Rip IAM_RPMDB, ie --initdb, --rebuilddb etc modes out of rpmqv.c and librpm
[platform/upstream/rpm.git] / po / de.po
1 # Translation of RPM to German (Deutsch)
2 # Copyright (C) 1997-2009 - Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997,1998.
5 # Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004,2005.
6 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 01:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s: %s\n"
27
28 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM-Version %s\n"
32
33 #: cliutils.c:31
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38 #: cliutils.c:32
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr ""
43 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
44 "werden\n"
45
46 #: cliutils.c:52
47 #, c-format
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n"
50
51 #: cliutils.c:62
52 #, c-format
53 msgid "exec failed\n"
54 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
55
56 #: rpm2cpio.c:62
57 #, c-format
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
60
61 #: rpm2cpio.c:67
62 #, c-format
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
65
66 #: rpm2cpio.c:81
67 #, c-format
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
70
71 #: rpmqv.c:51
72 msgid "Query/Verify package selection options:"
73 msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:"
74
75 #: rpmqv.c:54
76 msgid "Query options (with -q or --query):"
77 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
78
79 #: rpmqv.c:57
80 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
81 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
82
83 #: rpmqv.c:63
84 msgid "Signature options:"
85 msgstr "Signatur-Optionen:"
86
87 #: rpmqv.c:69
88 msgid "Database options:"
89 msgstr "Datenbank-Optionen:"
90
91 #: rpmqv.c:75
92 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
93 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
94
95 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
96 #: tools/rpmgraph.c:222
97 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
98 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
99
100 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
101 msgid "only one major mode may be specified"
102 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
103
104 #: rpmqv.c:174
105 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
106 msgstr ""
107 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
108
109 #: rpmqv.c:178
110 msgid "unexpected query flags"
111 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
112
113 #: rpmqv.c:181
114 msgid "unexpected query format"
115 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
116
117 #: rpmqv.c:184
118 msgid "unexpected query source"
119 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
120
121 #: rpmqv.c:219
122 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
123 msgstr ""
124 "Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
125 "erzwungen werden"
126
127 #: rpmqv.c:221
128 msgid "files may only be relocated during package installation"
129 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
130
131 #: rpmqv.c:224
132 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
133 msgstr ""
134 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
135 "werden"
136
137 #: rpmqv.c:227
138 msgid ""
139 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
140 msgstr ""
141 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
142 "benutzt werden"
143
144 #: rpmqv.c:230
145 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
146 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
147
148 #: rpmqv.c:233
149 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
150 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
151
152 #: rpmqv.c:236
153 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
154 msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
155
156 #: rpmqv.c:240
157 msgid "--percent may only be specified during package installation"
158 msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
159
160 #: rpmqv.c:244
161 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
162 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
163
164 #: rpmqv.c:248
165 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
166 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
167
168 #: rpmqv.c:252
169 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
170 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
171
172 #: rpmqv.c:256
173 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
174 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
175
176 #: rpmqv.c:260
177 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
178 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
179
180 #: rpmqv.c:264
181 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
182 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
183
184 #: rpmqv.c:269
185 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
186 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
187
188 #: rpmqv.c:273
189 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
190 msgstr ""
191 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
192
193 #: rpmqv.c:277
194 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
195 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
196
197 #: rpmqv.c:282
198 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
199 msgstr ""
200 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
201 "angegeben werden"
202
203 #: rpmqv.c:287
204 msgid ""
205 "script disabling options may only be specified during package installation "
206 "and erasure"
207 msgstr ""
208 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
209 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
210
211 #: rpmqv.c:292
212 msgid ""
213 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
214 "and erasure"
215 msgstr ""
216 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
217 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
218
219 #: rpmqv.c:296
220 msgid ""
221 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
222 "recompilation, installation,erasure, and verification"
223 msgstr ""
224 "--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
225 "Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
226
227 #: rpmqv.c:301
228 msgid ""
229 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
230 "building"
231 msgstr ""
232 "--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
233 "Erstellung angegeben werden"
234
235 #: rpmqv.c:306
236 msgid ""
237 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
238 "and database rebuilds"
239 msgstr ""
240 "--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
241 "Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
242
243 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
244 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
245 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
246
247 #: rpmqv.c:344
248 msgid "no packages given for erase"
249 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
250
251 #: rpmqv.c:378
252 msgid "no packages given for install"
253 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
254
255 #: rpmqv.c:390
256 msgid "no arguments given for query"
257 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
258
259 #: rpmqv.c:404
260 msgid "no arguments given for verify"
261 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
262
263 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
264 msgid "no arguments given"
265 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
266
267 #: rpmbuild.c:98
268 #, c-format
269 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
270 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
271
272 #: rpmbuild.c:119
273 #, c-format
274 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
275 msgstr ""
276 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
277
278 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
279 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
280 msgid "<specfile>"
281 msgstr "<Spec-Datei>"
282
283 #: rpmbuild.c:122
284 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
285 msgstr ""
286 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
287
288 #: rpmbuild.c:125
289 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
290 msgstr ""
291 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) der <Spec-Datei> "
292 "durchlaufen"
293
294 #: rpmbuild.c:128
295 #, c-format
296 msgid "verify %files section from <specfile>"
297 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
298
299 #: rpmbuild.c:131
300 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
301 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
302
303 #: rpmbuild.c:134
304 msgid "build binary package only from <specfile>"
305 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
306
307 #: rpmbuild.c:137
308 msgid "build source package only from <specfile>"
309 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
310
311 #: rpmbuild.c:141
312 #, c-format
313 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
314 msgstr ""
315 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
316
317 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
318 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
319 msgid "<tarball>"
320 msgstr "<Tar-Archiv>"
321
322 #: rpmbuild.c:144
323 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
324 msgstr ""
325 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
326
327 #: rpmbuild.c:147
328 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
329 msgstr ""
330 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
331 "durchlaufen"
332
333 #: rpmbuild.c:150
334 #, c-format
335 msgid "verify %files section from <tarball>"
336 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
337
338 #: rpmbuild.c:153
339 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
340 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
341
342 #: rpmbuild.c:156
343 msgid "build binary package only from <tarball>"
344 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
345
346 #: rpmbuild.c:159
347 msgid "build source package only from <tarball>"
348 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
349
350 #: rpmbuild.c:163
351 msgid "build binary package from <source package>"
352 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
353
354 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
355 msgid "<source package>"
356 msgstr "<Source-Paket>"
357
358 #: rpmbuild.c:166
359 msgid ""
360 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
361 msgstr ""
362 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Source-Pakets> "
363 "durchlaufen"
364
365 #: rpmbuild.c:170
366 msgid "override build root"
367 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
368
369 #: rpmbuild.c:172
370 msgid "remove build tree when done"
371 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
372
373 #: rpmbuild.c:174
374 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
375 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
376
377 #: rpmbuild.c:176
378 msgid "debug file state machine"
379 msgstr "Debugge Datei-Status"
380
381 #: rpmbuild.c:178
382 msgid "do not execute any stages of the build"
383 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
384
385 #: rpmbuild.c:180
386 msgid "do not verify build dependencies"
387 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
388
389 #: rpmbuild.c:182
390 #, fuzzy
391 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
392 msgstr ""
393 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
394
395 #: rpmbuild.c:186
396 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
397 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
398
399 #: rpmbuild.c:188
400 msgid "remove sources when done"
401 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
402
403 #: rpmbuild.c:190
404 msgid "remove specfile when done"
405 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
406
407 #: rpmbuild.c:192
408 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
409 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
410
411 #: rpmbuild.c:194
412 msgid "override target platform"
413 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
414
415 #: rpmbuild.c:211
416 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
417 msgstr ""
418 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
419
420 #: rpmbuild.c:231
421 msgid "Failed build dependencies:\n"
422 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
423
424 #: rpmbuild.c:249
425 #, c-format
426 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
427 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
428
429 #: rpmbuild.c:311
430 #, c-format
431 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
432 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
433
434 #: rpmbuild.c:330
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
437 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
438
439 #: rpmbuild.c:342
440 #, c-format
441 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
442 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
443
444 #: rpmbuild.c:417
445 #, c-format
446 msgid "failed to stat %s: %m\n"
447 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
448
449 #: rpmbuild.c:421
450 #, c-format
451 msgid "File %s is not a regular file.\n"
452 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
453
454 #: rpmbuild.c:428
455 #, c-format
456 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
457 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
458
459 #: rpmbuild.c:494
460 #, c-format
461 msgid "Building target platforms: %s\n"
462 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
463
464 #: rpmbuild.c:502
465 #, c-format
466 msgid "Building for target %s\n"
467 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
468
469 #: rpmsign.c:26
470 #, fuzzy
471 msgid "sign package(s)"
472 msgstr "Installiere Paket(e)"
473
474 #: rpmsign.c:28
475 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
476 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
477
478 #: rpmsign.c:30
479 msgid "delete package signatures"
480 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
481
482 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
483 #, c-format
484 msgid "Could not exec %s: %s\n"
485 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
486
487 #: rpmsign.c:124
488 #, c-format
489 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
490 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
491
492 #: rpmsign.c:135
493 #, c-format
494 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
495 msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
496
497 #: rpmsign.c:141
498 msgid "Enter pass phrase: "
499 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
500
501 #: rpmsign.c:144
502 #, c-format
503 msgid "Pass phrase is good.\n"
504 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
505
506 #: rpmsign.c:147
507 #, c-format
508 msgid "Pass phrase check failed\n"
509 msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
510
511 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
512 msgid "Unable to open temp file.\n"
513 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
514
515 #: build/build.c:181
516 #, c-format
517 msgid "Executing(%s): %s\n"
518 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
519
520 #: build/build.c:187
521 #, c-format
522 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
523 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
524
525 #: build/build.c:196
526 #, c-format
527 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
528 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
529
530 #: build/build.c:297
531 msgid ""
532 "\n"
533 "\n"
534 "RPM build errors:\n"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "\n"
538 "Fehler beim Bauen des RPM:\n"
539
540 #: build/expression.c:211
541 msgid "syntax error while parsing ==\n"
542 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
543
544 #: build/expression.c:241
545 msgid "syntax error while parsing &&\n"
546 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
547
548 #: build/expression.c:250
549 msgid "syntax error while parsing ||\n"
550 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
551
552 #: build/expression.c:300
553 msgid "parse error in expression\n"
554 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
555
556 #: build/expression.c:332
557 msgid "unmatched (\n"
558 msgstr "Unerwartete (\n"
559
560 #: build/expression.c:364
561 msgid "- only on numbers\n"
562 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
563
564 #: build/expression.c:380
565 msgid "! only on numbers\n"
566 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
567
568 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
569 #: build/expression.c:620
570 msgid "types must match\n"
571 msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n"
572
573 #: build/expression.c:435
574 msgid "* / not suported for strings\n"
575 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
576
577 #: build/expression.c:486
578 msgid "- not suported for strings\n"
579 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
580
581 #: build/expression.c:633
582 msgid "&& and || not suported for strings\n"
583 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
584
585 #: build/expression.c:666
586 msgid "syntax error in expression\n"
587 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
588
589 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
590 #, c-format
591 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
592 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
593
594 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
