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5999 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6000 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6001 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6002 msgstr "13"
6003
6004 msgid "[ revoked]"
6005 msgstr "[ widerrufen]"
6006
6007 msgid "[ expired]"
6008 msgstr "[ verfallen ]"
6009
6010 msgid "[ unknown]"
6011 msgstr "[ unbekannt ]"
6012
6013 msgid "[  undef ]"
6014 msgstr "[undefiniert]"
6015
6016 msgid "[  never ]"
6017 msgstr "[  niemals  ]"
6018
6019 msgid "[marginal]"
6020 msgstr "[  marginal ]"
6021
6022 msgid "[  full  ]"
6023 msgstr "[vollständig]"
6024
6025 msgid "[ultimate]"
6026 msgstr "[ ultimativ ]"
6027
6028 msgid ""
6029 "the signature could not be verified.\n"
6030 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6031 "should be the first file given on the command line.\n"
6032 msgstr ""
6033 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6034 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6035 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6039 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6043 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6044
6045 msgid "set debugging flags"
6046 msgstr "Debug Flags setzen"
6047
6048 msgid "enable full debugging"
6049 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6050
6051 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6052 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6053
6054 msgid ""
6055 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6056 "List, export, import Keybox data\n"
6057 msgstr ""
6058 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6059 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6063 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6067 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6071 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6072
6073 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6074 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6075
6076 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6077 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6078
6079 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6080 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6081
6082 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6083 msgstr ""
6084 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6085 "Schlüssel ein."
6086
6087 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6088 msgstr ""
6089 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6090
6091 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6092 msgstr ""
6093 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6094 "qualifizierter Signaturen ein."
6095
6096 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6097 msgstr ""
6098 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6099 "Signaturen ein."
6100
6101 msgid ""
6102 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6103 "qualified signatures."
6104 msgstr ""
6105 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6106 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6107
6108 msgid ""
6109 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6110 "qualified signatures."
6111 msgstr ""
6112 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6113 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6117 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6121 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6125 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6126
6127 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6128 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6129
6130 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6131 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6132
6133 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6134 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6135
6136 msgid "response does not contain the public key data\n"
6137 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "reading public key failed: %s\n"
6141 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "using default PIN as %s\n"
6145 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6149 msgstr ""
6150 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6151 "wird nicht weiter benutzt\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6155 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
6156
6157 msgid "||Please enter the PIN"
6158 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6162 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6166 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6167
6168 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6169 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6170
6171 msgid "card is permanently locked!\n"
6172 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6176 msgid_plural ""
6177 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6178 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6179 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6180
6181 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6182 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6183 #, c-format
6184 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6185 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
6186
6187 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6188 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6189
6190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6191 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6192
6193 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6194 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6198 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6199
6200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6201 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6202 #. to get some infos on the string.
6203 msgid "|RN|New Reset Code"
6204 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6205
6206 msgid "|AN|New Admin PIN"
6207 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6208
6209 msgid "|N|New PIN"
6210 msgstr "|N|Neue PIN"
6211
6212 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6213 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6214
6215 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6216 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6217
6218 msgid "error reading application data\n"
6219 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6220
6221 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6222 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6223
6224 msgid "key already exists\n"
6225 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6226
6227 msgid "existing key will be replaced\n"
6228 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6229
6230 msgid "generating new key\n"
6231 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6232
6233 msgid "writing new key\n"
6234 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6235
6236 msgid "creation timestamp missing\n"
6237 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6241 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "failed to store the key: %s\n"
6245 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6246
6247 msgid "unsupported curve\n"
6248 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6249
6250 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6251 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6252
6253 msgid "generating key failed\n"
6254 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6258 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6259 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6260 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6261
6262 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6263 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6264
6265 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6266 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6270 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6274 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6275
6276 msgid ""
6277 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6278 msgstr ""
6279 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6280 "worden\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6284 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6285
6286 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6287 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6288
6289 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6290 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6291 #. to get some infos on the string.
6292 msgid "|N|Initial New PIN"
6293 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6294
6295 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6296 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6297
6298 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6299 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6300
6301 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6302 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6303
6304 msgid "|N|connect to reader at port N"
6305 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6306
6307 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6308 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6309
6310 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6311 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6312
6313 msgid "do not use the internal CCID driver"
6314 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6315
6316 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6317 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6318
6319 msgid "do not use a reader's pinpad"
6320 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6321
6322 msgid "deny the use of admin card commands"
6323 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6324
6325 msgid "use variable length input for pinpad"
6326 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6327
6328 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6329 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6330
6331 msgid ""
6332 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6333 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6334 msgstr ""
6335 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6336 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6337
6338 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6339 msgstr ""
6340 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6341 "auszuführen\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "handler for fd %d started\n"
6345 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6349 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6353 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
6354
6355 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6356 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6360 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6361
6362 msgid "chain"
6363 msgstr "Kette"
6364
6365 msgid "shell"
6366 msgstr "Schale"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6370 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6371
6372 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6373 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6374
6375 msgid "critical marked policy without configured policies"
6376 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6380 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6381
6382 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6383 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6384
6385 msgid "certificate policy not allowed"
6386 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6387
6388 msgid "looking up issuer at external location\n"
6389 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6393 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6394
6395 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6396 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6400 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6404 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6405
6406 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6407 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6408
6409 msgid "certificate has been revoked"
6410 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6411
6412 msgid "the status of the certificate is unknown"
6413 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6414
6415 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6416 msgstr ""
6417 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "checking the CRL failed: %s"
6421 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6425 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6426
6427 msgid "certificate not yet valid"
6428 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6429
6430 msgid "root certificate not yet valid"
6431 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6432
6433 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6434 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6435
6436 msgid "certificate has expired"
6437 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6438
6439 msgid "root certificate has expired"
6440 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6441
6442 msgid "intermediate certificate has expired"
6443 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6447 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6448
6449 msgid "certificate with invalid validity"
6450 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6451
