1 # Translation of RPM to German (Deutsch)
2 # Copyright (C) 1997-2009 - Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997,1998.
5 # Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004,2005.
6 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.
10 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 01:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
28 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM-Version %s\n"
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
43 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n"
54 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
72 msgid "Query/Verify package selection options:"
73 msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:"
76 msgid "Query options (with -q or --query):"
77 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
80 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
81 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
84 msgid "Signature options:"
85 msgstr "Signatur-Optionen:"
88 msgid "Database options:"
89 msgstr "Datenbank-Optionen:"
92 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
93 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
95 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
96 #: tools/rpmgraph.c:222
97 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
98 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
100 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
101 msgid "only one major mode may be specified"
102 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
105 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
107 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
110 msgid "unexpected query flags"
111 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
114 msgid "unexpected query format"
115 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
118 msgid "unexpected query source"
119 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
122 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
124 "Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
128 msgid "files may only be relocated during package installation"
129 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
132 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
134 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
139 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
141 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
145 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
146 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
149 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
150 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
153 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
154 msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
157 msgid "--percent may only be specified during package installation"
158 msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
161 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
162 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
165 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
166 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
169 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
170 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
173 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
174 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
177 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
178 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
181 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
182 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
185 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
186 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
189 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
191 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
194 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
195 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
198 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
200 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
205 "script disabling options may only be specified during package installation "
208 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
209 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
213 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
216 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
217 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
221 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
222 "recompilation, installation,erasure, and verification"
224 "--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
225 "Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
229 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
232 "--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
233 "Erstellung angegeben werden"
237 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
238 "and database rebuilds"
240 "--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
241 "Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
243 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
244 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
245 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
248 msgid "no packages given for erase"
249 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
252 msgid "no packages given for install"
253 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
256 msgid "no arguments given for query"
257 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
260 msgid "no arguments given for verify"
261 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
263 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
264 msgid "no arguments given"
265 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
269 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
270 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
274 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
276 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
278 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
279 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
281 msgstr "<Spec-Datei>"
284 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
286 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
289 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
291 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) der <Spec-Datei> "
296 msgid "verify %files section from <specfile>"
297 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
300 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
301 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
304 msgid "build binary package only from <specfile>"
305 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
308 msgid "build source package only from <specfile>"
309 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
313 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
315 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
317 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
318 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
320 msgstr "<Tar-Archiv>"
323 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
325 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
328 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
330 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
335 msgid "verify %files section from <tarball>"
336 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
339 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
340 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
343 msgid "build binary package only from <tarball>"
344 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
347 msgid "build source package only from <tarball>"
348 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
351 msgid "build binary package from <source package>"
352 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
354 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
355 msgid "<source package>"
356 msgstr "<Source-Paket>"
360 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
362 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Source-Pakets> "
366 msgid "override build root"
367 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
370 msgid "remove build tree when done"
371 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
374 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
375 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
378 msgid "debug file state machine"
379 msgstr "Debugge Datei-Status"
382 msgid "do not execute any stages of the build"
383 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
386 msgid "do not verify build dependencies"
387 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
391 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
393 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
396 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
397 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
400 msgid "remove sources when done"
401 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
404 msgid "remove specfile when done"
405 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
408 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
409 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
412 msgid "override target platform"
413 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
416 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
418 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
421 msgid "Failed build dependencies:\n"
422 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
426 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
427 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
431 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
432 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
436 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
437 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
441 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
442 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
446 msgid "failed to stat %s: %m\n"
447 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
451 msgid "File %s is not a regular file.\n"
452 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
456 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
457 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
461 msgid "Building target platforms: %s\n"
462 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
466 msgid "Building for target %s\n"
467 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
471 msgid "sign package(s)"
472 msgstr "Installiere Paket(e)"
475 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
476 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
479 msgid "delete package signatures"
480 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
482 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
484 msgid "Could not exec %s: %s\n"
485 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
489 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
490 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
494 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
495 msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
498 msgid "Enter pass phrase: "
499 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
503 msgid "Pass phrase is good.\n"
504 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
508 msgid "Pass phrase check failed\n"
509 msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
511 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
512 msgid "Unable to open temp file.\n"
513 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
517 msgid "Executing(%s): %s\n"
518 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
522 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
523 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
527 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
528 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
534 "RPM build errors:\n"
538 "Fehler beim Bauen des RPM:\n"
540 #: build/expression.c:211
541 msgid "syntax error while parsing ==\n"
542 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
544 #: build/expression.c:241
545 msgid "syntax error while parsing &&\n"
546 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
548 #: build/expression.c:250
549 msgid "syntax error while parsing ||\n"
550 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
552 #: build/expression.c:300
553 msgid "parse error in expression\n"
554 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
556 #: build/expression.c:332
557 msgid "unmatched (\n"
558 msgstr "Unerwartete (\n"
560 #: build/expression.c:364
561 msgid "- only on numbers\n"
562 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