595 #, c-format
596 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
597 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
598
599 #: build/files.c:331 build/files.c:654
600 #, c-format
601 msgid "Invalid %s token: %s\n"
602 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
603
604 #: build/files.c:440
605 #, c-format
606 msgid "Missing %s in %s %s\n"
607 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
608
609 #: build/files.c:493
610 #, c-format
611 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
612 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
613
614 #: build/files.c:529
615 #, c-format
616 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
617 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
618
619 #: build/files.c:538
620 #, c-format
621 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
622 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
623
624 #: build/files.c:556
625 #, c-format
626 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
627 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
628
629 #: build/files.c:730
630 #, c-format
631 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
632 msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
633
634 #: build/files.c:740
635 #, c-format
636 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
637 msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
638
639 #: build/files.c:812
640 #, c-format
641 msgid "Invalid capability: %s\n"
642 msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n"
643
644 #: build/files.c:823
645 msgid "File capability support not built in\n"
646 msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n"
647
648 #: build/files.c:877
649 #, c-format
650 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
651 msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
652
653 #: build/files.c:906
654 #, c-format
655 msgid "Two files on one line: %s\n"
656 msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
657
658 #: build/files.c:919
659 #, c-format
660 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
661 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
662
663 #: build/files.c:930
664 #, c-format
665 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
666 msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
667
668 #: build/files.c:1071
669 #, c-format
670 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
671 msgstr "Unbekannter Datei--Auszug-Algorithmus %u, gehe zurück zu MD5\n"
672
673 #: build/files.c:1097
674 #, c-format
675 msgid "File listed twice: %s\n"
676 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
677
678 #: build/files.c:1220
679 #, c-format
680 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
681 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
682
683 #: build/files.c:1391
684 #, c-format
685 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
686 msgstr "Spezifikation fordert ausdrückliche Dateiattribute für: %s\n"
687
688 #: build/files.c:1399
689 #, c-format
690 msgid "File not found: %s\n"
691 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
692
693 #: build/files.c:1502
694 #, c-format
695 msgid "File %s too large for payload\n"
696 msgstr "Datei %s zu gross für Nutzlast\n"
697
698 #: build/files.c:1596
699 #, c-format
700 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
701 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
702
703 #: build/files.c:1602
704 #, c-format
705 msgid "%s: public key read failed.\n"
706 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
707
708 #: build/files.c:1606
709 #, c-format
710 msgid "%s: not an armored public key.\n"
711 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
712
713 #: build/files.c:1615
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s: failed to encode\n"
716 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
717
718 #: build/files.c:1654
719 #, c-format
720 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
721 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
722
723 #: build/files.c:1676
724 #, c-format
725 msgid "Glob not permitted: %s\n"
726 msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
727
728 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
729 #, c-format
730 msgid "File not found by glob: %s\n"
731 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
732
733 #: build/files.c:1739
734 #, c-format
735 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
736 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %m\n"
737
738 #: build/files.c:1747
739 #, c-format
740 msgid "line: %s\n"
741 msgstr "Zeile: %s\n"
742
743 #: build/files.c:2035
744 #, c-format
745 msgid "Bad file: %s: %s\n"
746 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
747
748 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
749 #, c-format
750 msgid "Bad owner/group: %s\n"
751 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
752
753 #: build/files.c:2098
754 #, c-format
755 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
756 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
757
758 #: build/files.c:2113
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
762 "%s"
763 msgstr ""
764 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
765 "%s"
766
767 #: build/files.c:2138
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Processing files: %s\n"
770 msgstr "Verarbeite Pakete: %s-%s-%s.%s\n"
771
772 #: build/files.c:2149
773 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
774 msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in noarch-Paket\n"
775
776 #: build/names.c:50
777 msgid "getUname: too many uid's\n"
778 msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
779
780 #: build/names.c:72
781 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
782 msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
783
784 #: build/names.c:97
785 msgid "getUidS: too many uid's\n"
786 msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
787
788 #: build/names.c:122
789 msgid "getGname: too many gid's\n"
790 msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
791
792 #: build/names.c:144
793 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
794 msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
795
796 #: build/names.c:169
797 msgid "getGidS: too many gid's\n"
798 msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
799
800 #: build/pack.c:83
801 #, c-format
802 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
803 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
804
805 #: build/pack.c:86
806 #, c-format
807 msgid "create archive failed: %s\n"
808 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
809
810 #: build/pack.c:107
811 #, c-format
812 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
813 msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
814
815 #: build/pack.c:114
816 #, c-format
817 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
818 msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
819
820 #: build/pack.c:139
821 #, c-format
822 msgid "%s: line: %s\n"
823 msgstr "%s: Zeile: %s\n"
824
825 #: build/pack.c:175
826 #, c-format
827 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
828 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
829
830 #: build/pack.c:228
831 #, c-format
832 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
833 msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
834
835 #: build/pack.c:235
836 #, c-format
837 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
838 msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
839
840 #: build/pack.c:242
841 #, c-format
842 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
843 msgstr "Konnte PreTrans-Datei nicht öffnen: %s\n"
844
845 #: build/pack.c:249
846 #, c-format
847 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
848 msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
849
850 #: build/pack.c:256
851 #, c-format
852 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
853 msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
854
855 #: build/pack.c:263
856 #, c-format
857 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
858 msgstr "Konnte PostTrans-Datei nicht öffnen: %s\n"
859
860 #: build/pack.c:271
861 #, c-format
862 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
863 msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
864
865 #: build/pack.c:297
866 #, c-format
867 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
868 msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
869
870 #: build/pack.c:369
871 #, c-format
872 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
873 msgstr "Unbekannte Nutzdaten.Kompression: %s\n"
874
875 #: build/pack.c:392
876 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
877 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
878
879 #: build/pack.c:412
880 msgid "Unable to write temp header\n"
881 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
882
883 #: build/pack.c:422
884 msgid "Bad CSA data\n"
885 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
886
887 #: build/pack.c:489
888 msgid "Unable to reload signature header.\n"
889 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
890
891 #: build/pack.c:497
892 #, c-format
893 msgid "Could not open %s: %s\n"
894 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
895
896 #: build/pack.c:509
897 #, c-format
898 msgid "Unable to write package: %s\n"
899 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
900
901 #: build/pack.c:525
902 #, c-format
903 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
904 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
905
906 #: build/pack.c:536
907 #, c-format
908 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
909 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
910
911 #: build/pack.c:550
912 #, c-format
913 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
914 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:562
917 #, c-format
918 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
919 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:569
922 #, c-format
923 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
924 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:606
927 #, c-format
928 msgid "Wrote: %s\n"
929 msgstr "Erstellt: %s\n"
930
931 #: build/pack.c:657
932 #, c-format
933 msgid "Executing \"%s\":\n"
934 msgstr "Ausschluss \"%s\":\n"
935
936 #: build/pack.c:660
937 #, c-format
938 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
939 msgstr "Ausschluss von \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
940
941 #: build/pack.c:664
942 #, c-format
943 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
944 msgstr "Paket-Prüfung \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
945
946 #: build/pack.c:717
947 #, c-format
948 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
949 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
950
951 #: build/pack.c:734
952 #, c-format
953 msgid "cannot create %s: %s\n"
954 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
955
956 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
957 #, c-format
958 msgid "line %d: second %s\n"
959 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
960
961 #: build/parseChangelog.c:131
962 #, c-format
963 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
964 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
965
966 #: build/parseChangelog.c:139
967 #, c-format
968 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
969 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
970
971 #: build/parseChangelog.c:154
972 #, c-format
973 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
974 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
975
976 #: build/parseChangelog.c:159
977 #, c-format
978 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
979 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
980
981 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
982 #, c-format
983 msgid "missing name in %%changelog\n"
984 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
985
986 #: build/parseChangelog.c:185
987 #, c-format
988 msgid "no description in %%changelog\n"
989 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
990
991 #: build/parseDescription.c:33
992 #, c-format
993 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
994 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
995
996 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
997 #: build/parseScript.c:232
998 #, c-format
999 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1000 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
1001
1002 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1003 #: build/parseScript.c:243
1004 #, c-format
1005 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1006 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
1007
1008 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1009 #: build/parseScript.c:251
1010 #, c-format
1011 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1012 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
1013
1014 #: build/parseDescription.c:75
1015 #, c-format
1016 msgid "line %d: Second description\n"
1017 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
1018
1019 #: build/parseFiles.c:30
1020 #, c-format
1021 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1022 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
1023
1024 #: build/parsePolicies.c:32
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1027 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
1028
1029 #: build/parsePreamble.c:154
1030 #, c-format
1031 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1032 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePreamble.c:160
1035 #, c-format
1036 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1037 msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n"
1038
1039 #: build/parsePreamble.c:223
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1042 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePreamble.c:237
1045 #, c-format
1046 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1047 msgstr "%s %d bezeichnet mehrere Male\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:399
1050 #, c-format
1051 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1052 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:404
1055 #, c-format
1056 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1057 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:409
1060 #, c-format
1061 msgid "OS is excluded: %s\n"
1062 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:414
1065 #, c-format
1066 msgid "OS is not included: %s\n"
1067 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:440
1070 #, c-format
1071 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1072 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:463
1075 #, c-format
1076 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1077 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:517
1080 #, c-format
1081 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1082 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1087 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:563
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1092 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:576
1095 #, c-format
1096 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1097 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:613
1100 #, c-format
1101 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1102 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:633
1105 #, c-format
1106 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1107 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '%c' in: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:636
1110 #, c-format
1111 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1112 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen in: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:642
1115 #, c-format
1116 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1117 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen \"..\" in: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:667
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1122 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:675
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1127 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:731
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1132 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:744
1135 #, c-format
1136 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1137 msgstr ""
1138 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
1139
1140 #: build/parsePreamble.c:757
1141 #, c-format
1142 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1143 msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n"
1144
1145 #: build/parsePreamble.c:797
1146 #, c-format
1147 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1148 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
1149
1150 #: build/parsePreamble.c:824
1151 #, c-format
1152 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1153 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
1154
1155 #: build/parsePreamble.c:834
1156 #, c-format
1157 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1158 msgstr "Zeile %d: Nur noarch-Unterpakete werden unterstützt: %s\n"
1159
1160 #: build/parsePreamble.c:849
1161 #, c-format
1162 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1163 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
1164
1165 #: build/parsePreamble.c:931
1166 #, c-format