6452 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6453 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6454
6455 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6456 msgstr ""
6457 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6458 "erzeugt"
6459
6460 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6461 msgstr ""
6462 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6463 "Herausgebers erzeugt"
6464
6465 msgid "  (  signature created at "
6466 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6467
6468 msgid "  (certificate created at "
6469 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6470
6471 msgid "  (certificate valid from "
6472 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6473
6474 msgid "  (     issuer valid from "
6475 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "fingerprint=%s\n"
6479 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6480
6481 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6482 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6483
6484 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6485 msgstr ""
6486 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6487
6488 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6489 msgstr ""
6490 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6491
6492 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6493 msgstr ""
6494 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6495 "aktuelle Zeit an"
6496
6497 msgid "no issuer found in certificate"
6498 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6499
6500 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6501 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6502
6503 msgid "root certificate is not marked trusted"
6504 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6508 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6509
6510 msgid "certificate chain too long\n"
6511 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6512
6513 msgid "issuer certificate not found"
6514 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6515
6516 msgid "certificate has a BAD signature"
6517 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6518
6519 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6520 msgstr ""
6521 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6522 "nochmal"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6526 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6527
6528 msgid "certificate is good\n"
6529 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6530
6531 msgid "intermediate certificate is good\n"
6532 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6533
6534 msgid "root certificate is good\n"
6535 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6536
6537 msgid "switching to chain model"
6538 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "validation model used: %s"
6542 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6546 msgstr ""
6547 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6548
6549 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6550 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6551
6552 msgid "none"
6553 msgstr "keine"
6554
6555 msgid "[Error - invalid encoding]"
6556 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6557
6558 msgid "[Error - out of core]"
6559 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6560
6561 msgid "[Error - No name]"
6562 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6563
6564 msgid "[Error - invalid DN]"
6565 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6570 "certificate:\n"
6571 "\"%s\"\n"
6572 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6573 "created %s, expires %s.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6576 "Zertifikats:\n"
6577 "\"%s\"\n"
6578 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6579 "gültig von %s bis %s\n"
6580 "zu entsperren.\n"
6581
6582 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6583 msgstr ""
6584 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6588 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6589
6590 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6591 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6592
6593 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6594 msgstr ""
6595 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6596 "sollen\n"
6597
6598 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6599 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6600
6601 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6602 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6603
6604 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6605 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6606
6607 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6608 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6612 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6616 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "line %d: no subject name given\n"
6620 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6624 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6628 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6632 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6636 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6640 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6644 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "line %d: invalid date given\n"
6648 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6652 msgstr ""
6653 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6657 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6661 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6665 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6669 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6673 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6677 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6681 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6682
6683 msgid ""
6684 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6685 "you just created once more.\n"
6686 msgstr ""
6687 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6688 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "   (%d) RSA\n"
6692 msgstr "   (%d) RSA\n"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "   (%d) Existing key\n"
6696 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6700 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "error reading the card: %s\n"
6704 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6708 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6709
6710 msgid "Available keys:\n"
6711 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6715 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6719 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "   (%d) sign\n"
6723 msgstr "   (%d) signieren\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "   (%d) encrypt\n"
6727 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6728
6729 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6730 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6731
6732 msgid "No subject name given\n"
6733 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6737 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6738
6739 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6740 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6741 #. adjust it do the length of your translation.  The
6742 #. second string is merely passed to atoi so you can
6743 #. drop everything after the number.
6744 #, c-format
6745 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6746 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6747
6748 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6749 msgstr "25"
6750
6751 msgid "Enter email addresses"
6752 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6753
6754 msgid " (end with an empty line):\n"
6755 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6756
6757 msgid "Enter DNS names"
6758 msgstr "DNS Namen eingeben"
6759
6760 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6761 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6762
6763 msgid "Enter URIs"
6764 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6765
6766 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6767 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6768
6769 msgid "These parameters are used:\n"
6770 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6771
6772 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6773 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6774
6775 msgid "Now creating certificate request.  "
6776 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6777
6778 msgid "This may take a while ...\n"
6779 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6780
6781 msgid "Ready.\n"
6782 msgstr "Fertig.\n"
6783
6784 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6785 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6786
6787 msgid "resource problem: out of core\n"
6788 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6789
6790 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6791 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6792
6793 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6794 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6798 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "error locking keybox: %s\n"
6802 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6806 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6810 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6814 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6815
6816 msgid "no valid recipients given\n"
6817 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6818
6819 msgid "list external keys"
6820 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6821
6822 msgid "list certificate chain"
6823 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6824
6825 msgid "import certificates"
6826 msgstr "Zertifikate importieren"
6827
6828 msgid "export certificates"
6829 msgstr "Zertifikate exportieren"
6830
6831 msgid "register a smartcard"
6832 msgstr "Smartcard registrieren"
6833
6834 msgid "pass a command to the dirmngr"
6835 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6836
6837 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6838 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6839
6840 msgid "create base-64 encoded output"
6841 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6842
6843 msgid "assume input is in PEM format"
6844 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6845
6846 msgid "assume input is in base-64 format"
6847 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6848
6849 msgid "assume input is in binary format"
6850 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6851
6852 msgid "never consult a CRL"
6853 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6854
6855 msgid "check validity using OCSP"
6856 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6857
6858 msgid "|N|number of certificates to include"
6859 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6860
6861 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6862 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6863
6864 msgid "do not check certificate policies"
6865 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6866
6867 msgid "fetch missing issuer certificates"
6868 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6869
6870 msgid "don't use the terminal at all"
6871 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6872
6873 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6874 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6875
6876 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6877 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6878
6879 msgid "batch mode: never ask"
6880 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6881
6882 msgid "assume yes on most questions"
6883 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6884
6885 msgid "assume no on most questions"
6886 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6887
6888 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6889 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6890
6891 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6892 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6893
6894 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6895 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6896
6897 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6898 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6899
6900 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6901 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6902
6903 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6904 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6905
6906 msgid ""
6907 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6908 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6909 "Default operation depends on the input data\n"
6910 msgstr ""
6911 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6912 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6916 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6920 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6924 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6928 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6932 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6933
6934 msgid "could not parse keyserver\n"