564 #: build/expression.c:380
565 msgid "! only on numbers\n"
566 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
568 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
569 #: build/expression.c:620
570 msgid "types must match\n"
571 msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n"
573 #: build/expression.c:435
574 msgid "* / not suported for strings\n"
575 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
577 #: build/expression.c:486
578 msgid "- not suported for strings\n"
579 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
581 #: build/expression.c:633
582 msgid "&& and || not suported for strings\n"
583 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
585 #: build/expression.c:666
586 msgid "syntax error in expression\n"
587 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
589 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
591 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
592 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
594 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
596 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
597 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
599 #: build/files.c:331 build/files.c:654
601 msgid "Invalid %s token: %s\n"
602 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
606 msgid "Missing %s in %s %s\n"
607 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
611 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
612 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
616 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
617 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
621 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
622 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
626 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
627 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
631 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
632 msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
636 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
637 msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
641 msgid "Invalid capability: %s\n"
642 msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n"
645 msgid "File capability support not built in\n"
646 msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n"
650 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
651 msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
655 msgid "Two files on one line: %s\n"
656 msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
660 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
661 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
665 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
666 msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
668 #: build/files.c:1071
670 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
671 msgstr "Unbekannter Datei--Auszug-Algorithmus %u, gehe zurück zu MD5\n"
673 #: build/files.c:1097
675 msgid "File listed twice: %s\n"
676 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
678 #: build/files.c:1220
680 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
681 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
683 #: build/files.c:1391
685 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
686 msgstr "Spezifikation fordert ausdrückliche Dateiattribute für: %s\n"
688 #: build/files.c:1399
690 msgid "File not found: %s\n"
691 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
693 #: build/files.c:1502
695 msgid "File %s too large for payload\n"
696 msgstr "Datei %s zu gross für Nutzlast\n"
698 #: build/files.c:1596
700 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
701 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
703 #: build/files.c:1602
705 msgid "%s: public key read failed.\n"
706 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
708 #: build/files.c:1606
710 msgid "%s: not an armored public key.\n"
711 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
713 #: build/files.c:1615
715 msgid "%s: failed to encode\n"
716 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
718 #: build/files.c:1654
720 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
721 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
723 #: build/files.c:1676
725 msgid "Glob not permitted: %s\n"
726 msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
728 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
730 msgid "File not found by glob: %s\n"
731 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
733 #: build/files.c:1739
735 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
736 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %m\n"
738 #: build/files.c:1747
743 #: build/files.c:2035
745 msgid "Bad file: %s: %s\n"
746 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
748 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
750 msgid "Bad owner/group: %s\n"
751 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
753 #: build/files.c:2098
755 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
756 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
758 #: build/files.c:2113
761 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
764 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
767 #: build/files.c:2138
769 msgid "Processing files: %s\n"
770 msgstr "Verarbeite Pakete: %s-%s-%s.%s\n"
772 #: build/files.c:2149
773 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
774 msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in noarch-Paket\n"
777 msgid "getUname: too many uid's\n"
778 msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
781 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
782 msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
785 msgid "getUidS: too many uid's\n"
786 msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
789 msgid "getGname: too many gid's\n"
790 msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
793 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
794 msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
797 msgid "getGidS: too many gid's\n"
798 msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
802 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
803 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
807 msgid "create archive failed: %s\n"
808 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
812 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
813 msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
817 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
818 msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
822 msgid "%s: line: %s\n"
823 msgstr "%s: Zeile: %s\n"
827 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
828 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
832 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
833 msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
837 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
838 msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
842 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
843 msgstr "Konnte PreTrans-Datei nicht öffnen: %s\n"
847 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
848 msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
852 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
853 msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
857 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
858 msgstr "Konnte PostTrans-Datei nicht öffnen: %s\n"
862 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
863 msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
867 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
868 msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
872 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
873 msgstr "Unbekannte Nutzdaten.Kompression: %s\n"
876 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
877 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
880 msgid "Unable to write temp header\n"
881 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
884 msgid "Bad CSA data\n"
885 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
888 msgid "Unable to reload signature header.\n"
889 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
893 msgid "Could not open %s: %s\n"
894 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
898 msgid "Unable to write package: %s\n"
899 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
903 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
904 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
908 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
909 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
913 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
914 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
918 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
919 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
923 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
924 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
929 msgstr "Erstellt: %s\n"
933 msgid "Executing \"%s\":\n"
934 msgstr "Ausschluss \"%s\":\n"
938 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
939 msgstr "Ausschluss von \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
943 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
944 msgstr "Paket-Prüfung \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
948 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
949 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
953 msgid "cannot create %s: %s\n"
954 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
956 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
958 msgid "line %d: second %s\n"
959 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
961 #: build/parseChangelog.c:131
963 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
964 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
966 #: build/parseChangelog.c:139
968 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
969 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
971 #: build/parseChangelog.c:154
973 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
974 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
976 #: build/parseChangelog.c:159
978 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
979 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
981 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
983 msgid "missing name in %%changelog\n"
984 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
986 #: build/parseChangelog.c:185
988 msgid "no description in %%changelog\n"
989 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
991 #: build/parseDescription.c:33
993 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
994 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
996 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
997 #: build/parseScript.c:232
999 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1000 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
1002 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1003 #: build/parseScript.c:243
1005 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1006 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
1008 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1009 #: build/parseScript.c:251
1011 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1012 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
1014 #: build/parseDescription.c:75
1016 msgid "line %d: Second description\n"
1017 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
1019 #: build/parseFiles.c:30
1021 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1022 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
1024 #: build/parsePolicies.c:32
1026 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1027 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
1029 #: build/parsePreamble.c:154
1031 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1032 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1034 #: build/parsePreamble.c:160
1036 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1037 msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n"
1039 #: build/parsePreamble.c:223
1041 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1042 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1044 #: build/parsePreamble.c:237
1046 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1047 msgstr "%s %d bezeichnet mehrere Male\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:399
1051 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1052 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:404
1056 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1057 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:409