1167 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1168 msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n"
1169
1170 #: build/parsePreamble.c:994
1171 #, c-format
1172 msgid "Bad package specification: %s\n"
1173 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
1174
1175 #: build/parsePreamble.c:1000
1176 #, c-format
1177 msgid "Package already exists: %s\n"
1178 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
1179
1180 #: build/parsePreamble.c:1031
1181 #, c-format
1182 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1183 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
1184
1185 #: build/parsePreamble.c:1063
1186 #, c-format
1187 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1188 msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n"
1189
1190 #: build/parsePreamble.c:1067
1191 #, c-format
1192 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1193 msgstr "%%{buildroot} kann nicht \"/\" sein\n"
1194
1195 #: build/parsePrep.c:27
1196 #, c-format
1197 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1198 msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n"
1199
1200 #: build/parsePrep.c:72
1201 #, c-format
1202 msgid "No patch number %u\n"
1203 msgstr "Keine Patch-Nummer %u\n"
1204
1205 #: build/parsePrep.c:74
1206 #, c-format
1207 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1208 msgstr "%%patch ohne korrespondierenden \"Patch:\"-Tag\n"
1209
1210 #: build/parsePrep.c:150
1211 #, c-format
1212 msgid "No source number %u\n"
1213 msgstr "Keine Source-Nummer %u\n"
1214
1215 #: build/parsePrep.c:152
1216 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1217 msgstr "Kein \"Source\"-Tag in Spec-Datei\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:174
1220 #, c-format
1221 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1222 msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:272
1225 #, c-format
1226 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:283
1230 #, c-format
1231 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1232 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1233
1234 #: build/parsePrep.c:298
1235 #, c-format
1236 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1237 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1238
1239 #: build/parsePrep.c:457
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: %s: %s\n"
1242 msgstr "%s: %s: %s\n"
1243
1244 #: build/parsePrep.c:470
1245 #, c-format
1246 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1247 msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n"
1248
1249 #: build/parsePrep.c:499
1250 #, c-format
1251 msgid "line %d: second %%prep\n"
1252 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1253
1254 #: build/parseReqs.c:109
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1258 msgstr ""
1259 "Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: "
1260 "%s\n"
1261
1262 #: build/parseReqs.c:136
1263 #, c-format
1264 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1265 msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
1266
1267 #: build/parseReqs.c:166
1268 #, c-format
1269 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1270 msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
1271
1272 #: build/parseReqs.c:178
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1275 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1276
1277 #: build/parseScript.c:192
1278 #, c-format
1279 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1280 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1281
1282 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1283 #, c-format
1284 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1285 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1286
1287 #: build/parseScript.c:214
1288 #, c-format
1289 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1290 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1291
1292 #: build/parseScript.c:220
1293 #, c-format
1294 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1295 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1296
1297 #: build/parseScript.c:258
1298 #, c-format
1299 msgid "line %d: Second %s\n"
1300 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1301
1302 #: build/parseScript.c:304
1303 #, c-format
1304 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1305 msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1306
1307 #: build/parseSpec.c:201
1308 #, c-format
1309 msgid "line %d: %s\n"
1310 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1311
1312 #: build/parseSpec.c:245
1313 #, c-format
1314 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1315 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1316
1317 #: build/parseSpec.c:257
1318 #, c-format
1319 msgid "Unclosed %%if\n"
1320 msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
1321
1322 #: build/parseSpec.c:347
1323 #, c-format
1324 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1325 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
1326
1327 #: build/parseSpec.c:356
1328 #, c-format
1329 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1330 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1331
1332 #: build/parseSpec.c:368
1333 #, c-format
1334 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1335 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1336
1337 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1338 #, c-format
1339 msgid "malformed %%include statement\n"
1340 msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
1341
1342 #: build/parseSpec.c:637
1343 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1344 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1345
1346 #: build/parseSpec.c:671
1347 #, c-format
1348 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1349 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1350
1351 #: build/policies.c:86
1352 #, c-format
1353 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: build/policies.c:92
1357 #, c-format
1358 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: build/policies.c:100
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Failed to get policies from header\n"
1364 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
1365
1366 #: build/policies.c:153
1367 #, c-format
1368 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: build/policies.c:162
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1374 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
1375
1376 #: build/policies.c:169
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1379 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
1380
1381 #: build/policies.c:186
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1384 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
1385
1386 #: build/policies.c:198
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1390 "'%s'.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: build/policies.c:248
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1396 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1397
1398 #: build/policies.c:254
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1401 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
1402
1403 #: build/policies.c:264
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1406 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
1407
1408 #: build/policies.c:270
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1411 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
1412
1413 #: build/policies.c:309
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Processing policies: %s\n"
1416 msgstr "Verarbeite Pakete: %s-%s-%s.%s\n"
1417
1418 #: build/rpmfc.c:75
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1421 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1422
1423 #: build/rpmfc.c:190
1424 #, c-format
1425 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1426 msgstr "Konnte keine Pipe für %s erzeugen: %m\n"
1427
1428 #: build/rpmfc.c:208
1429 #, c-format
1430 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1431 msgstr "Konnte nicht chdir zu %s: %s\n"
1432
1433 #: build/rpmfc.c:218
1434 #, c-format
1435 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1436 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
1437
1438 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1439 #, c-format
1440 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1441 msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
1442
1443 #: build/rpmfc.c:305
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "%s failed: %x\n"
1446 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
1447
1448 #: build/rpmfc.c:309
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1451 msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s schreiben\n"
1452
1453 #: build/rpmfc.c:784
1454 #, c-format
1455 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1456 msgstr "Umwandlung von %s in einen langen Integer fehlgeschlagen.\n"
1457
1458 #: build/rpmfc.c:870
1459 #, fuzzy
1460 msgid "No file attributes configured\n"
1461 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
1462
1463 #: build/rpmfc.c:887
1464 #, c-format
1465 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1466 msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
1467
1468 #: build/rpmfc.c:894
1469 #, c-format
1470 msgid "magic_load failed: %s\n"
1471 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
1472
1473 #: build/rpmfc.c:935
1474 #, c-format
1475 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1476 msgstr "Erkennung der Datei \"%s\" fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"
1477
1478 #: build/rpmfc.c:1135
1479 #, c-format
1480 msgid "Finding  %s: %s\n"
1481 msgstr "Finde %s: %s\n"
1482
1483 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to find %s:\n"
1486 msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
1487
1488 #: build/spec.c:344
1489 #, c-format
1490 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1491 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1492
1493 #: lib/cpio.c:195
1494 #, c-format
1495 msgid "(error 0x%x)"
1496 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1497
1498 #: lib/cpio.c:199
1499 msgid "Bad magic"
1500 msgstr "Ungültige Magic"
1501
1502 #: lib/cpio.c:200
1503 msgid "Bad/unreadable  header"
1504 msgstr "Ungültiger Header"
1505
1506 #: lib/cpio.c:223
1507 msgid "Header size too big"
1508 msgstr "Header zu gross"
1509
1510 #: lib/cpio.c:224
1511 msgid "Unknown file type"
1512 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1513
1514 #: lib/cpio.c:225
1515 msgid "Missing hard link(s)"
1516 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1517
1518 #: lib/cpio.c:226
1519 msgid "Digest mismatch"
1520 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein"
1521
1522 #: lib/cpio.c:227
1523 msgid "Internal error"
1524 msgstr "Interner Fehler"
1525
1526 #: lib/cpio.c:228
1527 msgid "Archive file not in header"
1528 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1529
1530 #: lib/cpio.c:239
1531 msgid " failed - "
1532 msgstr " fehlgeschlagen - "
1533
1534 #: lib/depends.c:242
1535 #, c-format
1536 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1537 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1538
1539 #: lib/depends.c:243
1540 #, c-format
1541 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1542 msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1543
1544 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1545 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1546 #: lib/formats.c:626
1547 msgid "(not a number)"
1548 msgstr "(keine Nummer)"
1549
1550 #: lib/formats.c:144
1551 #, c-format
1552 msgid "%c"
1553 msgstr "%c"
1554
1555 #: lib/formats.c:155
1556 msgid "%a %b %d %Y"
1557 msgstr "%a %b %d %Y"
1558
1559 #: lib/formats.c:344
1560 msgid "(not base64)"
1561 msgstr "(nicht Base64)"
1562
1563 #: lib/formats.c:356
1564 msgid "(invalid type)"
1565 msgstr "(ungültiger Typ)"
1566
1567 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1568 msgid "(not a blob)"
1569 msgstr "(kein Blob)"
1570
1571 #: lib/formats.c:419
1572 msgid "(invalid xml type)"
1573 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1574
1575 #: lib/formats.c:489
1576 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1577 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1578
1579 #: lib/formats.c:592
1580 #, fuzzy
1581 msgid "normal"
1582 msgstr "normal        "
1583
1584 #: lib/formats.c:595
1585 #, fuzzy
1586 msgid "replaced"
1587 msgstr "ersetzt       "
1588
1589 #: lib/formats.c:598
1590 #, fuzzy
1591 msgid "not installed"
1592 msgstr "nicht installiert"
1593
1594 #: lib/formats.c:601
1595 #, fuzzy
1596 msgid "net shared"
1597 msgstr "geshared      "
1598
1599 #: lib/formats.c:604
1600 #, fuzzy
1601 msgid "wrong color"
1602 msgstr "falsche Farbe "
1603
1604 #: lib/formats.c:608
1605 #, fuzzy
1606 msgid "missing"
1607 msgstr "fehlend   %c %s"
1608
1609 #: lib/formats.c:611
1610 #, fuzzy
1611 msgid "(unknown)"
1612 msgstr "(unbekannt %3d)"
1613
1614 #: lib/formats.c:650
1615 #, fuzzy
1616 msgid "(not a string)"
1617 msgstr "(keine Nummer)"
1618
1619 #: lib/fsm.c:745
1620 #, c-format
1621 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1622 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1623
1624 #: lib/fsm.c:752
1625 #, c-format
1626 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1627 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1628
1629 #: lib/fsm.c:1358
1630 #, c-format
1631 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1632 msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
1633
1634 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1635 #, c-format
1636 msgid "%s saved as %s\n"
1637 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1638
1639 #: lib/fsm.c:1973
1640 #, c-format
1641 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1642 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
1643
1644 #: lib/fsm.c:1979
1645 #, c-format
1646 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1647 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1648
1649 #: lib/fsm.c:1993
1650 #, c-format
1651 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1652 msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1653
1654 #: lib/fsm.c:2015
1655 #, c-format
1656 msgid "%s created as %s\n"
1657 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1658
1659 #: lib/order.c:112
1660 #, c-format
1661 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1662 msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
1663
1664 #: lib/package.c:192
1665 #, c-format
1666 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1667 msgstr "überspringe Paket %s mit nicht überprüfbarer V%u Signatur\n"
1668
1669 #: lib/package.c:226
1670 #, c-format
1671 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1672 msgstr "Blob-Grösse(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1673
1674 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1675 #, c-format
1676 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1677 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1678
1679 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1680 #, c-format
1681 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1682 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1683
1684 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1685 #, c-format
1686 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1687 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1688
1689 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1690 #, c-format
1691 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1692 msgstr "Regionsgrösse: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1693
1694 #: lib/package.c:310
1695 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1696 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1697
1698 #: lib/package.c:322
1699 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1700 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1701
1702 #: lib/package.c:332
1703 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1704 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1705
1706 #: lib/package.c:473
1707 #, c-format
1708 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1709 msgstr "hdr Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1710
1711 #: lib/package.c:477
1712 msgid "hdr magic: BAD\n"
1713 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1714
1715 #: lib/package.c:482
1716 #, c-format
1717 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1718 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1719
1720 #: lib/package.c:488
1721 #, c-format
1722 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1723 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1724
1725 #: lib/package.c:498
1726 #, c-format
1727 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1728 msgstr "hdr Blob(%zd): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1729
1730 #: lib/package.c:510
1731 msgid "hdr load: BAD\n"
1732 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1733
1734 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1737 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1738
1739 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: No signature available\n"
1742 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1743
1744 #: lib/package.c:631
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1747 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1748
1749 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1752 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1753
1754 #: lib/package.c:794
1755 #, c-format
1756 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1757 msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