6935 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6939 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6943 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6944
6945 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6946 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "total number processed: %lu\n"
6950 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6951
6952 msgid "error storing certificate\n"
6953 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6954
6955 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6956 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6960 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "error importing certificate: %s\n"
6964 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "error reading input: %s\n"
6968 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6969
6970 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6971 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6975 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6979 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "error storing certificate: %s\n"
6983 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6987 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "error storing flags: %s\n"
6991 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6992
6993 msgid "Error - "
6994 msgstr "Fehler - "
6995
6996 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6997 msgstr ""
6998 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6999 "wird deshalb verwendet\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7003 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7007 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7012 "\"%s\"\n"
7013 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7014 "signature.\n"
7015 "\n"
7016 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7017 msgstr ""
7018 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7019 "\"%s\"\n"
7020 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7021 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7022 "\n"
7023 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7024
7025 msgid ""
7026 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7027 "signatures.\n"
7028 msgstr ""
7029 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7030 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7035 "\"%s\"\n"
7036 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7037 msgstr ""
7038 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7039 "\"%s\n"
7040 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7041 "Signatur erzeugen wird."
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7045 msgstr ""
7046 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7047 "benutzt\n"
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7051 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7055 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7056
7057 msgid "Signature made "
7058 msgstr "Signatur erzeugt am "
7059
7060 msgid "[date not given]"
7061 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7065 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7066
7067 msgid ""
7068 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7069 msgstr ""
7070 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7071 "Nachricht.\n"
7072
7073 msgid "Good signature from"
7074 msgstr "Korrekte Signatur von"
7075
7076 msgid "                aka"
7077 msgstr "                alias"
7078
7079 msgid "This is a qualified signature\n"
7080 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7084 msgstr ""
7085 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7086 "%s\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7090 msgstr ""
7091 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7095 msgstr ""
7096 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7097 "%s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7101 msgstr ""
7102 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7106 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7110 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7114 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7118 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7122 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7126 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7127
7128 msgid "   issuer ="
7129 msgstr "   Issuer ="
7130
7131 msgid "  subject ="
7132 msgstr "  Subjekt ="
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7136 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7140 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7141
7142 #, c-format
7143 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7144 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7145
7146 msgid "certificate already cached\n"
7147 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7148
7149 msgid "certificate cached\n"
7150 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "error caching certificate: %s\n"
7154 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7158 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7162 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7166 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7167
7168 msgid "no issuer found in certificate\n"
7169 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7173 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "creating directory '%s'\n"
7177 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7181 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7185 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7189 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "removing cache file '%s'\n"
7193 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "not removing file '%s'\n"
7197 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "error closing cache file: %s\n"
7201 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7205 msgstr ""
7206 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7210 msgstr ""
7211 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7215 msgstr ""
7216 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7220 msgstr ""
7221 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7225 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7229 msgstr ""
7230 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7234 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7235
7236 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7237 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7238
7239 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7240 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7244 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7248 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7252 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7256 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7260 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7264 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7268 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7272 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7273
7274 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7275 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7276
7277 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7278 msgstr ""
7279 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7283 msgstr ""
7284 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7285 "werden: %s\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "error closing '%s': %s\n"
7289 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7293 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7297 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7301 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7305 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7309 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7310
7311 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7312 msgstr ""
7313 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7314 "werden\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "opening cache file '%s'\n"
7318 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7322 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7326 msgstr ""
7327 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7328
7329 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7330 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7331
7332 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7333 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7337 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7341 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7345 msgstr ""
7346 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7347 "Update wird benötigt\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7352 "required\n"
7353 msgstr ""
7354 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7355 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7359 msgstr ""
7360 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7361 "wird benötigt\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7365 msgstr ""
7366 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7370 msgstr ""
7371 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7372 "eine Update wird benötigt\n"
7373
7374 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7375 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7379 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7383 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7387 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7391 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7395 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7399 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7400
7401 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7402 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7406 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7410 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7414 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7418 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7422 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7423
7424 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7425 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7429 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7433 msgstr ""
7434 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7438 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7439
7440 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7441 msgstr ""
7442 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7446 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7450 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7454 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7458 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7462 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7466 msgstr ""
7467 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7471 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7475 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7479 msgstr ""
7480 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7484 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7488 msgstr ""
7489 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7490 "geladen\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7494 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7498 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7502 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "creating cache file '%s'\n"
7506 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7510 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7511
7512 msgid ""
7513 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7514 "program start\n"
7515 msgstr ""
7516 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7517 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7521 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7522
7523 msgid ""
7524 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7525 "update!\n"
7526 msgstr ""
7527 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7528
7529 msgid ""
7530 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7531 msgstr ""
7532 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7533 "Erweiterung trägt!\n"
7534
7535 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7536 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7537
7538 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7539 msgstr ""
7540 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7541 "worden!\n"
7542
7543 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7544 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7548 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7552 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7556 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7557
7558 msgid "End CRL dump\n"
7559 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7563 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7567 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7571 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7572
7573 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7574 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7575
7576 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7577 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7581 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7585 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7586
7587 #, c-format
7588 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7589 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7590
7591 msgid "too many redirections\n"