1061 msgid "OS is excluded: %s\n"
1062 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:414
1066 msgid "OS is not included: %s\n"
1067 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:440
1071 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1072 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:463
1076 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1077 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:517
1081 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1082 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:545
1086 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1087 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:563
1091 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1092 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:576
1096 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1097 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:613
1101 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1102 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:633
1106 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1107 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '%c' in: %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:636
1111 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1112 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen in: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:642
1116 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1117 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen \"..\" in: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:667
1121 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1122 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:675
1126 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1127 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:731
1131 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1132 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:744
1136 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1138 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:757
1142 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1143 msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:797
1147 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1148 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:824
1152 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1153 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:834
1157 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1158 msgstr "Zeile %d: Nur noarch-Unterpakete werden unterstützt: %s\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:849
1162 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1163 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:931
1167 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1168 msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:994
1172 msgid "Bad package specification: %s\n"
1173 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:1000
1177 msgid "Package already exists: %s\n"
1178 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:1031
1182 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1183 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:1063
1187 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1188 msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n"
1190 #: build/parsePreamble.c:1067
1192 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1193 msgstr "%%{buildroot} kann nicht \"/\" sein\n"
1195 #: build/parsePrep.c:27
1197 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1198 msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n"
1200 #: build/parsePrep.c:72
1202 msgid "No patch number %u\n"
1203 msgstr "Keine Patch-Nummer %u\n"
1205 #: build/parsePrep.c:74
1207 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1208 msgstr "%%patch ohne korrespondierenden \"Patch:\"-Tag\n"
1210 #: build/parsePrep.c:150
1212 msgid "No source number %u\n"
1213 msgstr "Keine Source-Nummer %u\n"
1215 #: build/parsePrep.c:152
1216 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1217 msgstr "Kein \"Source\"-Tag in Spec-Datei\n"
1219 #: build/parsePrep.c:174
1221 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1222 msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
1224 #: build/parsePrep.c:272
1226 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1229 #: build/parsePrep.c:283
1231 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1232 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1234 #: build/parsePrep.c:298
1236 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1237 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1239 #: build/parsePrep.c:457
1241 msgid "%s: %s: %s\n"
1242 msgstr "%s: %s: %s\n"
1244 #: build/parsePrep.c:470
1246 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1247 msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n"
1249 #: build/parsePrep.c:499
1251 msgid "line %d: second %%prep\n"
1252 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1254 #: build/parseReqs.c:109
1257 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1259 "Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: "
1262 #: build/parseReqs.c:136
1264 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1265 msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
1267 #: build/parseReqs.c:166
1269 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1270 msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
1272 #: build/parseReqs.c:178
1274 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1275 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1277 #: build/parseScript.c:192
1279 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1280 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1282 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1284 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1285 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1287 #: build/parseScript.c:214
1289 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1290 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1292 #: build/parseScript.c:220
1294 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1295 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1297 #: build/parseScript.c:258
1299 msgid "line %d: Second %s\n"
1300 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1302 #: build/parseScript.c:304
1304 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1305 msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1307 #: build/parseSpec.c:201
1309 msgid "line %d: %s\n"
1310 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1312 #: build/parseSpec.c:245
1314 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1315 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1317 #: build/parseSpec.c:257
1319 msgid "Unclosed %%if\n"
1320 msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
1322 #: build/parseSpec.c:347
1324 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1325 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
1327 #: build/parseSpec.c:356
1329 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1330 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1332 #: build/parseSpec.c:368
1334 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1335 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1337 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1339 msgid "malformed %%include statement\n"
1340 msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
1342 #: build/parseSpec.c:637
1343 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1344 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1346 #: build/parseSpec.c:671
1348 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1349 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1351 #: build/policies.c:86
1353 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1356 #: build/policies.c:92
1358 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1361 #: build/policies.c:100
1363 msgid "Failed to get policies from header\n"
1364 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
1366 #: build/policies.c:153
1368 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1371 #: build/policies.c:162
1373 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1374 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
1376 #: build/policies.c:169
1378 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1379 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
1381 #: build/policies.c:186
1383 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1384 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
1386 #: build/policies.c:198
1389 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1393 #: build/policies.c:248
1395 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1396 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1398 #: build/policies.c:254
1400 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1401 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
1403 #: build/policies.c:264
1405 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1406 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
1408 #: build/policies.c:270
1410 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1411 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
1413 #: build/policies.c:309
1415 msgid "Processing policies: %s\n"
1416 msgstr "Verarbeite Pakete: %s-%s-%s.%s\n"
1420 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1421 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1423 #: build/rpmfc.c:190
1425 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1426 msgstr "Konnte keine Pipe für %s erzeugen: %m\n"
1428 #: build/rpmfc.c:208
1430 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1431 msgstr "Konnte nicht chdir zu %s: %s\n"
1433 #: build/rpmfc.c:218
1435 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1436 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
1438 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1440 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1441 msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
1443 #: build/rpmfc.c:305
1445 msgid "%s failed: %x\n"
1446 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
1448 #: build/rpmfc.c:309
1450 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1451 msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s schreiben\n"
1453 #: build/rpmfc.c:784
1455 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1456 msgstr "Umwandlung von %s in einen langen Integer fehlgeschlagen.\n"
1458 #: build/rpmfc.c:870
1460 msgid "No file attributes configured\n"
1461 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
1463 #: build/rpmfc.c:887
1465 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1466 msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
1468 #: build/rpmfc.c:894
1470 msgid "magic_load failed: %s\n"
1471 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
1473 #: build/rpmfc.c:935
1475 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1476 msgstr "Erkennung der Datei \"%s\" fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"
1478 #: build/rpmfc.c:1135
1480 msgid "Finding %s: %s\n"
1481 msgstr "Finde %s: %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1485 msgid "Failed to find %s:\n"
1486 msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
1490 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1491 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1495 msgid "(error 0x%x)"
1496 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1500 msgstr "Ungültige Magic"
1503 msgid "Bad/unreadable header"
1504 msgstr "Ungültiger Header"
1507 msgid "Header size too big"
1508 msgstr "Header zu gross"
1511 msgid "Unknown file type"
1512 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1515 msgid "Missing hard link(s)"
1516 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1519 msgid "Digest mismatch"
1520 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein"
1523 msgid "Internal error"
1524 msgstr "Interner Fehler"
1527 msgid "Archive file not in header"
1528 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1532 msgstr " fehlgeschlagen - "
1534 #: lib/depends.c:242
1536 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1537 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1539 #: lib/depends.c:243
1541 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1542 msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1544 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1545 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1546 #: lib/formats.c:626
1547 msgid "(not a number)"
1548 msgstr "(keine Nummer)"
1550 #: lib/formats.c:144
1555 #: lib/formats.c:155
1557 msgstr "%a %b %d %Y"