1758
1759 #: lib/package.c:798
1760 #, c-format
1761 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1762 msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
1763
1764 #: lib/poptALL.c:165
1765 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1766 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1767
1768 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1769 msgid "'MACRO EXPR'"
1770 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1771
1772 #: lib/poptALL.c:168
1773 msgid "define MACRO with value EXPR"
1774 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1775
1776 #: lib/poptALL.c:171
1777 msgid "print macro expansion of EXPR"
1778 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1779
1780 #: lib/poptALL.c:172
1781 msgid "'EXPR'"
1782 msgstr "'AUSDRUCK'"
1783
1784 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1785 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1786 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1787
1788 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1789 msgid "<FILE:...>"
1790 msgstr "<DATEI:...>"
1791
1792 #: lib/poptALL.c:178
1793 msgid "don't verify package digest(s)"
1794 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1795
1796 #: lib/poptALL.c:180
1797 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1798 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1799
1800 #: lib/poptALL.c:182
1801 msgid "don't verify package signature(s)"
1802 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1803
1804 #: lib/poptALL.c:185
1805 msgid "send stdout to CMD"
1806 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1807
1808 #: lib/poptALL.c:186
1809 msgid "CMD"
1810 msgstr "CMD"
1811
1812 #: lib/poptALL.c:197
1813 msgid "use ROOT as top level directory"
1814 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1815
1816 #: lib/poptALL.c:198
1817 msgid "ROOT"
1818 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:201
1821 msgid "display known query tags"
1822 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1823
1824 #: lib/poptALL.c:203
1825 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1826 msgstr "Zeige endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:205
1829 msgid "provide less detailed output"
1830 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1831
1832 #: lib/poptALL.c:207
1833 msgid "provide more detailed output"
1834 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1835
1836 #: lib/poptALL.c:209
1837 msgid "print the version of rpm being used"
1838 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1839
1840 #: lib/poptALL.c:215
1841 msgid "debug payload file state machine"
1842 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1843
1844 #: lib/poptALL.c:221
1845 msgid "debug rpmio I/O"
1846 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1847
1848 #: lib/poptALL.c:297
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1851 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1852
1853 #: lib/poptI.c:52
1854 msgid "exclude paths must begin with a /"
1855 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1856
1857 #: lib/poptI.c:64
1858 msgid "relocations must begin with a /"
1859 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1860
1861 #: lib/poptI.c:67
1862 msgid "relocations must contain a ="
1863 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1864
1865 #: lib/poptI.c:70
1866 msgid "relocations must have a / following the ="
1867 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1868
1869 #: lib/poptI.c:113
1870 msgid "add suggested packages to transaction"
1871 msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
1872
1873 #: lib/poptI.c:117
1874 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1875 msgstr ""
1876 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1877 "möglicherweise übersprungen werden"
1878
1879 #: lib/poptI.c:121
1880 msgid ""
1881 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1882 "<package> specified multiple packages)"
1883 msgstr ""
1884 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1885 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1886
1887 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1888 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1889 msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen"
1890
1891 #: lib/poptI.c:131
1892 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1893 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1894
1895 #: lib/poptI.c:135
1896 msgid "print dependency loops as warning"
1897 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1898
1899 #: lib/poptI.c:139
1900 msgid "erase (uninstall) package"
1901 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1902
1903 #: lib/poptI.c:139
1904 msgid "<package>+"
1905 msgstr "<Paket>+"
1906
1907 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1908 msgid "do not install configuration files"
1909 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1910
1911 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1912 msgid "do not install documentation"
1913 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1914
1915 #: lib/poptI.c:147
1916 msgid "skip files with leading component <path> "
1917 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1918
1919 #: lib/poptI.c:148
1920 msgid "<path>"
1921 msgstr "<Pfad>"
1922
1923 #: lib/poptI.c:152
1924 msgid "detect file conflicts between packages"
1925 msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
1926
1927 #: lib/poptI.c:154
1928 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1929 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
1930
1931 #: lib/poptI.c:158
1932 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1933 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
1934
1935 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1936 msgid "<packagefile>+"
1937 msgstr "<Paket-Datei>+"
1938
1939 #: lib/poptI.c:161
1940 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1941 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
1942
1943 #: lib/poptI.c:164
1944 msgid "don't verify package architecture"
1945 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
1946
1947 #: lib/poptI.c:167
1948 msgid "don't verify package operating system"
1949 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
1950
1951 #: lib/poptI.c:170
1952 msgid "don't check disk space before installing"
1953 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
1954
1955 #: lib/poptI.c:172
1956 msgid "install documentation"
1957 msgstr "Installiere Dokumentation"
1958
1959 #: lib/poptI.c:175
1960 msgid "install package(s)"
1961 msgstr "Installiere Paket(e)"
1962
1963 #: lib/poptI.c:178
1964 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1965 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
1966
1967 #: lib/poptI.c:184
1968 msgid "do not verify package dependencies"
1969 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1970
1971 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1972 msgid "don't verify digest of files"
1973 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien"
1974
1975 #: lib/poptI.c:192
1976 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1977 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)"
1978
1979 #: lib/poptI.c:194
1980 msgid "don't install file security contexts"
1981 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
1982
1983 #: lib/poptI.c:198
1984 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1985 msgstr ""
1986 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
1987
1988 #: lib/poptI.c:203
1989 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1990 msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
1991
1992 #: lib/poptI.c:210
1993 #, c-format
1994 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1995 msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
1996
1997 #: lib/poptI.c:213
1998 #, c-format
1999 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2000 msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2001
2002 #: lib/poptI.c:216
2003 #, c-format
2004 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2005 msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2006
2007 #: lib/poptI.c:219
2008 #, c-format
2009 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2010 msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2011
2012 #: lib/poptI.c:222
2013 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2014 msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen"
2015
2016 #: lib/poptI.c:225
2017 #, c-format
2018 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2019 msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen"
2020
2021 #: lib/poptI.c:228
2022 #, c-format
2023 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2024 msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen"
2025
2026 #: lib/poptI.c:231
2027 #, c-format
2028 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2029 msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen"
2030
2031 #: lib/poptI.c:234
2032 #, c-format
2033 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2034 msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen"
2035
2036 #: lib/poptI.c:238
2037 msgid "do not perform any collection actions"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: lib/poptI.c:242
2041 msgid ""
2042 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2043 "automatically)"
2044 msgstr ""
2045 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2046 "Aktualisierungen automatisch)"
2047
2048 #: lib/poptI.c:246
2049 msgid "print percentages as package installs"
2050 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2051
2052 #: lib/poptI.c:248
2053 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2054 msgstr ""
2055 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2056 "<Verzeichnis>"
2057
2058 #: lib/poptI.c:249
2059 msgid "<dir>"
2060 msgstr "<Verzeichnis>"
2061
2062 #: lib/poptI.c:251
2063 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2064 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2065
2066 #: lib/poptI.c:252
2067 msgid "<old>=<new>"
2068 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2069
2070 #: lib/poptI.c:255
2071 msgid "ignore file conflicts between packages"
2072 msgstr "Ignoriere Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2073
2074 #: lib/poptI.c:258
2075 msgid "reinstall if the package is already present"
2076 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2077
2078 #: lib/poptI.c:260
2079 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2080 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2081
2082 #: lib/poptI.c:263
2083 msgid "upgrade package(s)"
2084 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2085
2086 #: lib/poptQV.c:87
2087 msgid "query/verify all packages"
2088 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2089
2090 #: lib/poptQV.c:89
2091 msgid "rpm checksig mode"
2092 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2093
2094 #: lib/poptQV.c:91
2095 msgid "query/verify package(s) owning file"
2096 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2097
2098 #: lib/poptQV.c:93
2099 msgid "query/verify package(s) in group"
2100 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2101
2102 #: lib/poptQV.c:95
2103 msgid "query/verify a package file"
2104 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2105
2106 #: lib/poptQV.c:98
2107 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2108 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2109
2110 #: lib/poptQV.c:100
2111 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2112 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2113
2114 #: lib/poptQV.c:102
2115 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2116 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
2117
2118 #: lib/poptQV.c:105
2119 msgid "rpm query mode"
2120 msgstr "Abfrage-Modus"
2121
2122 #: lib/poptQV.c:107
2123 msgid "query/verify a header instance"
2124 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2125
2126 #: lib/poptQV.c:109
2127 msgid "query a spec file"
2128 msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
2129
2130 #: lib/poptQV.c:109
2131 msgid "<spec>"
2132 msgstr "<Spec-Datei>"
2133
2134 #: lib/poptQV.c:111
2135 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2136 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2137
2138 #: lib/poptQV.c:113
2139 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2140 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2141
2142 #: lib/poptQV.c:115
2143 msgid "rpm verify mode"
2144 msgstr "Überprüfungsmodus"
2145
2146 #: lib/poptQV.c:117
2147 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2148 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2149
2150 #: lib/poptQV.c:119
2151 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2152 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2153
2154 #: lib/poptQV.c:122
2155 msgid "do not glob arguments"
2156 msgstr "\"Globe\" nicht nach Argumenten"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:124
2159 msgid "do not process non-package files as manifests"
2160 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:206
2163 msgid "list all configuration files"
2164 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:208
2167 msgid "list all documentation files"
2168 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2169
2170 #: lib/poptQV.c:210
2171 msgid "dump basic file information"
2172 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2173
2174 #: lib/poptQV.c:214
2175 msgid "list files in package"
2176 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:219
2179 #, c-format
2180 msgid "skip %%ghost files"
2181 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:224
2184 msgid "use the following query format"
2185 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:226
2188 msgid "display the states of the listed files"
2189 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:244
2192 msgid "don't verify size of files"
2193 msgstr "Keine Grössenüberprüfung der Dateien"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:247
2196 msgid "don't verify symlink path of files"
2197 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:250
2200 msgid "don't verify owner of files"
2201 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:253
2204 msgid "don't verify group of files"
2205 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:256
2208 msgid "don't verify modification time of files"
2209 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2212 msgid "don't verify mode of files"
2213 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:265
2216 msgid "don't verify capabilities of files"
2217 msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:268
2220 msgid "don't verify file security contexts"
2221 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:270
2224 msgid "don't verify files in package"
2225 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2226
2227 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2228 msgid "don't verify package dependencies"
2229 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2230
2231 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2232 msgid "don't execute verify script(s)"
2233 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2234
2235 #: lib/poptQV.c:291
2236 msgid "verify package signature(s)"
2237 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
2238
2239 #: lib/poptQV.c:293
2240 msgid "import an armored public key"
2241 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
2242
2243 #: lib/psm.c:215
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2246 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
2247
2248 #: lib/psm.c:257
2249 msgid "source package expected, binary found\n"
2250 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2251
2252 #: lib/psm.c:310
2253 msgid "source package contains no .spec file\n"
2254 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2255
2256 #: lib/psm.c:852
2257 #, c-format
2258 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2259 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2260
2261 #: lib/psm.c:853
2262 msgid " on file "
2263 msgstr " bei Datei "
2264
2265 #: lib/psm.c:975
2266 #, c-format
2267 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2268 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2269
2270 #: lib/psm.c:978
2271 #, c-format
2272 msgid "%s failed: %s\n"
2273 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2274
2275 #: lib/query.c:115
2276 #, c-format
2277 msgid "incorrect format: %s\n"
2278 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2279
2280 #: lib/query.c:127
2281 msgid "(contains no files)\n"
2282 msgstr "(enthält keine Dateien)\n"
2283
2284 #: lib/query.c:160
2285 msgid "normal        "
2286 msgstr "normal        "
2287
2288 #: lib/query.c:163
2289 msgid "replaced      "
2290 msgstr "ersetzt       "
2291
2292 #: lib/query.c:166
2293 msgid "not installed "
2294 msgstr "nicht installiert"
2295
2296 #: lib/query.c:169
2297 msgid "net shared    "
2298 msgstr "geshared      "
2299
2300 #: lib/query.c:172
2301 msgid "wrong color   "
2302 msgstr "falsche Farbe "
2303
2304 #: lib/query.c:175
2305 msgid "(no state)    "
2306 msgstr "(kein Status) "
2307
2308 #: lib/query.c:178
2309 #, c-format
2310 msgid "(unknown %3d) "
2311 msgstr "(unbekannt %3d)"
2312
2313 #: lib/query.c:198
2314 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2315 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2316
2317 #: lib/query.c:229
2318 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2319 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2320
2321 #: lib/query.c:331