7592 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7596 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7600 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7601
7602 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7603 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7607 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7608
7609 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7610 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7611
7612 msgid "check whether a dirmngr is running"
7613 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7614
7615 msgid "add a certificate to the cache"
7616 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7617
7618 msgid "validate a certificate"
7619 msgstr "Zertifikat prüfen"
7620
7621 msgid "lookup a certificate"
7622 msgstr "Zertifikat auffinden"
7623
7624 msgid "lookup only locally stored certificates"
7625 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7626
7627 msgid "expect an URL for --lookup"
7628 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7629
7630 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7631 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7632
7633 msgid "special mode for use by Squid"
7634 msgstr "Sondermodus für Squid"
7635
7636 msgid "expect certificates in PEM format"
7637 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7638
7639 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7640 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7641
7642 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7643 msgstr ""
7644 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7645
7646 msgid ""
7647 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7648 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7649 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7650 "not valid and other error codes for general failures\n"
7651 msgstr ""
7652 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7653 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7654 "durch\n"
7655 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7656 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7660 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7664 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7665
7666 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7667 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7671 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "lookup failed: %s\n"
7675 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7679 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7680
7681 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7682 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7686 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7687
7688 msgid "certificate is valid\n"
7689 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7690
7691 msgid "certificate has been revoked\n"
7692 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "certificate check failed: %s\n"
7696 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "got status: '%s'\n"
7700 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7704 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7708 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7709
7710 msgid "absolute file name expected\n"
7711 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "looking up '%s'\n"
7715 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7716
7717 msgid "list the contents of the CRL cache"
7718 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7719
7720 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7721 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7722
7723 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7724 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7725
7726 msgid "shutdown the dirmngr"
7727 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7728
7729 msgid "flush the cache"
7730 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7731
7732 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7733 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7734
7735 msgid "run without asking a user"
7736 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7737
7738 msgid "force loading of outdated CRLs"
7739 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7740
7741 msgid "allow sending OCSP requests"
7742 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7743
7744 msgid "allow online software version check"
7745 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
7746
7747 msgid "inhibit the use of HTTP"
7748 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7749
7750 msgid "inhibit the use of LDAP"
7751 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7752
7753 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7754 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7755
7756 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7757 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7758
7759 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7760 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7761
7762 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7763 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7764
7765 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7766 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7767
7768 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7769 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7770
7771 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7772 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7773
7774 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7775 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7776
7777 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7778 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7779
7780 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7781 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7782
7783 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7784 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7785
7786 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7787 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7788
7789 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7790 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7791
7792 msgid "route all network traffic via Tor"
7793 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7794
7795 msgid ""
7796 "@\n"
7797 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7798 "options)\n"
7799 msgstr ""
7800 "@\n"
7801 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7802 "und Optionen)\n"
7803
7804 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7805 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7806
7807 msgid ""
7808 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7809 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7810 msgstr ""
7811 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7812 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7816 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "usage: %s [options] "
7820 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7821
7822 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7823 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7827 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7831 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7835 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7839 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7843 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7847 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7848
7849 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7850 msgstr ""
7851 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7852 "Zwischenspeicher\n"
7853
7854 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7855 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7856
7857 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7858 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7862 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7863
7864 msgid "shutdown forced\n"
7865 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7866
7867 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7868 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7872 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7873
7874 msgid "return all values in a record oriented format"
7875 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7876
7877 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7878 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7879
7880 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7881 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7882
7883 msgid "|N|connect to port N"
7884 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7885
7886 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7887 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7888
7889 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7890 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7891
7892 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7893 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7894
7895 msgid "|STRING|query DN STRING"
7896 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7897
7898 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7899 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7900
7901 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7902 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7903
7904 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7905 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7906
7907 msgid ""
7908 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7909 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7910 "Interface and options may change without notice\n"
7911 msgstr ""
7912 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7913 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7914 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "invalid port number %d\n"
7918 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7922 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7926 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "          available attribute '%s'\n"
7930 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "attribute '%s' not found\n"
7934 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7935
7936 #, c-format
7937 msgid "found attribute '%s'\n"
7938 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7939
7940 #, c-format
7941 msgid "processing url '%s'\n"
7942 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "          user '%s'\n"
7946 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "          pass '%s'\n"
7950 msgstr "           Passwort `%s'\n"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "          host '%s'\n"
7954 msgstr "               Host `%s'\n"
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "          port %d\n"
7958 msgstr "               Port %d\n"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "            DN '%s'\n"
7962 msgstr "                 DN `%s'\n"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "        filter '%s'\n"
7966 msgstr "             Filter `%s'\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "          attr '%s'\n"
7970 msgstr "           Attribut `%s'\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "no host name in '%s'\n"
7974 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7978 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7979
7980 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7981 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7985 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7986
7987 #, c-format
7988 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7989 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7993 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7994
7995 #, c-format
7996 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7997 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7998
7999 #, c-format
8000 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8001 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "error printing log line: %s\n"
8005 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8006
8007 #, c-format
8008 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8009 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8010
8011 #, c-format
8012 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8013 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8014
8015 #, c-format
8016 msgid "ldap wrapper %d ready"
8017 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8018
8019 #, c-format
8020 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8021 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8022
8023 #, c-format
8024 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8025 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8026
8027 #, c-format
8028 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8029 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8030
8031 #, c-format
8032 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8033 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8037 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8041 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8042
8043 #, c-format
8044 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8045 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8046
8047 #, c-format
8048 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8049 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "malloc failed: %s\n"