1559 #: lib/formats.c:344
1560 msgid "(not base64)"
1561 msgstr "(nicht Base64)"
1563 #: lib/formats.c:356
1564 msgid "(invalid type)"
1565 msgstr "(ungültiger Typ)"
1567 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1568 msgid "(not a blob)"
1569 msgstr "(kein Blob)"
1571 #: lib/formats.c:419
1572 msgid "(invalid xml type)"
1573 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1575 #: lib/formats.c:489
1576 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1577 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1579 #: lib/formats.c:592
1584 #: lib/formats.c:595
1589 #: lib/formats.c:598
1591 msgid "not installed"
1592 msgstr "nicht installiert"
1594 #: lib/formats.c:601
1599 #: lib/formats.c:604
1602 msgstr "falsche Farbe "
1604 #: lib/formats.c:608
1607 msgstr "fehlend %c %s"
1609 #: lib/formats.c:611
1612 msgstr "(unbekannt %3d)"
1614 #: lib/formats.c:650
1616 msgid "(not a string)"
1617 msgstr "(keine Nummer)"
1621 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1622 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1626 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1627 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1631 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1632 msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
1634 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1636 msgid "%s saved as %s\n"
1637 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1641 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1642 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
1646 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1647 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1651 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1652 msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1656 msgid "%s created as %s\n"
1657 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1661 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1662 msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
1664 #: lib/package.c:192
1666 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1667 msgstr "überspringe Paket %s mit nicht überprüfbarer V%u Signatur\n"
1669 #: lib/package.c:226
1671 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1672 msgstr "Blob-Grösse(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1674 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1676 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1677 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1679 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1681 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1682 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1684 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1686 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1687 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1689 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1691 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1692 msgstr "Regionsgrösse: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1694 #: lib/package.c:310
1695 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1696 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1698 #: lib/package.c:322
1699 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1700 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1702 #: lib/package.c:332
1703 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1704 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1706 #: lib/package.c:473
1708 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1709 msgstr "hdr Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1711 #: lib/package.c:477
1712 msgid "hdr magic: BAD\n"
1713 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1715 #: lib/package.c:482
1717 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1718 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1720 #: lib/package.c:488
1722 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1723 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1725 #: lib/package.c:498
1727 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1728 msgstr "hdr Blob(%zd): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1730 #: lib/package.c:510
1731 msgid "hdr load: BAD\n"
1732 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1734 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1736 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1737 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1739 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1741 msgid "%s: No signature available\n"
1742 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1744 #: lib/package.c:631
1746 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1747 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1749 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1751 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1752 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1754 #: lib/package.c:794
1756 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1757 msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
1759 #: lib/package.c:798
1761 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1762 msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
1764 #: lib/poptALL.c:165
1765 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1766 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1768 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1769 msgid "'MACRO EXPR'"
1770 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1772 #: lib/poptALL.c:168
1773 msgid "define MACRO with value EXPR"
1774 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1776 #: lib/poptALL.c:171
1777 msgid "print macro expansion of EXPR"
1778 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1780 #: lib/poptALL.c:172
1784 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1785 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1786 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1788 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1790 msgstr "<DATEI:...>"
1792 #: lib/poptALL.c:178
1793 msgid "don't verify package digest(s)"
1794 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1796 #: lib/poptALL.c:180
1797 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1798 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1800 #: lib/poptALL.c:182
1801 msgid "don't verify package signature(s)"
1802 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1804 #: lib/poptALL.c:185
1805 msgid "send stdout to CMD"
1806 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1808 #: lib/poptALL.c:186
1812 #: lib/poptALL.c:197
1813 msgid "use ROOT as top level directory"
1814 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1816 #: lib/poptALL.c:198
1818 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1820 #: lib/poptALL.c:201
1821 msgid "display known query tags"
1822 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1824 #: lib/poptALL.c:203
1825 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1826 msgstr "Zeige endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1828 #: lib/poptALL.c:205
1829 msgid "provide less detailed output"
1830 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1832 #: lib/poptALL.c:207
1833 msgid "provide more detailed output"
1834 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1836 #: lib/poptALL.c:209
1837 msgid "print the version of rpm being used"
1838 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1840 #: lib/poptALL.c:215
1841 msgid "debug payload file state machine"
1842 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1844 #: lib/poptALL.c:221
1845 msgid "debug rpmio I/O"
1846 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1848 #: lib/poptALL.c:297
1850 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1851 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1854 msgid "exclude paths must begin with a /"
1855 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1858 msgid "relocations must begin with a /"
1859 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1862 msgid "relocations must contain a ="
1863 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1866 msgid "relocations must have a / following the ="
1867 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1870 msgid "add suggested packages to transaction"
1871 msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
1874 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1876 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1877 "möglicherweise übersprungen werden"
1881 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1882 "<package> specified multiple packages)"
1884 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1885 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1887 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1888 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1889 msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen"
1892 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1893 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1896 msgid "print dependency loops as warning"
1897 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1900 msgid "erase (uninstall) package"
1901 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1907 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1908 msgid "do not install configuration files"
1909 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1911 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1912 msgid "do not install documentation"
1913 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1916 msgid "skip files with leading component <path> "
1917 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1924 msgid "detect file conflicts between packages"
1925 msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
1928 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1929 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
1932 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1933 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
1935 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1936 msgid "<packagefile>+"
1937 msgstr "<Paket-Datei>+"
1940 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1941 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
1944 msgid "don't verify package architecture"
1945 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
1948 msgid "don't verify package operating system"
1949 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
1952 msgid "don't check disk space before installing"
1953 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
1956 msgid "install documentation"
1957 msgstr "Installiere Dokumentation"
1960 msgid "install package(s)"
1961 msgstr "Installiere Paket(e)"
1964 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1965 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
1968 msgid "do not verify package dependencies"
1969 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1971 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1972 msgid "don't verify digest of files"
1973 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien"
1976 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1977 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)"
1980 msgid "don't install file security contexts"
1981 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
1984 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1986 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
1989 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1990 msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
1994 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1995 msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
1999 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2000 msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2004 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2005 msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2009 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2010 msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2013 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2014 msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen"
2018 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2019 msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen"
2023 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2024 msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen"
2028 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2029 msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen"
2033 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2034 msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen"
2037 msgid "do not perform any collection actions"