2322 #, c-format
2323 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2324 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2325
2326 #: lib/query.c:340
2327 #, c-format
2328 msgid "no package triggers %s\n"
2329 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2330
2331 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2332 #, c-format
2333 msgid "malformed %s: %s\n"
2334 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2335
2336 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2337 #, c-format
2338 msgid "no package matches %s: %s\n"
2339 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2340
2341 #: lib/query.c:435
2342 #, c-format
2343 msgid "no package requires %s\n"
2344 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2345
2346 #: lib/query.c:446
2347 #, c-format
2348 msgid "no package provides %s\n"
2349 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2350
2351 #: lib/query.c:478
2352 #, c-format
2353 msgid "file %s: %s\n"
2354 msgstr "Datei %s: %s\n"
2355
2356 #: lib/query.c:481
2357 #, c-format
2358 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2359 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2360
2361 #: lib/query.c:494
2362 #, c-format
2363 msgid "invalid package number: %s\n"
2364 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2365
2366 #: lib/query.c:502
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "record %u could not be read\n"
2369 msgstr "Eintrag %lu konnte nicht gelesen werden\n"
2370
2371 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2372 #, c-format
2373 msgid "package %s is not installed\n"
2374 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2375
2376 #: lib/query.c:552
2377 #, c-format
2378 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2379 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2380
2381 #: lib/rpmchecksig.c:43
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2384 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
2385
2386 #: lib/rpmchecksig.c:47
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2389 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
2390
2391 #: lib/rpmchecksig.c:91
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2394 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2395
2396 #: lib/rpmchecksig.c:116
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: headerRead failed\n"
2399 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
2400
2401 #: lib/rpmchecksig.c:125
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2404 msgstr ""
2405 "%s: Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2406
2407 #: lib/rpmchecksig.c:159
2408 #, c-format
2409 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2410 msgstr "überspringe Paket %s nicht überprüfbaren V%u Signatur\n"
2411
2412 #: lib/rpmchecksig.c:407
2413 msgid "NOT OK"
2414 msgstr "NICHT OK"
2415
2416 #: lib/rpmchecksig.c:407
2417 msgid "OK"
2418 msgstr "OK"
2419
2420 #: lib/rpmchecksig.c:409
2421 msgid " (MISSING KEYS:"
2422 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2423
2424 #: lib/rpmchecksig.c:411
2425 msgid ") "
2426 msgstr ") "
2427
2428 #: lib/rpmchecksig.c:412
2429 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2430 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2431
2432 #: lib/rpmchecksig.c:414
2433 msgid ")"
2434 msgstr ")"
2435
2436 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: open failed: %s\n"
2439 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2440
2441 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2444 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
2445
2446 #: lib/rpmchroot.c:69
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2449 msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
2450
2451 #: lib/rpmchroot.c:94
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2454 msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
2455
2456 #: lib/rpmds.c:399
2457 msgid "NO "
2458 msgstr "NEIN "
2459
2460 #: lib/rpmds.c:399
2461 msgid "YES"
2462 msgstr "JA"
2463
2464 #: lib/rpmds.c:845
2465 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2466 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2467
2468 #: lib/rpmds.c:848
2469 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2470 msgstr ""
2471 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2472 "Pfad."
2473
2474 #: lib/rpmds.c:852
2475 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2476 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2477
2478 #: lib/rpmds.c:857
2479 msgid "package payload can be compressed using xz."
2480 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden."
2481
2482 #: lib/rpmds.c:860
2483 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2484 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden."
2485
2486 #: lib/rpmds.c:864
2487 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2488 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2489
2490 #: lib/rpmds.c:867
2491 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2492 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2493
2494 #: lib/rpmds.c:870
2495 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2496 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2497
2498 #: lib/rpmds.c:873
2499 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2500 msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2501
2502 #: lib/rpmds.c:876
2503 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2504 msgstr ""
2505 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2506 "werden."
2507
2508 #: lib/rpmds.c:879
2509 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2510 msgstr ""
2511 "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2512 "zugreifen."
2513
2514 #: lib/rpmds.c:883
2515 msgid "internal support for lua scripts."
2516 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte"
2517
2518 # Gefällt mir nicht...bessere Vorschläge? Fabian
2519 #: lib/rpmds.c:887
2520 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2521 msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar"
2522
2523 #: lib/rpmds.c:891
2524 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2525 msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten"
2526
2527 #: lib/rpmds.c:895
2528 #, fuzzy
2529 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2530 msgstr ""
2531 "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2532 "zugreifen."
2533
2534 #: lib/rpmgensig.c:79
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2537 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
2538
2539 #: lib/rpmgensig.c:89
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2542 msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
2543
2544 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2545 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2546 msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n"
2547
2548 #: lib/rpmgensig.c:285
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2551 msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
2552
2553 #: lib/rpmgensig.c:312
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2556 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
2557
2558 #: lib/rpmgensig.c:318
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2561 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
2562
2563 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2564 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2565 #, c-format
2566 msgid "open of %s failed: %s\n"
2567 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2568
2569 #: lib/rpmgi.c:136
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2572 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:174
2575 msgid "Preparing..."
2576 msgstr "Vorbereiten..."
2577
2578 #: lib/rpminstall.c:176
2579 msgid "Preparing packages for installation..."
2580 msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
2581
2582 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2583 msgid "Failed dependencies:\n"
2584 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2585
2586 #: lib/rpminstall.c:305
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2589 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2590
2591 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2592 #, c-format
2593 msgid "%s cannot be installed\n"
2594 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2595
2596 #: lib/rpminstall.c:457
2597 #, c-format
2598 msgid "Retrieving %s\n"
2599 msgstr "Empfange %s\n"
2600
2601 #: lib/rpminstall.c:469
2602 #, c-format
2603 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2604 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen\n"
2605
2606 #: lib/rpminstall.c:536
2607 #, c-format
2608 msgid "package %s is not relocatable\n"
2609 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2610
2611 #: lib/rpminstall.c:563
2612 #, c-format
2613 msgid "error reading from file %s\n"
2614 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2615
2616 #: lib/rpminstall.c:569
2617 #, c-format
2618 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2619 msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
2620
2621 #: lib/rpminstall.c:672
2622 #, c-format
2623 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2624 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete:\n"
2625
2626 #: lib/rpminstall.c:711
2627 #, c-format
2628 msgid "cannot open %s: %s\n"
2629 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2630
2631 #: lib/rpminstall.c:717
2632 #, c-format
2633 msgid "Installing %s\n"
2634 msgstr "Installiere %s\n"
2635
2636 #: lib/rpmlead.c:101
2637 msgid "not an rpm package"
2638 msgstr "ist kein RPM-Paket"
2639
2640 #: lib/rpmlead.c:105
2641 msgid "illegal signature type"
2642 msgstr "Illegaler Signatur-Typ"
2643
2644 #: lib/rpmlead.c:109
2645 msgid "unsupported RPM package version"
2646 msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version"
2647
2648 #: lib/rpmlead.c:122
2649 #, c-format
2650 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2651 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2652
2653 #: lib/rpmlead.c:126
2654 #, fuzzy
2655 msgid "not an rpm package\n"
2656 msgstr "ist kein RPM-Paket"
2657
2658 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2661 msgstr "Kann Transaktions-Blockierung nicht erstellen auf %s (%s)\n"
2662
2663 #: lib/rpmlock.c:106
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2666 msgstr "warte auf Transaktions-Blockierung %s\n"
2667
2668 #: lib/rpmplugins.c:60
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2671 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2672
2673 #: lib/rpmplugins.c:67
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2676 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
2677
2678 #: lib/rpmplugins.c:88
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2684 #, c-format
2685 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: lib/rpmplugins.c:150
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2691 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
2692
2693 #: lib/rpmprob.c:107
2694 msgid "different"
2695 msgstr "unterschiedlich"
2696
2697 #: lib/rpmprob.c:113
2698 #, c-format
2699 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2700 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2701
2702 #: lib/rpmprob.c:118
2703 #, c-format
2704 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2705 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2706
2707 #: lib/rpmprob.c:122
2708 #, c-format
2709 msgid "package %s is already installed"
2710 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2711
2712 #: lib/rpmprob.c:126
2713 #, c-format
2714 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2715 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2716
2717 #: lib/rpmprob.c:131
2718 #, c-format
2719 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2720 msgstr ""
2721 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2722
2723 #: lib/rpmprob.c:136
2724 #, c-format
2725 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2726 msgstr ""
2727 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket "
2728 "%s"
2729
2730 #: lib/rpmprob.c:141
2731 #, c-format
2732 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2733 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2734
2735 #: lib/rpmprob.c:146
2736 #, c-format
2737 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2738 msgstr ""
2739 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB auf dem %s-Dateisystem"
2740
2741 #: lib/rpmprob.c:156
2742 #, c-format
2743 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2744 msgstr ""
2745 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>-Inodes auf dem %s-Dateisystem"
2746
2747 #: lib/rpmprob.c:160
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is needed by %s%s"
2750 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2751
2752 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2753 msgid "(installed) "
2754 msgstr "(installiert) "
2755
2756 #: lib/rpmprob.c:165
2757 #, c-format
2758 msgid "%s conflicts with %s%s"
2759 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
2760
2761 #: lib/rpmprob.c:170
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2764 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2765
2766 #: lib/rpmprob.c:176
2767 #, c-format
2768 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2769 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
2770
2771 #: lib/rpmrc.c:186
2772 #, c-format
2773 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2774 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
2775
2776 #: lib/rpmrc.c:189
2777 #, c-format
2778 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2779 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
2780
2781 #: lib/rpmrc.c:334
2782 #, c-format
2783 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2784 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
2785
2786 #: lib/rpmrc.c:339
2787 #, c-format
2788 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2789 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
2790
2791 #: lib/rpmrc.c:346
2792 #, c-format
2793 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2794 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
2795
2796 #: lib/rpmrc.c:377
2797 #, c-format
2798 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2799 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
2800
2801 #: lib/rpmrc.c:382
2802 #, c-format
2803 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2804 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
2805
2806 #: lib/rpmrc.c:486
2807 #, c-format
2808 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2809 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
2810
2811 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2812 #, c-format
2813 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2814 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
2815
2816 #: lib/rpmrc.c:519
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2819 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %m\n"
2820
2821 #: lib/rpmrc.c:535
2822 #, c-format
2823 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2824 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
2825
2826 #: lib/rpmrc.c:602
2827 #, c-format
2828 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2829 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
2830
2831 #: lib/rpmrc.c:1372
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown system: %s\n"
2834 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
2835
2836 #: lib/rpmrc.c:1373
2837 #, c-format
2838 msgid "Please contact %s\n"
2839 msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
2840
2841 #: lib/rpmrc.c:1593
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2844 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %m.\n"
2845
2846 #: lib/rpmscript.c:72
2847 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2848 msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n"
2849
2850 #: lib/rpmscript.c:185
2851 #, c-format
2852 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2853 msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
2854
2855 #: lib/rpmscript.c:222
2856 #, c-format
2857 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2858 msgstr "Konnte Datei-Beschreiber nicht duplizieren: %s: %s\n"
2859
2860 #: lib/rpmscript.c:245
2861 #, c-format
2862 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2863 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2864
2865 #: lib/rpmscript.c:249
2866 #, c-format
2867 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2868 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2869
2870 #: lib/rpmscript.c:252
2871 #, c-format
2872 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2873 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2874
2875 #: lib/rpmtd.c:257
2876 msgid "Unknown format"
2877 msgstr "Unbekanntes Format"
2878
2879 #: lib/rpmte.c:809
2880 #, fuzzy
2881 msgid "install"
2882 msgstr "(installiert) "
2883
2884 #: lib/rpmte.c:810
2885 msgid "erase"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: lib/rpmts.c:92
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2891 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
2892
2893 #: lib/rpmts.c:186
2894 #, c-format
2895 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2896 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Bezeichnung: %s\n"
2897
2898 #: lib/rpmts.c:204
2899 #, c-format
2900 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2901 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
2902
2903 #: lib/rpmts.c:212
2904 #, c-format