8053 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8054
8055 #, c-format
8056 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8057 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8058
8059 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8060 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8061
8062 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8063 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8067 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8071 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8072
8073 msgid "bad URL encoding detected\n"
8074 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "error reading from responder: %s\n"
8078 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8082 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8083
8084 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8085 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8086
8087 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8088 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8092 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8096 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8100 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8104 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8108 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8112 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8116 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8120 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8121
8122 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8123 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8124
8125 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8126 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8130 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8134 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8135
8136 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8137 msgstr ""
8138 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8142 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8143
8144 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8145 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8146
8147 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8148 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8152 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8156 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8157
8158 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8159 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8160
8161 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8162 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8166 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8170 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8174 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8178 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8179
8180 #, c-format
8181 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8182 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8183
8184 msgid "good"
8185 msgstr "Gut"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8189 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8190
8191 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8192 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8193
8194 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8195 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8196
8197 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8198 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8202 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8203
8204 msgid "ldapserver missing"
8205 msgstr "LDAP Server fehlt"
8206
8207 msgid "serialno missing in cert ID"
8208 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8209
8210 #, c-format
8211 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8212 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8213
8214 #, c-format
8215 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8216 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8217
8218 #, c-format
8219 msgid "error sending data: %s\n"
8220 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8221
8222 #, c-format
8223 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8224 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8225
8226 #, c-format
8227 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8228 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8232 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8233
8234 #, c-format
8235 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8236 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8237
8238 #, c-format
8239 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8240 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8241
8242 #, c-format
8243 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8244 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8245
8246 #, c-format
8247 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8248 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8249
8250 #, c-format
8251 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8252 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8256 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8257
8258 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8259 msgstr ""
8260 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8261
8262 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8263 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8264
8265 msgid "not checking CRL for"
8266 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8267
8268 msgid "checking CRL for"
8269 msgstr "Prüfen der CRL für"
8270
8271 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8272 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8276 msgstr ""
8277 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8278
8279 msgid "certificate chain is good\n"
8280 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8281
8282 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8283 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8284
8285 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8286 msgstr ""
8287 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8288
8289 msgid "quiet"
8290 msgstr "Reduzierte Informationen"
8291
8292 msgid "print data out hex encoded"
8293 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8294
8295 msgid "decode received data lines"
8296 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8297
8298 msgid "connect to the dirmngr"
8299 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8300
8301 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8302 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8303
8304 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8305 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8306
8307 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8308 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8309
8310 msgid "do not use extended connect mode"
8311 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8312
8313 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8314 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8315
8316 msgid "run /subst on startup"
8317 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8318
8319 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8320 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8321
8322 msgid ""
8323 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8324 "Connect to a running agent and send commands\n"
8325 msgstr ""
8326 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8327 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8331 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8335 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "receiving line failed: %s\n"
8339 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8340
8341 msgid "line too long - skipped\n"
8342 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8343
8344 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8345 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "unknown command '%s'\n"
8349 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "sending line failed: %s\n"
8353 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "error sending standard options: %s\n"
8357 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8358
8359 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8360 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8361
8362 msgid "Options controlling the configuration"
8363 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8364
8365 msgid "Options useful for debugging"
8366 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8367
8368 msgid "Options controlling the security"
8369 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8370
8371 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8372 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8373
8374 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8375 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8376
8377 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8378 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8379
8380 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8381 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8382
8383 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8384 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8385
8386 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8387 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8388
8389 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8390 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8391
8392 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8393 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8394
8395 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8396 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8397
8398 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8399 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8400
8401 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8402 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8403
8404 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8405 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8406
8407 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8408 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8409
8410 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8411 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8412
8413 msgid "Configuration for Keyservers"
8414 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8415
8416 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8417 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8418
8419 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8420 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8421
8422 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8423 msgstr ""
8424 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8425 "aufzufinden."
8426
8427 msgid "disable all access to the dirmngr"
8428 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8429
8430 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8431 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8432
8433 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8434 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8435
8436 msgid "Options controlling the format of the output"
8437 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8438
8439 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8440 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8441
8442 msgid "Options controlling the use of Tor"
8443 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8444
8445 msgid "Configuration for HTTP servers"
8446 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8447
8448 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8449 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8450
8451 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8452 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8453
8454 msgid "LDAP server list"
8455 msgstr "Liste der LDAP Server"
8456
8457 msgid "Configuration for OCSP"
8458 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8459
8460 msgid "OpenPGP"
8461 msgstr "OpenPGP"
8462
8463 msgid "Private Keys"
8464 msgstr "Geheime Schlüssel"
8465
8466 msgid "Smartcards"
8467 msgstr "Smartcard"
8468
8469 msgid "S/MIME"
8470 msgstr "S/MIME"
8471
8472 msgid "Network"
8473 msgstr "Netz"
8474
8475 msgid "Passphrase Entry"
8476 msgstr "Passphrase Eingabe"
8477
8478 msgid "Component not suitable for launching"
8479 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "External verification of component %s failed"
8483 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8484
8485 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8486 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8487
8488 msgid "list all components"
8489 msgstr "Liste aller Komponenten"
8490
8491 msgid "check all programs"
8492 msgstr "Prüfe alle Programme"
8493
8494 msgid "|COMPONENT|list options"
8495 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8496
8497 msgid "|COMPONENT|change options"
8498 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8499
8500 msgid "|COMPONENT|check options"
8501 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8502
8503 msgid "apply global default values"
8504 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8505
8506 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8507 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8508