2042 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2045 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2046 "Aktualisierungen automatisch)"
2049 msgid "print percentages as package installs"
2050 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2053 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2055 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2060 msgstr "<Verzeichnis>"
2063 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2064 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2068 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2071 msgid "ignore file conflicts between packages"
2072 msgstr "Ignoriere Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2075 msgid "reinstall if the package is already present"
2076 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2079 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2080 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2083 msgid "upgrade package(s)"
2084 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2087 msgid "query/verify all packages"
2088 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2091 msgid "rpm checksig mode"
2092 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2095 msgid "query/verify package(s) owning file"
2096 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2099 msgid "query/verify package(s) in group"
2100 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2103 msgid "query/verify a package file"
2104 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2107 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2108 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2111 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2112 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2115 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2116 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
2119 msgid "rpm query mode"
2120 msgstr "Abfrage-Modus"
2123 msgid "query/verify a header instance"
2124 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2127 msgid "query a spec file"
2128 msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
2132 msgstr "<Spec-Datei>"
2135 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2136 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2139 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2140 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2143 msgid "rpm verify mode"
2144 msgstr "Überprüfungsmodus"
2147 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2148 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2151 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2152 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2155 msgid "do not glob arguments"
2156 msgstr "\"Globe\" nicht nach Argumenten"
2159 msgid "do not process non-package files as manifests"
2160 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2163 msgid "list all configuration files"
2164 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2167 msgid "list all documentation files"
2168 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2171 msgid "dump basic file information"
2172 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2175 msgid "list files in package"
2176 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2180 msgid "skip %%ghost files"
2181 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2184 msgid "use the following query format"
2185 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
2188 msgid "display the states of the listed files"
2189 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2192 msgid "don't verify size of files"
2193 msgstr "Keine Grössenüberprüfung der Dateien"
2196 msgid "don't verify symlink path of files"
2197 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2200 msgid "don't verify owner of files"
2201 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2204 msgid "don't verify group of files"
2205 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2208 msgid "don't verify modification time of files"
2209 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2211 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2212 msgid "don't verify mode of files"
2213 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2216 msgid "don't verify capabilities of files"
2217 msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien"
2220 msgid "don't verify file security contexts"
2221 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2224 msgid "don't verify files in package"
2225 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2227 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2228 msgid "don't verify package dependencies"
2229 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2231 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2232 msgid "don't execute verify script(s)"
2233 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2236 msgid "verify package signature(s)"
2237 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
2240 msgid "import an armored public key"
2241 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
2245 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2246 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
2249 msgid "source package expected, binary found\n"
2250 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2253 msgid "source package contains no .spec file\n"
2254 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2258 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2259 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2263 msgstr " bei Datei "
2267 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2268 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2272 msgid "%s failed: %s\n"
2273 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2277 msgid "incorrect format: %s\n"
2278 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2281 msgid "(contains no files)\n"
2282 msgstr "(enthält keine Dateien)\n"
2293 msgid "not installed "
2294 msgstr "nicht installiert"
2301 msgid "wrong color "
2302 msgstr "falsche Farbe "
2306 msgstr "(kein Status) "
2310 msgid "(unknown %3d) "
2311 msgstr "(unbekannt %3d)"
2314 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2315 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2318 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2319 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2323 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2324 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2328 msgid "no package triggers %s\n"
2329 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2331 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2333 msgid "malformed %s: %s\n"
2334 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2336 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2338 msgid "no package matches %s: %s\n"
2339 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2343 msgid "no package requires %s\n"
2344 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2348 msgid "no package provides %s\n"
2349 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2353 msgid "file %s: %s\n"
2354 msgstr "Datei %s: %s\n"
2358 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2359 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2363 msgid "invalid package number: %s\n"
2364 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2368 msgid "record %u could not be read\n"
2369 msgstr "Eintrag %lu konnte nicht gelesen werden\n"
2371 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2373 msgid "package %s is not installed\n"
2374 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2378 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2379 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2381 #: lib/rpmchecksig.c:43
2383 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2384 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
2386 #: lib/rpmchecksig.c:47
2388 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2389 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
2391 #: lib/rpmchecksig.c:91
2393 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2394 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2396 #: lib/rpmchecksig.c:116
2398 msgid "%s: headerRead failed\n"
2399 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
2401 #: lib/rpmchecksig.c:125
2403 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2405 "%s: Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2407 #: lib/rpmchecksig.c:159
2409 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2410 msgstr "überspringe Paket %s nicht überprüfbaren V%u Signatur\n"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:407
2416 #: lib/rpmchecksig.c:407
2420 #: lib/rpmchecksig.c:409
2421 msgid " (MISSING KEYS:"
2422 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2424 #: lib/rpmchecksig.c:411
2428 #: lib/rpmchecksig.c:412
2429 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2430 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2432 #: lib/rpmchecksig.c:414
2436 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2438 msgid "%s: open failed: %s\n"
2439 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2441 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2443 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2444 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
2446 #: lib/rpmchroot.c:69
2448 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2449 msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
2451 #: lib/rpmchroot.c:94
2453 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2454 msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
2465 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2466 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2469 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2471 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2475 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2476 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2479 msgid "package payload can be compressed using xz."
2480 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden."
2483 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2484 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden."
2487 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2488 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2491 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2492 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2495 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2496 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2499 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2500 msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2503 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2505 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2509 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2511 "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2515 msgid "internal support for lua scripts."
2516 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte"
2518 # Gefällt mir nicht...bessere Vorschläge? Fabian
2520 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2521 msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar"
2524 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2525 msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten"
2529 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2531 "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2534 #: lib/rpmgensig.c:79
2536 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2537 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
2539 #: lib/rpmgensig.c:89
2541 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2542 msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
2544 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2545 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2546 msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n"
2548 #: lib/rpmgensig.c:285
2550 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2551 msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
2553 #: lib/rpmgensig.c:312
2555 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2556 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
2558 #: lib/rpmgensig.c:318
2560 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2561 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
2563 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2564 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2566 msgid "open of %s failed: %s\n"
2567 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2571 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2572 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:174
2575 msgid "Preparing..."