2905 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2906 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Bezeichung: %s\n"
2907
2908 #: lib/rpmts.c:283
2909 #, c-format
2910 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2911 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
2912
2913 #: lib/rpmts.c:1025
2914 #, fuzzy
2915 msgid "transaction"
2916 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2917
2918 #: lib/signature.c:97
2919 #, c-format
2920 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2921 msgstr "sigh-Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2922
2923 #: lib/signature.c:102
2924 msgid "sigh magic: BAD\n"
2925 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
2926
2927 #: lib/signature.c:108
2928 #, c-format
2929 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2930 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2931
2932 #: lib/signature.c:114
2933 #, c-format
2934 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2935 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2936
2937 #: lib/signature.c:129
2938 #, c-format
2939 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2940 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2941
2942 #: lib/signature.c:195
2943 #, c-format
2944 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2945 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
2946
2947 #: lib/signature.c:205
2948 msgid "sigh load: BAD\n"
2949 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
2950
2951 #: lib/signature.c:218
2952 #, c-format
2953 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2954 msgstr "sigh-Pad(%zd): UNGÜLTIG, lese %zd Byte\n"
2955
2956 #: lib/signature.c:234
2957 #, c-format
2958 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2959 msgstr "sigh sigSize(%zd): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
2960
2961 #: lib/signature.c:295
2962 #, c-format
2963 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: lib/signature.c:301
2967 #, c-format
2968 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: lib/signature.c:340
2972 #, c-format
2973 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2974 msgstr "Konnte kein Pipe zum Signieren erzeugen: %m"
2975
2976 #: lib/signature.c:377
2977 #, c-format
2978 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2979 msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
2980
2981 #: lib/signature.c:383
2982 msgid "gpg failed to write signature\n"
2983 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
2984
2985 #: lib/signature.c:401
2986 msgid "unable to read the signature\n"
2987 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
2988
2989 #: lib/signature.c:485
2990 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2991 msgstr "Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2992
2993 #: lib/signature.c:621
2994 msgid "MD5 digest:"
2995 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
2996
2997 #: lib/signature.c:660
2998 msgid "Header SHA1 digest:"
2999 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3000
3001 #: lib/signature.c:715
3002 msgid "Header "
3003 msgstr "Header "
3004
3005 #: lib/signature.c:728
3006 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3007 msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
3008
3009 #: lib/signature.c:749
3010 #, c-format
3011 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3012 msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
3013
3014 #: lib/transaction.c:1395
3015 msgid "skipped"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: lib/transaction.c:1395
3019 #, fuzzy
3020 msgid "failed"
3021 msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
3022
3023 #: lib/verify.c:365
3024 #, c-format
3025 msgid "missing   %c %s"
3026 msgstr "fehlend   %c %s"
3027
3028 #: lib/verify.c:415
3029 #, c-format
3030 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3031 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n"
3032
3033 #: lib/headerfmt.c:347
3034 msgid "missing { after %"
3035 msgstr "Fehlende { nach %"
3036
3037 #: lib/headerfmt.c:369
3038 msgid "missing } after %{"
3039 msgstr "Fehlende } nach %{"
3040
3041 #: lib/headerfmt.c:380
3042 msgid "empty tag format"
3043 msgstr "Leeres Tag-Format"
3044
3045 #: lib/headerfmt.c:391
3046 msgid "empty tag name"
3047 msgstr "Unbekannter Tag"
3048
3049 #: lib/headerfmt.c:398
3050 msgid "unknown tag"
3051 msgstr "Unbekannter Tag"
3052
3053 #: lib/headerfmt.c:418
3054 msgid "] expected at end of array"
3055 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3056
3057 #: lib/headerfmt.c:430
3058 msgid "unexpected ]"
3059 msgstr "Unerwartete ]"
3060
3061 #: lib/headerfmt.c:440
3062 msgid "unexpected }"
3063 msgstr "Unerwartete }"
3064
3065 #: lib/headerfmt.c:496
3066 msgid "? expected in expression"
3067 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3068
3069 #: lib/headerfmt.c:503
3070 msgid "{ expected after ? in expression"
3071 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3072
3073 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3074 msgid "} expected in expression"
3075 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3076
3077 #: lib/headerfmt.c:523
3078 msgid ": expected following ? subexpression"
3079 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3080
3081 #: lib/headerfmt.c:541
3082 msgid "{ expected after : in expression"
3083 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3084
3085 #: lib/headerfmt.c:563
3086 msgid "| expected at end of expression"
3087 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3088
3089 #: lib/headerfmt.c:736
3090 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3091 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich grossem Array benutzt"
3092
3093 #: lib/poptDB.c:18
3094 msgid "initialize database"
3095 msgstr "Initialisiere Datenbank"
3096
3097 #: lib/poptDB.c:20
3098 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3099 msgstr ""
3100 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
3101
3102 #: lib/poptDB.c:23
3103 msgid "verify database files"
3104 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
3105
3106 #: lib/rpmdb.c:155
3107 #, c-format
3108 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3109 msgstr "dbiOpen: dbapi %d nicht verfügbar\n"
3110
3111 #: lib/rpmdb.c:165
3112 #, c-format
3113 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3114 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3115
3116 #: lib/rpmdb.c:672
3117 msgid "no dbpath has been set\n"
3118 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3119
3120 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3121 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3122 #, c-format
3123 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3124 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3125
3126 #: lib/rpmdb.c:1215
3127 msgid "miFreeHeader: skipping"
3128 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3129
3130 #: lib/rpmdb.c:1225
3131 #, c-format
3132 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3133 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3134
3135 #: lib/rpmdb.c:1324
3136 #, c-format
3137 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3138 msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n"
3139
3140 #: lib/rpmdb.c:1505
3141 #, c-format
3142 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3143 msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n"
3144
3145 #: lib/rpmdb.c:1786
3146 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3147 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3148
3149 #: lib/rpmdb.c:1813
3150 #, c-format
3151 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3152 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3153
3154 #: lib/rpmdb.c:2225
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3157 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
3158
3159 #: lib/rpmdb.c:2235
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3162 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
3163
3164 #: lib/rpmdb.c:2260
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3167 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3168
3169 #: lib/rpmdb.c:2327
3170 #, c-format
3171 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3172 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3173
3174 #: lib/rpmdb.c:2346
3175 #, c-format
3176 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3177 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3178
3179 #: lib/rpmdb.c:2356
3180 #, c-format
3181 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3182 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3183
3184 #: lib/rpmdb.c:2432
3185 #, c-format
3186 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3187 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3188
3189 #: lib/rpmdb.c:2577
3190 #, c-format
3191 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3192 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3193
3194 #: lib/rpmdb.c:2764
3195 msgid "no dbpath has been set"
3196 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3197
3198 #: lib/rpmdb.c:2788
3199 #, c-format
3200 msgid "temporary database %s already exists\n"
3201 msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
3202
3203 #: lib/rpmdb.c:2796
3204 #, c-format
3205 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3206 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises %s fehlgeschlagen: %s\n"
3207
3208 #: lib/rpmdb.c:2838
3209 #, c-format
3210 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3211 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3212
3213 #: lib/rpmdb.c:2852
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3216 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3217
3218 #: lib/rpmdb.c:2867
3219 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3220 msgstr ""
3221 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3222
3223 #: lib/rpmdb.c:2875
3224 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3225 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3226
3227 #: lib/rpmdb.c:2877
3228 #, c-format
3229 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3230 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3231
3232 #: lib/rpmdb.c:2889
3233 #, c-format
3234 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3235 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3236
3237 #: lib/backend/db3.c:28
3238 #, c-format
3239 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3240 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3241
3242 #: lib/backend/db3.c:31
3243 #, c-format
3244 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3245 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3246
3247 #: lib/backend/db3.c:576
3248 #, c-format
3249 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3250 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3251
3252 #: lib/backend/db3.c:578
3253 msgid "shared"
3254 msgstr "verteilt"
3255
3256 #: lib/backend/db3.c:578
3257 msgid "exclusive"
3258 msgstr "exklusiv"
3259
3260 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3261 #, c-format
3262 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3263 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3264
3265 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3266 #, c-format
3267 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3268 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3269
3270 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3271 #, c-format
3272 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3273 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3274
3275 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3276 #, c-format
3277 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3278 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3279
3280 #: plugins/sepolicy.c:219
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3283 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
3284
3285 #: plugins/sepolicy.c:226
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3288 msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
3289
3290 #: plugins/sepolicy.c:232
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3293 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
3294
3295 #: plugins/sepolicy.c:304
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3298 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
3299
3300 #: plugins/sepolicy.c:310
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3303 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
3304
3305 #: plugins/sepolicy.c:314
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3308 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
3309
3310 #: plugins/sepolicy.c:345
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3313 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3314
3315 #: plugins/sepolicy.c:393
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3318 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
3319
3320 #: plugins/sepolicy.c:423
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3323 msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
3324
3325 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3328 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
3329
3330 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3333 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
3334
3335 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s terminated abnormally\n"
3338 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3339
3340 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3343 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3344
3345 #: plugins/sepolicy.c:474
3346 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: plugins/sepolicy.c:491
3350 msgid "Failed to expand restorecon path"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: plugins/sepolicy.c:570
3354 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: plugins/sepolicy.c:574
3358 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: plugins/sepolicy.c:601
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3364 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
3365
3366 #: python/rpmts-py.c:165
3367 #, c-format
3368 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3369 msgstr "Fehler: Python-Callback %s fehlgeschlagen, abbrechen!\n"
3370
3371 #: rpmio/macro.c:189
3372 #, c-format
3373 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3374 msgstr "======================== aktiv %d  leer %d\n"
3375
3376 #: rpmio/macro.c:328
3377 #, c-format
3378 msgid "%3d>%*s(empty)"
3379 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3380
3381 #: rpmio/macro.c:369
3382 #, c-format
3383 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3384 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3385
3386 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3387 #, c-format
3388 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3389 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3390
3391 #: rpmio/macro.c:622
3392 #, c-format
3393 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3394 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3395
3396 #: rpmio/macro.c:628
3397 #, c-format
3398 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3399 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3400
3401 #: rpmio/macro.c:633
3402 #, c-format
3403 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3404 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3405
3406 #: rpmio/macro.c:638
3407 #, c-format
3408 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3409 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3410
3411 #: rpmio/macro.c:673
3412 #, c-format
3413 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3414 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3415
3416 #: rpmio/macro.c:762
3417 #, c-format
3418 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3419 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3420
3421 #: rpmio/macro.c:844
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3424 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3425
3426 #: rpmio/macro.c:1049
3427 msgid ""
3428 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3429 "recursive macro declaration.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3433 #, c-format
3434 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3435 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
3436
3437 #: rpmio/macro.c:1175
3438 #, c-format
3439 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3440 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
3441
3442 #: rpmio/macro.c:1391
3443 msgid "Target buffer overflow\n"
3444 msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
3445
3446 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3447 #, c-format
3448 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3449 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n"
3450
3451 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3452 #, c-format
3453 msgid "File %s: %s\n"
3454 msgstr "Datei %s: %s\n"
3455
3456 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3457 #, c-format
3458 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3459 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
3460
3461 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3462 msgid "failed to create directory"
3463 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises fehlgeschlagen"
3464
3465 #: rpmio/rpmlua.c:461
3466 #, c-format
3467 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3468 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
3469
3470 #: rpmio/rpmlua.c:477
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3473 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Script: %s\n"