8509 msgid "list global configuration file"
8510 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8511
8512 msgid "check global configuration file"
8513 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8514
8515 msgid "query the software version database"
8516 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8517
8518 msgid "reload all or a given component"
8519 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8520
8521 msgid "launch a given component"
8522 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8523
8524 msgid "kill a given component"
8525 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8526
8527 msgid "use as output file"
8528 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8529
8530 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8531 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8532
8533 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8534 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8535
8536 msgid ""
8537 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8538 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8539 msgstr ""
8540 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8541 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8542
8543 msgid "Need one component argument"
8544 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8545
8546 msgid "Component not found"
8547 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8548
8549 msgid "No argument allowed"
8550 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8551
8552 msgid ""
8553 "@\n"
8554 "Commands:\n"
8555 " "
8556 msgstr ""
8557 "@\n"
8558 "@KBefehle:\n"
8559 " "
8560
8561 msgid "decryption modus"
8562 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8563
8564 msgid "encryption modus"
8565 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8566
8567 msgid "tool class (confucius)"
8568 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8569
8570 msgid "program filename"
8571 msgstr "Programmdateiname"
8572
8573 msgid "secret key file (required)"
8574 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8575
8576 msgid "input file name (default stdin)"
8577 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8578
8579 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8580 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8581
8582 msgid ""
8583 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8584 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8585 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8586 msgstr ""
8587 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8588 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8589 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8590
8591 #, c-format
8592 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8593 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8594
8595 #, c-format
8596 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8597 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8598
8599 #, c-format
8600 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8601 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8602
8603 #, c-format
8604 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8605 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8606
8607 #, c-format
8608 msgid "error writing to %s: %s\n"
8609 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8610
8611 #, c-format
8612 msgid "error reading from %s: %s\n"
8613 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8614
8615 #, c-format
8616 msgid "error closing %s: %s\n"
8617 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8618
8619 msgid "no --program option provided\n"
8620 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8621
8622 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8623 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8624
8625 msgid "no --keyfile option provided\n"
8626 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8627
8628 msgid "cannot allocate args vector\n"
8629 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8630
8631 #, c-format
8632 msgid "could not create pipe: %s\n"
8633 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8634
8635 #, c-format
8636 msgid "could not create pty: %s\n"
8637 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8638
8639 #, c-format
8640 msgid "could not fork: %s\n"
8641 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8642
8643 #, c-format
8644 msgid "execv failed: %s\n"
8645 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8646
8647 #, c-format
8648 msgid "select failed: %s\n"
8649 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8650
8651 #, c-format
8652 msgid "read failed: %s\n"
8653 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8654
8655 #, c-format
8656 msgid "pty read failed: %s\n"
8657 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8658
8659 #, c-format
8660 msgid "waitpid failed: %s\n"
8661 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8662
8663 #, c-format
8664 msgid "child aborted with status %i\n"
8665 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8666
8667 #, c-format
8668 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8669 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8670
8671 #, c-format
8672 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8673 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "either %s or %s must be given\n"
8677 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8678
8679 msgid "no class provided\n"
8680 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8681
8682 #, c-format
8683 msgid "class %s is not supported\n"
8684 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8685
8686 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8687 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8688
8689 msgid ""
8690 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8691 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8692 msgstr ""
8693 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8694 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8695
8696 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8697 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
8698
8699 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8700 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
8701
8702 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
8703 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
8707 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
8710 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
8711 #~ "ist."
8712
8713 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
8714 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
8715
8716 #~ msgid "%ld message signed in the future."
8717 #~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
8718 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
8719 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
8720
8721 #~ msgid "%ld message signed"
8722 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8723 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
8724 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
8725
8726 #~ msgid " over the past %ld week."
8727 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
8728 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
8729 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
8730
8731 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
8732 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
8736 #~ "(key %s)\n"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
8739 #~ "werden\n"
8740
8741 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
8742 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
8743
8744 #~ msgid "GPG Agent"
8745 #~ msgstr "GPG Agent"
8746
8747 #~ msgid "Key Acquirer"
8748 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
8749
8750 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8751 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
8752
8753 #~ msgid "canceled by user\n"
8754 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
8755
8756 #~ msgid "problem with the agent\n"
8757 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
8758
8759 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8760 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
8761
8762 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8763 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
8764
8765 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
8768 #~ "%s)\n"
8769
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8772 #~ "certificate:\n"
8773 #~ "\"%.*s\"\n"
8774 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8775 #~ "created %s%s.\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
8778 #~ "entsperren.\n"
8779 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
8780 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8784 #~ "user: \"%s\"\n"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
8787 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
8788
8789 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8790 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
8791
8792 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8793 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
8794
8795 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
8798
8799 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
8800 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
8801
8802 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8803 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
8804
8805 #~ msgid "run as windows service (background)"
8806 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
8807
8808 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8809 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
8810
8811 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8812 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
8813
8814 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8815 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8816 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8817 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
8818
8819 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8820 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
8821
8822 #~ msgid "%d day"
8823 #~ msgid_plural "%d days"
8824 #~ msgstr[0] "%d Tag"
8825 #~ msgstr[1] "%d Tage"
8826
8827 #~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
8828 #~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
8829 #~ msgstr[0] ""
8830 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8831 #~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8832 #~ "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8833 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8834 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8835 #~ "zu markieren."
8836 #~ msgstr[1] ""
8837 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8838 #~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8839 #~ "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8840 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8841 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8842 #~ "zu markieren."
8843
8844 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8845 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
8846
8847 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
8853 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
8854 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
8858 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
8859 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
8863 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
8864 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
8868 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
8869 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
8873 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
8874 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
8878 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
8879 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8883 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
8884 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8888 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
8889 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
8893 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
8894 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgid "key %s: %s\n"
8898 #~ msgid "  %s\n"
8899 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~| msgid "  s = skip this key\n"
8903 #~ msgid "  %s (this key):"
8904 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
8905
8906 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8907 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
8908
8909 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8910 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
8911
8912 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8913 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
8914
8915 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8916 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
8917
8918 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8919 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8920
8921 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8922 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8926 #~ "\n"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
8929 #~ "\n"
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8933 #~ "encryption key."