2576 msgstr "Vorbereiten..."
2578 #: lib/rpminstall.c:176
2579 msgid "Preparing packages for installation..."
2580 msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
2582 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2583 msgid "Failed dependencies:\n"
2584 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2586 #: lib/rpminstall.c:305
2588 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2589 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2591 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2593 msgid "%s cannot be installed\n"
2594 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2596 #: lib/rpminstall.c:457
2598 msgid "Retrieving %s\n"
2599 msgstr "Empfange %s\n"
2601 #: lib/rpminstall.c:469
2603 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2604 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen\n"
2606 #: lib/rpminstall.c:536
2608 msgid "package %s is not relocatable\n"
2609 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2611 #: lib/rpminstall.c:563
2613 msgid "error reading from file %s\n"
2614 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2616 #: lib/rpminstall.c:569
2618 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2619 msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
2621 #: lib/rpminstall.c:672
2623 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2624 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete:\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:711
2628 msgid "cannot open %s: %s\n"
2629 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2631 #: lib/rpminstall.c:717
2633 msgid "Installing %s\n"
2634 msgstr "Installiere %s\n"
2636 #: lib/rpmlead.c:101
2637 msgid "not an rpm package"
2638 msgstr "ist kein RPM-Paket"
2640 #: lib/rpmlead.c:105
2641 msgid "illegal signature type"
2642 msgstr "Illegaler Signatur-Typ"
2644 #: lib/rpmlead.c:109
2645 msgid "unsupported RPM package version"
2646 msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version"
2648 #: lib/rpmlead.c:122
2650 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2651 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2653 #: lib/rpmlead.c:126
2655 msgid "not an rpm package\n"
2656 msgstr "ist kein RPM-Paket"
2658 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2660 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2661 msgstr "Kann Transaktions-Blockierung nicht erstellen auf %s (%s)\n"
2663 #: lib/rpmlock.c:106
2665 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2666 msgstr "warte auf Transaktions-Blockierung %s\n"
2668 #: lib/rpmplugins.c:60
2670 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2671 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2673 #: lib/rpmplugins.c:67
2675 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2676 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
2678 #: lib/rpmplugins.c:88
2680 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2683 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2685 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2688 #: lib/rpmplugins.c:150
2690 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2691 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
2693 #: lib/rpmprob.c:107
2695 msgstr "unterschiedlich"
2697 #: lib/rpmprob.c:113
2699 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2700 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2702 #: lib/rpmprob.c:118
2704 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2705 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2707 #: lib/rpmprob.c:122
2709 msgid "package %s is already installed"
2710 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2712 #: lib/rpmprob.c:126
2714 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2715 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2717 #: lib/rpmprob.c:131
2719 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2721 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2723 #: lib/rpmprob.c:136
2725 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2727 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket "
2730 #: lib/rpmprob.c:141
2732 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2733 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2735 #: lib/rpmprob.c:146
2737 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2739 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB auf dem %s-Dateisystem"
2741 #: lib/rpmprob.c:156
2743 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2745 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>-Inodes auf dem %s-Dateisystem"
2747 #: lib/rpmprob.c:160
2749 msgid "%s is needed by %s%s"
2750 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2752 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2753 msgid "(installed) "
2754 msgstr "(installiert) "
2756 #: lib/rpmprob.c:165
2758 msgid "%s conflicts with %s%s"
2759 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
2761 #: lib/rpmprob.c:170
2763 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2764 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2766 #: lib/rpmprob.c:176
2768 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2769 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
2773 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2774 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
2778 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2779 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
2783 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2784 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
2788 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2789 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
2793 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2794 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
2798 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2799 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
2803 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2804 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
2808 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2809 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
2811 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2813 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2814 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
2818 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2819 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %m\n"
2823 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2824 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
2828 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2829 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
2833 msgid "Unknown system: %s\n"
2834 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
2838 msgid "Please contact %s\n"
2839 msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
2843 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2844 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %m.\n"
2846 #: lib/rpmscript.c:72
2847 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2848 msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n"
2850 #: lib/rpmscript.c:185
2852 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2853 msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
2855 #: lib/rpmscript.c:222
2857 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2858 msgstr "Konnte Datei-Beschreiber nicht duplizieren: %s: %s\n"
2860 #: lib/rpmscript.c:245
2862 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2863 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2865 #: lib/rpmscript.c:249
2867 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2868 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2870 #: lib/rpmscript.c:252
2872 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2873 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2876 msgid "Unknown format"
2877 msgstr "Unbekanntes Format"
2882 msgstr "(installiert) "
2890 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2891 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
2895 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2896 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Bezeichnung: %s\n"
2900 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2901 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
2905 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2906 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Bezeichung: %s\n"
2910 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2911 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
2916 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2918 #: lib/signature.c:97
2920 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2921 msgstr "sigh-Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2923 #: lib/signature.c:102
2924 msgid "sigh magic: BAD\n"
2925 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
2927 #: lib/signature.c:108
2929 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2930 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2932 #: lib/signature.c:114
2934 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2935 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2937 #: lib/signature.c:129
2939 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2940 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2942 #: lib/signature.c:195
2944 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2945 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
2947 #: lib/signature.c:205
2948 msgid "sigh load: BAD\n"
2949 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
2951 #: lib/signature.c:218
2953 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2954 msgstr "sigh-Pad(%zd): UNGÜLTIG, lese %zd Byte\n"
2956 #: lib/signature.c:234
2958 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2959 msgstr "sigh sigSize(%zd): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
2961 #: lib/signature.c:295
2963 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2966 #: lib/signature.c:301
2968 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2971 #: lib/signature.c:340
2973 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2974 msgstr "Konnte kein Pipe zum Signieren erzeugen: %m"
2976 #: lib/signature.c:377
2978 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2979 msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
2981 #: lib/signature.c:383
2982 msgid "gpg failed to write signature\n"
2983 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
2985 #: lib/signature.c:401
2986 msgid "unable to read the signature\n"
2987 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
2989 #: lib/signature.c:485
2990 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2991 msgstr "Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2993 #: lib/signature.c:621
2995 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