3474
3475 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3476 #, c-format
3477 msgid "lua script failed: %s\n"
3478 msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
3479
3480 #: rpmio/rpmlua.c:496
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3483 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
3484
3485 #: rpmio/rpmlua.c:662
3486 #, c-format
3487 msgid "lua hook failed: %s\n"
3488 msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
3489
3490 #: rpmio/rpmlog.c:37
3491 msgid "(no error)"
3492 msgstr "(kein Fehler)"
3493
3494 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3495 msgid "fatal error: "
3496 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
3497
3498 #: rpmio/rpmlog.c:151
3499 msgid "error: "
3500 msgstr "Fehler: "
3501
3502 #: rpmio/rpmlog.c:152
3503 msgid "warning: "
3504 msgstr "Warnung: "
3505
3506 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3507 #, c-format
3508 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3509 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
3510
3511 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3512 #, c-format
3513 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3514 msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s"
3515
3516 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3517 #, fuzzy
3518 msgid "(none)"
3519 msgstr "(keine)"
3520
3521 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3524 msgstr "Konnte Zweig-Handler nicht registrieren: %m\n"
3525
3526 #: tools/rpmgraph.c:143
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3529 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
3530
3531 #: tools/rpmgraph.c:220
3532 msgid "don't verify header+payload signature"
3533 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
3534
3535 #~ msgid "no files to sign\n"
3536 #~ msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
3537
3538 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3539 #~ msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
3540
3541 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3542 #~ msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
3543
3544 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3545 #~ msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
3546
3547 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3548 #~ msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Signatur(en)"
3549
3550 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3551 #~ msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
3552
3553 #~ msgid "generate signature"
3554 #~ msgstr "Erzeuge Signatur"
3555
3556 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3557 #~ msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
3558
3559 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3560 #~ msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
3561
3562 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3563 #~ msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
3564
3565 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3566 #~ msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3570 #~ msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
3571
3572 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3573 #~ msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
3574
3575 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3576 #~ msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
3577
3578 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3579 #~ msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
3580
3581 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3582 #~ msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
3583
3584 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3585 #~ msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
3586
3587 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3588 #~ msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
3589
3590 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3591 #~ msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
3592
3593 #~ msgid "no spec files given for build"
3594 #~ msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
3595
3596 #~ msgid "no tar files given for build"
3597 #~ msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
3598
3599 #~ msgid "%s failed\n"
3600 #~ msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
3601
3602 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3603 #~ msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist grösser als Maximum (%d)\n"
3604
3605 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3606 #~ msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
3607
3608 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3609 #~ msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
3610
3611 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3612 #~ msgstr "(rpmlib bietet an)"
3613
3614 #~ msgid "(cached)"
3615 #~ msgstr "(zwischengespeichert)"
3616
3617 #~ msgid "(db files)"
3618 #~ msgstr "(Datenbank-Dateien)"
3619
3620 #~ msgid "(db provides)"
3621 #~ msgstr "(Datenbank bietet an)"
3622
3623 #~ msgid "(added files)"
3624 #~ msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
3625
3626 #~ msgid "(added provide)"
3627 #~ msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
3628
3629 #~ msgid "url port must be a number\n"
3630 #~ msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
3631
3632 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3633 #~ msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
3634
3635 #~ msgid "follow command line symlinks"
3636 #~ msgstr "Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
3637
3638 #~ msgid "logical walk"
3639 #~ msgstr "Logischer Lauf"
3640
3641 #~ msgid "don't change directories"
3642 #~ msgstr "Verzeichnisse nicht wechseln"
3643
3644 #~ msgid "don't get stat info"
3645 #~ msgstr "Keine Informationen beim Aufruf von stat"
3646
3647 #~ msgid "physical walk"
3648 #~ msgstr "Physikalischer Lauf"
3649
3650 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3651 #~ msgstr "Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
3652
3653 #~ msgid "don't cross devices"
3654 #~ msgstr "Geräte nicht kreuzen"
3655
3656 #~ msgid "return whiteout information"
3657 #~ msgstr "Rückgabe liefert keine Information"
3658
3659 #~ msgid "debug package state machine"
3660 #~ msgstr "Debugge Paket-Status"
3661
3662 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3663 #~ msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
3664
3665 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3666 #~ msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
3667
3668 #~ msgid "do not order transaction set"
3669 #~ msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
3670
3671 #~ msgid "do not read headers"
3672 #~ msgstr "Header nicht lesen"
3673
3674 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3675 #~ msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
3676
3677 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3678 #~ msgstr "Beziehen des aktuellen Abhängigkeitsnamen nicht möglich.\n"
3679
3680 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Beziehen des aktuellen Abhängigkeit epoch-verion-release nicht möglich.\n"
3683
3684 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Datei-Zählung von Datei-Info stimmt nicht mit der Datei im Container "
3687 #~ "überein.\n"
3688
3689 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3690 #~ msgstr "Container besteht nicht aus einen String-Array-Datentypen.\n"
3691
3692 #~ msgid "use threads for package state machine"
3693 #~ msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
3694
3695 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3696 #~ msgstr "%s: %s Scriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
3697
3698 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3699 #~ msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
3700
3701 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3702 #~ msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
3703
3704 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3705 #~ msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
3706
3707 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3708 #~ msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
3709
3710 #~ msgid "use threads for file state machine"
3711 #~ msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
3712
3713 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3714 #~ msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
3715
3716 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3717 #~ msgstr "Blockierung der db %s nicht möglich, neuer Versuch ... (%d)\n"
3718
3719 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3720 #~ msgstr "initDB %s fehlgeschlagen (%d)\n"
3721
3722 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3723 #~ msgstr "Öffnen von Datenbank fehlgeschlagen: %s\n"
3724
3725 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3726 #~ msgstr "DB Byte-Reihenfolge kann nicht bestimmt werden.\n"
3727
3728 #~ msgid "Unknown system error"
3729 #~ msgstr "Unbekannter System-Fehler"
3730
3731 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3732 #~ msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Only regular file can be %%ghost: %s\n"
3736 #~ msgstr "Nur reguläre Datein kann %%Geist sein: %s\n"
3737
3738 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3739 #~ msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtlinie fehlgeschlagen.\n"
3740
3741 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3742 #~ msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3746 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche "
3749 #~ "Epoche als \"A\")\n"
3750 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3751
3752 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3753 #~ msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
3754
3755 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3756 #~ msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
3757
3758 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3759 #~ msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
3760
3761 #~ msgid "LOOP:\n"
3762 #~ msgstr "SCHLEIFE:\n"
3763
3764 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3765 #~ msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
3766
3767 #~ msgid "Header+Payload size:"
3768 #~ msgstr "Header+Nutzdaten-Grösse: "
3769
3770 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3771 #~ msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
3772
3773 #~ msgid "pgp not found: "
3774 #~ msgstr "PGP nicht gefunden: "
3775
3776 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3777 #~ msgstr "überspringe Header mit nicht überprüfbaren V%u Signatur\n"
3778
3779 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3780 #~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
3781
3782 #~ msgid "pgp failed\n"
3783 #~ msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
3784
3785 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3786 #~ msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3787
3788 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3789 #~ msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3790
3791 #~ msgid "Unknown"
3792 #~ msgstr "Unbekannt"
3793
3794 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3795 #~ msgstr "%sV%d %s Signatur: %s\n"
3796
3797 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3798 #~ msgstr "%sV%d DSA-Signatur: %s, Schlüssel-ID %s\n"
3799
3800 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3801 #~ msgstr "%sV%d DSA-Signatur: %s\n"
3802
3803 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3804 #~ msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
3805
3806 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3807 #~ msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
3808
3809 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3810 #~ msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
3811
3812 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3813 #~ msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
3814
3815 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
3818
3819 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3820 #~ msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
3821
3822 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3823 #~ msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
3824
3825 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3826 #~ msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
3827
3828 #~ msgid "debug URL cache handling"
3829 #~ msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
3830
3831 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3832 #~ msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
3833
3834 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3835 #~ msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
3836
3837 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3838 #~ msgstr "    Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
3839
3840 #~ msgid "(index out of range)"
3841 #~ msgstr "(Index ausserhalb des Bereichs)"
3842
3843 #~ msgid "Success"
3844 #~ msgstr "Erfolg"
3845
3846 #~ msgid "Bad server response"
3847 #~ msgstr "Ungültige Server-Antwort"
3848
3849 #~ msgid "Server I/O error"
3850 #~ msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
3851
3852 #~ msgid "Server timeout"
3853 #~ msgstr "Server-Timeout"
3854
3855 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3856 #~ msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
3857
3858 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3859 #~ msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
3860
3861 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3862 #~ msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
3863
3864 #~ msgid "I/O error to local file"
3865 #~ msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
3866
3867 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3868 #~ msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
3869
3870 #~ msgid "File not found on server"
3871 #~ msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
3872
3873 #~ msgid "Abort in progress"
3874 #~ msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
3875
3876 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3877 #~ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
3878
3879 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3880 #~ msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
3881
3882 #~ msgid "File tree walk options:"
3883 #~ msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
3884
3885 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3886 #~ msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
3887
3888 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3889 #~ msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
3890
3891 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3892 #~ msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
3893
3894 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3895 #~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
3896
3897 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3898 #~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
3899
3900 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3901 #~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -F: %s\n"
3902
3903 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3904 #~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
3905
3906 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3907 #~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
3908
3909 #~ msgid "Too many patches!\n"
3910 #~ msgstr "Zu viele Patches!\n"
3911
3912 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3913 #~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
3914
3915 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3916 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
3917
3918 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3919 #~ msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
3920
3921 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3922 #~ msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
3923
3924 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3925 #~ msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu gross.\n"
3926
3927 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3928 #~ msgstr "getcwd fehlgeschlagen: %m\n"
3929
3930 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3931 #~ msgstr "URL-Helfer fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
3932
3933 #~ msgid "debug option/argument processing"
3934 #~ msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
3935
3936 #~ msgid "skip %%license files"
3937 #~ msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
3938
3939 #~ msgid "skip %%readme files"
3940 #~ msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
3941
3942 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3943 #~ msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
3944
3945 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3946 #~ msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
3947
3948 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
3951
3952 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
3955
3956 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
3959
3960 #~ msgid "<date>"
3961 #~ msgstr "<Datum>"
3962
3963 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3964 #~ msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
3965
3966 #~ msgid "Repackaging..."