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
8936 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
8937
8938 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8939 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
8940
8941 #~ msgid "%s.\n"
8942 #~ msgstr "%s.\n"
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8946 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8947 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8948 #~ "\n"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8951 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
8952 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
8953 #~ "aufrufen.\n"
8954 #~ "\n"
8955
8956 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8957 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
8958
8959 #~ msgid "1 good signature\n"
8960 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
8961
8962 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8963 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
8964
8965 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8966 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
8967
8968 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8974 #~ "problem)\n"
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
8977 #~ "Uhrenproblem)\n"
8978
8979 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8980 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
8981
8982 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8983 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
8984
8985 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
8986 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
8987
8988 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8989 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8990 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
8991
8992 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8993 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8994 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
8995
8996 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8997 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
8998
8999 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9000 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9001
9002 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9003 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9004
9005 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9006 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9007
9008 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9009 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9010
9011 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9014
9015 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9016 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9017
9018 #~ msgid "Directory Manager"
9019 #~ msgstr "Directory Manager"
9020
9021 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9024
9025 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9026 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
9027
9028 #~ msgid "Passphrase"
9029 #~ msgstr "Passphrase"
9030
9031 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9034 #~ "zu geben"
9035
9036 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9037 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9038
9039 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9040 #~ msgstr ""
9041 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9042 #~ "verwendet\n"
9043
9044 #~ msgid "name of socket too long\n"
9045 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9046
9047 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9048 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9049
9050 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9051 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9052
9053 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9056 #~ "ignoriert\n"
9057
9058 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9059 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9060
9061 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9062 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9063
9064 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9065 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9066
9067 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9070
9071 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
9072 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
9073
9074 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9075 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9076
9077 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9078 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9084 #~ "verschlüsselt werden\n"
9085
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9090 #~ "werden.\n"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9096 #~ "machen\n"
9097
9098 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9099 #~ msgstr ""
9100 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9101 #~ "verschlüsseln\n"
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9107 #~ "verwenden.\n"
9108
9109 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9112 #~ "Verschlüsselung\n"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9116 #~ "mode.\n"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9119
9120 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9121 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9122
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9127 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9128
9129 #~ msgid ""
9130 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9133 #~ "Schlüssel machen\n"
9134
9135 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9136 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9137
9138 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9139 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9140
9141 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9142 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9143
9144 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9145 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9146
9147 #~ msgid "host not found"
9148 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9149
9150 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9151 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9152
9153 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9154 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9155
9156 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9157 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9158
9159 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9160 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9161
9162 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9163 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9164
9165 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9166 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9167
9168 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9169 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9170
9171 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9172 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9173
9174 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9175 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9176
9177 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9178 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9179
9180 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9181 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9182
9183 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9184 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9185
9186 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9187 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9188
9189 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9190 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9191
9192 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9193 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9194
9195 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9196 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9197
9198 #~ msgid "self-signed certificate"
9199 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9200
9201 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9204
9205 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9206 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9207
9208 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9209 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9210
9211 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9212 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9213
9214 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9215 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9216
9217 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9218 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9219
9220 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9221 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9222
9223 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9224 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9225
9226 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9227 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9228
9229 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9232 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9233
9234 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9235 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9236
9237 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9238 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9239
9240 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9243
9244 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9245 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9246
9247 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9248 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9249
9250 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9251 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9252
9253 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9254 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9255
9256 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9257 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9258
9259 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9260 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9261
9262 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9265 #~ "unterstützt\n"
9266
9267 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9268 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9269
9270 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9271 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9272
9273 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9274 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9275
9276 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9277 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9278
9279 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9280 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9281
9282 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9283 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9284
9285 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9286 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9287
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9290 #~ "\n"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9293 #~ "\n"
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9297 #~ "\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9300 #~ "\n"
9301
9302 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9303 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9304
9305 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9306 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9307
9308 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9309 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9310
9311 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9312 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9313
9314 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9315 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9316
9317 #~ msgid "no data stream"
9318 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9319
9320 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9321 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9322
9323 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9324 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9325
9326 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9327 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9328
9329 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9330 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9331
9332 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9333 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9334
9335 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9336 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9337
9338 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9339 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9340
9341 # translated by wk
9342 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9343 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9344
9345 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9348 #~ "übersprungen\n"
9349
9350 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9353
9354 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9355 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9356
9357 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9358 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9359
9360 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9361 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9362
9363 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9366 #~ "überein\n"
9367
9368 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9369 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9370
9371 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9372 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9373
9374 #~ msgid "Key is protected.\n"
9375 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9376
9377 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9378 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9379
9380 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9381 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9382
9383 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9384 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9385
9386 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9387 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9388
9389 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9390 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9391
9392 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9393 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9394
9395 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9396 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9397
9398 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9399 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9400
9401 #~ msgid "%s is the new one\n"
9402 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9403
9404 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9405 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9406
9407 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9408 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9409
9410 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9411 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9412
9413 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9414 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9415
9416 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9417 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9418
9419 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9420 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9421
9422 #~ msgid "%s ...\n"
9423 #~ msgstr "%s ...\n"
9424
9425 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9428 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9429
9430 #~ msgid ""
9431 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9434 #~ "benutzt\n"
9435
9436 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9437 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9438
9439 #~ msgid "Command> "
9440 #~ msgstr "Befehl> "
9441
9442 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9445 #~ "\".\n"
9446
9447 #~ msgid "Please report bugs to <"
9448 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9449
9450 #~ msgid "Please report bugs to "
9451 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9452
9453 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9454 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9455
9456 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9457 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9458
9459 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9460 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9461
9462 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9465 #~ "erzeugt: %lu]"
9466
9467 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9468 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9469
9470 #~ msgid "read options from file"
9471 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9472
9473 #~ msgid "Used libraries:"
9474 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9475
9476 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9477 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9478
9479 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9480 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9481
9482 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9483 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9484
9485 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9486 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9487
9488 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9489 #~ msgstr ""
9490 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9491 #~ "Empfänger benutzen"
9492
9493 #~ msgid "force v3 signatures"
9494 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9495
9496 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9497 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9498
9499 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9500 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9501
9502 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9503 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9504
9505 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9506 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9507
9508 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9509 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9510
9511 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9512 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9513
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9516 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9517 #~ "nothing\n"
9518 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9521 #~ "Wert\n"
9522 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9523 #~ "Wert,\n"
9524 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9525 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9526
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9529 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9530 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9531 #~ "ultimately trusted\n"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9534 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9535 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9536 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9537
9538 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9541 #~ "wollen,\n"
9542 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9543
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9546 #~ msgstr ""
9547 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9548
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9551 #~ "\n"
9552 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9553 #~ "for signatures.\n"
9554 #~ "\n"
9555 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9556 #~ "\n"
9557 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9558 #~ "\n"
9559 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9562 #~ "\n"
9563 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9564 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9565 #~ "\n"
9566 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9567 #~ "\n"
9568 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9569 #~ "werden.\n"
9570 #~ "\n"
9571 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9572 #~ "dem\n"
9573 #~ "unterschrieben werden kann."