2997 #: lib/signature.c:660
2998 msgid "Header SHA1 digest:"
2999 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3001 #: lib/signature.c:715
3005 #: lib/signature.c:728
3006 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3007 msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
3009 #: lib/signature.c:749
3011 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3012 msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
3014 #: lib/transaction.c:1395
3018 #: lib/transaction.c:1395
3021 msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
3025 msgid "missing %c %s"
3026 msgstr "fehlend %c %s"
3030 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3031 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n"
3033 #: lib/headerfmt.c:347
3034 msgid "missing { after %"
3035 msgstr "Fehlende { nach %"
3037 #: lib/headerfmt.c:369
3038 msgid "missing } after %{"
3039 msgstr "Fehlende } nach %{"
3041 #: lib/headerfmt.c:380
3042 msgid "empty tag format"
3043 msgstr "Leeres Tag-Format"
3045 #: lib/headerfmt.c:391
3046 msgid "empty tag name"
3047 msgstr "Unbekannter Tag"
3049 #: lib/headerfmt.c:398
3051 msgstr "Unbekannter Tag"
3053 #: lib/headerfmt.c:418
3054 msgid "] expected at end of array"
3055 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3057 #: lib/headerfmt.c:430
3058 msgid "unexpected ]"
3059 msgstr "Unerwartete ]"
3061 #: lib/headerfmt.c:440
3062 msgid "unexpected }"
3063 msgstr "Unerwartete }"
3065 #: lib/headerfmt.c:496
3066 msgid "? expected in expression"
3067 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3069 #: lib/headerfmt.c:503
3070 msgid "{ expected after ? in expression"
3071 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3073 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3074 msgid "} expected in expression"
3075 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3077 #: lib/headerfmt.c:523
3078 msgid ": expected following ? subexpression"
3079 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3081 #: lib/headerfmt.c:541
3082 msgid "{ expected after : in expression"
3083 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3085 #: lib/headerfmt.c:563
3086 msgid "| expected at end of expression"
3087 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3089 #: lib/headerfmt.c:736
3090 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3091 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich grossem Array benutzt"
3094 msgid "initialize database"
3095 msgstr "Initialisiere Datenbank"
3098 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3100 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
3103 msgid "verify database files"
3104 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
3108 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3109 msgstr "dbiOpen: dbapi %d nicht verfügbar\n"
3113 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3114 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3117 msgid "no dbpath has been set\n"
3118 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3120 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3121 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3123 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3124 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3127 msgid "miFreeHeader: skipping"
3128 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3132 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3133 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3137 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3138 msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n"
3142 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3143 msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n"
3146 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3147 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3151 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3152 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3156 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3157 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
3161 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3162 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
3166 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3167 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3171 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3172 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3176 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3177 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3181 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3182 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3186 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3187 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3191 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3192 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3195 msgid "no dbpath has been set"
3196 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3200 msgid "temporary database %s already exists\n"
3201 msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
3205 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3206 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises %s fehlgeschlagen: %s\n"
3210 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3211 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3215 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3216 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3219 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3221 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3224 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3225 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3229 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3230 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3234 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3235 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3237 #: lib/backend/db3.c:28
3239 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3240 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3242 #: lib/backend/db3.c:31
3244 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3245 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3247 #: lib/backend/db3.c:576
3249 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3250 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3252 #: lib/backend/db3.c:578
3256 #: lib/backend/db3.c:578
3260 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3262 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3263 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3265 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3267 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3268 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3270 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3272 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3273 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3275 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3277 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3278 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3280 #: plugins/sepolicy.c:219
3282 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3283 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
3285 #: plugins/sepolicy.c:226
3287 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3288 msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
3290 #: plugins/sepolicy.c:232
3292 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3293 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
3295 #: plugins/sepolicy.c:304
3297 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3298 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
3300 #: plugins/sepolicy.c:310
3302 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3303 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
3305 #: plugins/sepolicy.c:314
3307 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3308 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
3310 #: plugins/sepolicy.c:345
3312 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3313 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3315 #: plugins/sepolicy.c:393
3317 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3318 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
3320 #: plugins/sepolicy.c:423
3322 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3323 msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
3325 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3327 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3328 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
3330 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3332 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3333 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
3335 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3337 msgid "%s terminated abnormally\n"
3338 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3340 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3342 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3343 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3345 #: plugins/sepolicy.c:474
3346 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3349 #: plugins/sepolicy.c:491
3350 msgid "Failed to expand restorecon path"
3353 #: plugins/sepolicy.c:570
3354 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3357 #: plugins/sepolicy.c:574
3358 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3361 #: plugins/sepolicy.c:601
3363 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3364 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
3366 #: python/rpmts-py.c:165
3368 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3369 msgstr "Fehler: Python-Callback %s fehlgeschlagen, abbrechen!\n"
3371 #: rpmio/macro.c:189
3373 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3374 msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n"
3376 #: rpmio/macro.c:328
3378 msgid "%3d>%*s(empty)"
3379 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3381 #: rpmio/macro.c:369
3383 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3384 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3386 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3388 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3389 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3391 #: rpmio/macro.c:622
3393 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3394 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3396 #: rpmio/macro.c:628
3398 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3399 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3401 #: rpmio/macro.c:633
3403 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3404 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3406 #: rpmio/macro.c:638