3967 #~ msgstr "Erneut packen..."
3968
3969 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3970 #~ msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
3971
3972 #~ msgid "Upgrading..."
3973 #~ msgstr "Aktualisiere..."
3974
3975 #~ msgid "Upgrading packages..."
3976 #~ msgstr "Aktualisiere Pakete..."
3977
3978 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3979 #~ msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
3980
3981 #~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
3982 #~ msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
3983
3984 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3985 #~ msgstr "\tEntferne %s:\n"
3986
3987 #~ msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3988 #~ msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
3989
3990 #~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3991 #~ msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
3992
3993 #~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
3994 #~ msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
3995
3996 #~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3997 #~ msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
3998
3999 #~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
4000 #~ msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
4001
4002 #~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
4003 #~ msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
4004
4005 #~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks "
4008 #~ "nicht hinzufügen.\n"
4009
4010 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4011 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
4012
4013 #~ msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
4014 #~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
4015
4016 #~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
4017 #~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
4018
4019 #~ msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
4020 #~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
4021
4022 #~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
4023 #~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
4024
4025 #~ msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
4026 #~ msgstr "  Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
4027
4028 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4029 #~ msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4033 #~ "depth, breadth)\n"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4036 #~ "depth, breadth)\n"
4037
4038 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4039 #~ msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
4040
4041 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4042 #~ msgstr "========== setze tsort fort...\n"
4043
4044 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4045 #~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
4046
4047 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
4050
4051 #~ msgid "%10d %s\n"
4052 #~ msgstr "%10d %s\n"
4053
4054 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4055 #~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
4056
4057 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4058 #~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext %s.\n"
4059
4060 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4061 #~ msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
4062
4063 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4064 #~ msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
4065
4066 #~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
4067 #~ msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
4068
4069 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4070 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
4071
4072 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
4073 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
4074
4075 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
4076 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
4077
4078 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
4079 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
4080
4081 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4082 #~ msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
4083
4084 #~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
4085 #~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als installiert zu markieren.\n"
4086
4087 #~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
4088 #~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als deinstalliert zu markieren.\n"
4089
4090 #~ msgid "package record number: %u\n"
4091 #~ msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
4092
4093 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
4094 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
4095
4096 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4097 #~ msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
4098
4099 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4100 #~ msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
4101
4102 #~ msgid "========== relocations\n"
4103 #~ msgstr "========== Verschiebungen\n"
4104
4105 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
4106 #~ msgstr "%5d schliesse %s aus\n"
4107
4108 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4109 #~ msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
4110
4111 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4112 #~ msgstr "Ausschliessen %s %s\n"
4113
4114 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4115 #~ msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4116
4117 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4118 #~ msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
4119
4120 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4121 #~ msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
4122
4123 #~ msgid " ... as %s\n"
4124 #~ msgstr " ... als %s\n"
4125
4126 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4127 #~ msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
4128
4129 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4130 #~ msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
4131
4132 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4133 #~ msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
4134
4135 #~ msgid "installing binary packages\n"
4136 #~ msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
4137
4138 #~ msgid "Adding: %s\n"
4139 #~ msgstr "Füge hinzu: %s\n"
4140
4141 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4142 #~ msgstr "Schlage vor: %s\n"
4143
4144 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4145 #~ msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
4146
4147 #~ msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "    i       Gerät   B-Grösse     B verfügbar  I verf.  Einhängepunkt\n"
4150
4151 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4152 #~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4153
4154 #~ msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
4155 #~ msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
4156
4157 #~ msgid "\tScore board address:  %p\n"
4158 #~ msgstr "\tScore-Board-Adresse:  %p\n"
4159
4160 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4161 #~ msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
4162
4163 #~ msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
4164 #~ msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
4165
4166 #~ msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
4167 #~ msgstr "\t\tEinstiegsadresse:  %p\n"
4168
4169 #~ msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
4170 #~ msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
4171
4172 #~ msgid "May free Score board(%p)\n"
4173 #~ msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
4174
4175 #~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
4176 #~ msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
4177
4178 #~ msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
4179 #~ msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
4180
4181 #~ msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
4182 #~ msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden:  %p\n"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4186 #~ msgstr "Erwartete Grösse: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
4187
4188 #~ msgid "  Actual size: %12d\n"
4189 #~ msgstr "  Aktuelle Grösse: %12d\n"
4190
4191 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4192 #~ msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
4193
4194 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4195 #~ msgstr "PGP-Signaturgrösse: %d\n"
4196
4197 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4198 #~ msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
4199
4200 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4201 #~ msgstr "GPG-Signaturgrösse: %d\n"
4202
4203 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4204 #~ msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
4205
4206 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4207 #~ msgstr "Schliesse Verzeichnis %s aus\n"
4208
4209 #~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
4210 #~ msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
4211
4212 #~ msgid "\tLooking for %s...\n"
4213 #~ msgstr "\tSuche nach %s...\n"
4214
4215 #~ msgid "\tMatches found.\n"
4216 #~ msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
4217
4218 #~ msgid "\tNo matches found.\n"
4219 #~ msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
4220
4221 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4222 #~ msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
4223
4224 #~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
4225 #~ msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
4226
4227 #~ msgid "\t\tName:  %s.\n"
4228 #~ msgstr "\t\tName:  %s.\n"
4229
4230 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4231 #~ msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
4232
4233 #~ msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
4236
4237 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4238 #~ msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
4239
4240 #~ msgid "\tAdded erase element.\n"
4241 #~ msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
4242
4243 #~ msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
4246
4247 #~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
4248 #~ msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
4249
4250 #~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
4251 #~ msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
4252
4253 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4254 #~ msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
4255
4256 #~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
4257 #~ msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
4258
4259 #~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
4260 #~ msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
4261
4262 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
4263 #~ msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
4264
4265 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
4266 #~ msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
4267
4268 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
4269 #~ msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
4270
4271 #~ msgid "computing file dispositions\n"
4272 #~ msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
4273
4274 #~ msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
4275 #~ msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
4276
4277 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
4278 #~ msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
4279
4280 #~ msgid "closed   db environment %s/%s\n"
4281 #~ msgstr "Closed   DB-Umgebung    %s/%s\n"
4282
4283 #~ msgid "removed  db environment %s/%s\n"
4284 #~ msgstr "Removed  DB-Umgebung    %s/%s\n"
4285
4286 #~ msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
4287 #~ msgstr "Offene   DB-Umgebung    %s/%s %s\n"
4288
4289 #~ msgid "closed   db index       %s/%s\n"
4290 #~ msgstr "Closed   DB-Index       %s/%s\n"
4291
4292 #~ msgid "verified db index       %s/%s\n"
4293 #~ msgstr "Verified DB-Index       %s/%s\n"
4294
4295 #~ msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
4296 #~ msgstr "Öffne    DB-Index       %s/%s %s Mode=0x%x\n"
4297
4298 #~ msgid "locked   db index       %s/%s\n"
4299 #~ msgstr "Gesperrter  DB-Index    %s/%s\n"
4300
4301 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4302 #~ msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
4303
4304 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4305 #~ msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
4306
4307 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4308 #~ msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
4309
4310 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4311 #~ msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
4312
4313 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4314 #~ msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
4315
4316 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4317 #~ msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
4318
4319 #~ msgid "creating directory %s\n"
4320 #~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
4321
4322 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4323 #~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
4324
4325 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4326 #~ msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
4327
4328 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4329 #~ msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
4330
4331 #~ msgid "removing directory %s\n"
4332 #~ msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
4333
4334 #~ msgid "closed   sql db         %s\n"
4335 #~ msgstr "Schliesse   SQL-DB         %s\n"
4336
4337 #~ msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
4338 #~ msgstr "Öffne    SQL-DB         %s (%s) Mode=0x%x\n"
4339
4340 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4341 #~ msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
4342
4343 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4344 #~ msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
4345
4346 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4347 #~ msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4351 #~ "RPM\n"
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
4354 #~ "unterstützt\n"
4355
4356 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4357 #~ msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
4358
4359 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4360 #~ msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
4361
4362 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4363 #~ msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"