9574
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9577 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9578 #~ "Please consult your security expert first."
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9581 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9582 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9583 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9584
9585 #~ msgid "Enter the size of the key"
9586 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9587
9588 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9589 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9593 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9594 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9595 #~ "the given value as an interval."
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9598 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9599 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9600 #~ "versucht\n"
9601 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9602
9603 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9604 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9605
9606 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9609 #~ "notwendig,\n"
9610 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9611
9612 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9613 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9614
9615 #~ msgid ""
9616 #~ "N  to change the name.\n"
9617 #~ "C  to change the comment.\n"
9618 #~ "E  to change the email address.\n"
9619 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9620 #~ "Q  to to quit the key generation."
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9623 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9624 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9625 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9626 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9627
9628 #~ msgid ""
9629 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9632
9633 #~ msgid ""
9634 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9635 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9636 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9637 #~ "\n"
9638 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9639 #~ "the\n"
9640 #~ "    key.\n"
9641 #~ "\n"
9642 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9643 #~ "it\n"
9644 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9645 #~ "for\n"
9646 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9647 #~ "user.\n"
9648 #~ "\n"
9649 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9650 #~ "could\n"
9651 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9652 #~ "the\n"
9653 #~ "    key against a photo ID.\n"
9654 #~ "\n"
9655 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9656 #~ "could\n"
9657 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9658 #~ "in\n"
9659 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9660 #~ "with a\n"
9661 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9662 #~ "the\n"
9663 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9664 #~ "exchange\n"
9665 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9666 #~ "owner.\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9669 #~ "examples.\n"
9670 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9671 #~ "\"\n"
9672 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9673 #~ "\n"
9674 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9677 #~ "zunächst\n"
9678 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9679 #~ "genannt\n"
9680 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9681 #~ "überprüft\n"
9682 #~ "wurde.\n"
9683 #~ "\n"
9684 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9685 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9688 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9689 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9690 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9693 #~ "B.\n"
9694 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9695 #~ "Schlüssels\n"
9696 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9697 #~ "\n"
9698 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9699 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9700 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9701 #~ "des\n"
9702 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9703 #~ "B.\n"
9704 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9705 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9706 #~ "\n"
9707 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9708 #~ "Beispiele\n"
9709 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9710 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9711 #~ "\n"
9712 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9713
9714 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9717
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9720 #~ "All certificates are then also lost!"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9723 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9724
9725 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9728
9729 #~ msgid ""
9730 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9731 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9732 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9735 #~ "normalerweise\n"
9736 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9737 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9738 #~ "Schlüssel\n"
9739 #~ "herzustellen."
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9743 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9744 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9745 #~ "a trust connection through another already certified key."
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9748 #~ "Schlüssel\n"
9749 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9750 #~ "bis\n"
9751 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9752 #~ "genau\n"
9753 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9757 #~ "your keyring."
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9760 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9764 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9765 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9766 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9767 #~ "a second one is available."
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9770 #~ "ist\n"
9771 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9772 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9773 #~ "kann.\n"
9774 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9775 #~ "aus\n"
9776 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9777 #~ "ist."
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9781 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9782 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9785 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9786 #~ "betroffenen\n"
9787 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9788
9789 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9790 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9791
9792 #~ msgid ""
9793 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9796 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9797 #~ "Eingaben\n"
9798 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9799
9800 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9803
9804 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9805 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9809 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9812 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9813 #~ "Standarddateiname\n"
9814 #~ "verwendet."
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9818 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9819 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9820 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9821 #~ "      got access to your secret key.\n"
9822 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9823 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9824 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9825 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9826 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9827 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9828 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
9831 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
9832 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
9833 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
9834 #~ "Personen\n"
9835 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
9836 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
9837 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
9838 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
9839 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
9840 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
9841 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
9842 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
9843
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9846 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9847 #~ "An empty line ends the text.\n"
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
9850 #~ "warum\n"
9851 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
9852 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
9853
9854 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
9857 #~ "eingetragen werden\n"
9858
9859 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
9862 #~ "eingetragen werden\n"
9863
9864 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
9867 #~ "eingetragen werden\n"
9868
9869 # translated by wk
9870 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
9873 #~ "gespeichert werden\n"
9874
9875 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9876 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
9877
9878 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
9881 #~ "Schlüssels.\n"
9882
9883 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
9886 #~ "nicht geladen\n"