speexdec: free some more when resetting
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-bad
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 #
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 01:52+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-11-13 23:01+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26
27 msgid "Could not establish connection to sound server"
28 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
29
30 msgid "Failed to query sound server capabilities"
31 msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
32
33 #, c-format
34 msgid "'%s' by '%s'"
35 msgstr "»%s« durch »%s«"
36
37 msgid "Internal data stream error."
38 msgstr "Interner Datenstromfehler."
39
40 msgid "Failed to decode JPEG image"
41 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
42
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
45
46 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
47 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
48
49 msgid "This file contains no playable streams."
50 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
51
52 msgid "This file is invalid and cannot be played."
53 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
54
55 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
56 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
57
58 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
59 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
60
61 msgid "The video in this file might not play correctly."
62 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
63
64 #, c-format
65 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
66 msgstr ""
67 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
68 "wiedergegeben"
69
70 msgid ""
71 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
72 "extension plugin for Real media streams."
73 msgstr ""
74 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
75 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
76
77 msgid ""
78 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
79 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
80 "plugin."
81 msgstr ""
82 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
83 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
84 "zur RTSP-Erweiterung."
85
86 msgid "Internal data flow error."
87 msgstr "Interner Datenstromfehler."
88
89 msgid "Volume"
90 msgstr "Lautstärke"
91
92 msgid "Bass"
93 msgstr "Bass"
94
95 msgid "Treble"
96 msgstr "Höhen"
97
98 msgid "Synth"
99 msgstr "Synth"
100
101 msgid "PCM"
102 msgstr "PCM"
103
104 msgid "Speaker"
105 msgstr "Lautsprecher"
106
107 msgid "Line-in"
108 msgstr "Line-Eingang"
109
110 msgid "Microphone"
111 msgstr "Mikrofon"
112
113 msgid "CD"
114 msgstr "CD"
115
116 msgid "Mixer"
117 msgstr "Mischer"
118
119 msgid "PCM-2"
120 msgstr "PCM 2"
121
122 msgid "Record"
123 msgstr "Aufnahme"
124
125 msgid "In-gain"
126 msgstr "Eingangspegel"
127
128 msgid "Out-gain"
129 msgstr "Ausgangspegel"
130
131 msgid "Line-1"
132 msgstr "Eingang-1"
133
134 msgid "Line-2"
135 msgstr "Eingang-2"
136
137 msgid "Line-3"
138 msgstr "Eingang-3"
139
140 msgid "Digital-1"
141 msgstr "Digital-1"
142
143 msgid "Digital-2"
144 msgstr "Digital-2"
145
146 msgid "Digital-3"
147 msgstr "Digital-3"
148
149 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
150 msgid "Phone-in"
151 msgstr "Mikrofoneingang"
152
153 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
154 msgid "Phone-out"
155 msgstr "Mikrofonausgang"
156
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
159
160 msgid "Radio"
161 msgstr "Radio"
162
163 msgid "Monitor"
164 msgstr "Monitor"
165
166 msgid ""
167 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
168 "application."
169 msgstr ""
170 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
171 "von einer anderen Anwendung verwendet."
172
173 msgid ""
174 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
175 "the device."
176 msgstr ""
177 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
178 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
179
180 msgid "Could not open audio device for playback."
181 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
182
183 msgid ""
184 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
185 "the device."
186 msgstr ""
187 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
188 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
189
190 msgid "Could not open audio device for recording."
191 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
192
193 msgid "Gain"
194 msgstr "Pegel"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Kopfhörer"
201
202 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
203 msgid "Line Out"
204 msgstr "Line-Ausgang"
205
206 msgid "SPDIF Out"
207 msgstr "SPDIF-Ausgang"
208
209 msgid "AUX 1 Out"
210 msgstr "AUX-Ausgang 1"
211
212 msgid "AUX 2 Out"
213 msgstr "AUX-Ausgang 2"
214
215 #, c-format
216 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
217 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
218
219 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
220 #, c-format
221 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
222 msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
223
224 #, c-format
225 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
226 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
231 "it is a v4l1 driver."
232 msgstr ""
233 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
234 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
235
236 #, c-format
237 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
238 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
239
240 #, c-format
241 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
242 msgstr ""
243 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
244
245 #, c-format
246 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
247 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
248
249 #, c-format
250 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
251 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
252
253 #, c-format
254 msgid "Cannot identify device '%s'."
255 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
256
257 #, c-format
258 msgid "This isn't a device '%s'."
259 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
260
261 #, c-format
262 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
263 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
264
265 #, c-format
266 msgid "Device '%s' is not a capture device."
267 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
268
269 #, c-format
270 msgid "Device '%s' is not a output device."
271 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
275 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
279 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
283 msgstr ""
284 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
288 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
292 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
296 msgstr ""
297 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
298
299 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
300 #, c-format
301 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
302 msgstr ""
303 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
304 "es ein Radiogerät."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
309
310 #, c-format
311 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
312 msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
313
314 #, c-format
315 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
316 msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
317
318 #, c-format
319 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
320 msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
324 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
325
326 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
327 msgstr ""
328 "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
329 "akzeptiert."
330
331 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
332 #, c-format
333 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
334 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
335
336 #, c-format
337 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
338 msgstr ""
339 "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
340
341 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
342 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
343
344 # Taktgeber klingt gut.
345 msgid "Cannot operate without a clock"
346 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
347
348 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
349 #~ msgstr ""
350 #~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, "
351 #~ "schlug fehl"
352
353 #~ msgid ""
354 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
355 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
356 #~ "device %s"
357 #~ msgstr ""
358 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
359 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
360 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
361
362 #~ msgid ""
363 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug "
366 #~ "Arbeitsspeicher."
367
368 # Was ist ein Zeigerpuffer?
369 #, fuzzy
370 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
371 #~ msgstr ""
372 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
373 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
374
375 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
376 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
377
378 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
379 #~ msgstr "Videoaufnahme wird nicht von Gerät »%s« unterstützt"
380
381 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
382 #~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
383
384 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
385 #~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
386
387 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
388 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
389
390 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
391 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
392
393 # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
394 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
395 #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
396
397 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
398 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
399
400 #~ msgid "Describes the selected input element."
401 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
402
403 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
404 #~ msgstr ""
405 #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
406
407 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
408 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
409
410 #~ msgid "Describes the selected output element."
411 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
412
413 # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
414 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
415 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
416
417 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
418 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
419
420 #~ msgid ""
421 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
422 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
423 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
424 #~ msgstr ""
425 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
426 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
427 #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
428 #~ "eines Elementes sein."
429
430 #~ msgid ""
431 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
432 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
433 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
434 #~ msgstr ""
435 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
436 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
437 #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
438 #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
439
440 #~ msgid ""
441 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
442 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
443 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
444 #~ "instead of just one element."
445 #~ msgstr ""
446 #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
447 #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
448 #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
449 #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
450
451 #~ msgid ""
452 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
453 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
454 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
455 #~ msgstr ""
456 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
457 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
458 #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
459 #~ "eines Elementes sein."
460
461 #~ msgid ""
462 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
463 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
464 #~ "partial pipeline instead of just one element."
465 #~ msgstr ""
466 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
467 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
468 #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
469 #~ "eines Elementes sein."
470
471 #~ msgid "default GStreamer audio source"
472 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
473
474 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
475 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
476
477 #~ msgid "default GStreamer video source"
478 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
479
480 #~ msgid "default GStreamer videosink"
481 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
482
483 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
484 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
485
486 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
487 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
488
489 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
490 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
491
492 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
493 #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
494
495 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
496 #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"