3408 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3409 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3411 #: rpmio/macro.c:673
3413 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3414 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3416 #: rpmio/macro.c:762
3418 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3419 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3421 #: rpmio/macro.c:844
3423 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3424 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3426 #: rpmio/macro.c:1049
3428 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3429 "recursive macro declaration.\n"
3432 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3434 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3435 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
3437 #: rpmio/macro.c:1175
3439 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3440 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
3442 #: rpmio/macro.c:1391
3443 msgid "Target buffer overflow\n"
3444 msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
3446 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3448 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3449 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n"
3451 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3453 msgid "File %s: %s\n"
3454 msgstr "Datei %s: %s\n"
3456 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3458 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3459 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
3461 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3462 msgid "failed to create directory"
3463 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises fehlgeschlagen"
3465 #: rpmio/rpmlua.c:461
3467 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3468 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
3470 #: rpmio/rpmlua.c:477
3472 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3473 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Script: %s\n"
3475 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3477 msgid "lua script failed: %s\n"
3478 msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
3480 #: rpmio/rpmlua.c:496
3482 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3483 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
3485 #: rpmio/rpmlua.c:662
3487 msgid "lua hook failed: %s\n"
3488 msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
3490 #: rpmio/rpmlog.c:37
3492 msgstr "(kein Fehler)"
3494 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3495 msgid "fatal error: "
3496 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
3498 #: rpmio/rpmlog.c:151
3502 #: rpmio/rpmlog.c:152
3506 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3508 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3509 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
3511 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3513 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3514 msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s"
3516 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3521 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3523 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3524 msgstr "Konnte Zweig-Handler nicht registrieren: %m\n"
3526 #: tools/rpmgraph.c:143
3528 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3529 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
3531 #: tools/rpmgraph.c:220
3532 msgid "don't verify header+payload signature"
3533 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
3535 #~ msgid "no files to sign\n"
3536 #~ msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
3538 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3539 #~ msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
3541 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3542 #~ msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
3544 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3545 #~ msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
3547 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3548 #~ msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Signatur(en)"
3550 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3551 #~ msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
3553 #~ msgid "generate signature"
3554 #~ msgstr "Erzeuge Signatur"
3556 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3557 #~ msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
3559 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3560 #~ msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
3562 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3563 #~ msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
3565 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3566 #~ msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
3569 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3570 #~ msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
3572 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3573 #~ msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
3575 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3576 #~ msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
3578 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3579 #~ msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
3581 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3582 #~ msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
3584 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3585 #~ msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
3587 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3588 #~ msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
3590 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3591 #~ msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
3593 #~ msgid "no spec files given for build"
3594 #~ msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
3596 #~ msgid "no tar files given for build"
3597 #~ msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
3599 #~ msgid "%s failed\n"
3600 #~ msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
3602 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3603 #~ msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist grösser als Maximum (%d)\n"
3605 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3606 #~ msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
3608 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3609 #~ msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
3611 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3612 #~ msgstr "(rpmlib bietet an)"
3615 #~ msgstr "(zwischengespeichert)"
3617 #~ msgid "(db files)"
3618 #~ msgstr "(Datenbank-Dateien)"
3620 #~ msgid "(db provides)"
3621 #~ msgstr "(Datenbank bietet an)"
3623 #~ msgid "(added files)"
3624 #~ msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
3626 #~ msgid "(added provide)"
3627 #~ msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
3629 #~ msgid "url port must be a number\n"
3630 #~ msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
3632 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3633 #~ msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
3635 #~ msgid "follow command line symlinks"
3636 #~ msgstr "Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
3638 #~ msgid "logical walk"
3639 #~ msgstr "Logischer Lauf"
3641 #~ msgid "don't change directories"
3642 #~ msgstr "Verzeichnisse nicht wechseln"
3644 #~ msgid "don't get stat info"
3645 #~ msgstr "Keine Informationen beim Aufruf von stat"
3647 #~ msgid "physical walk"
3648 #~ msgstr "Physikalischer Lauf"
3650 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3651 #~ msgstr "Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
3653 #~ msgid "don't cross devices"
3654 #~ msgstr "Geräte nicht kreuzen"
3656 #~ msgid "return whiteout information"
3657 #~ msgstr "Rückgabe liefert keine Information"
3659 #~ msgid "debug package state machine"
3660 #~ msgstr "Debugge Paket-Status"
3662 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3663 #~ msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
3665 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3666 #~ msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
3668 #~ msgid "do not order transaction set"
3669 #~ msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
3671 #~ msgid "do not read headers"
3672 #~ msgstr "Header nicht lesen"
3674 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3675 #~ msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
3677 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3678 #~ msgstr "Beziehen des aktuellen Abhängigkeitsnamen nicht möglich.\n"
3680 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3682 #~ "Beziehen des aktuellen Abhängigkeit epoch-verion-release nicht möglich.\n"
3684 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3686 #~ "Datei-Zählung von Datei-Info stimmt nicht mit der Datei im Container "
3689 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3690 #~ msgstr "Container besteht nicht aus einen String-Array-Datentypen.\n"
3692 #~ msgid "use threads for package state machine"
3693 #~ msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
3695 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3696 #~ msgstr "%s: %s Scriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
3698 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3699 #~ msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
3701 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3702 #~ msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
3704 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3705 #~ msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
3707 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3708 #~ msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
3710 #~ msgid "use threads for file state machine"
3711 #~ msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
3713 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3714 #~ msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
3716 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3717 #~ msgstr "Blockierung der db %s nicht möglich, neuer Versuch ... (%d)\n"
3719 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3720 #~ msgstr "initDB %s fehlgeschlagen (%d)\n"
3722 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3723 #~ msgstr "Öffnen von Datenbank fehlgeschlagen: %s\n"
3725 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3726 #~ msgstr "DB Byte-Reihenfolge kann nicht bestimmt werden.\n"
3728 #~ msgid "Unknown system error"
3729 #~ msgstr "Unbekannter System-Fehler"
3731 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3732 #~ msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
3735 #~ msgid "Only regular file can be %%ghost: %s\n"
3736 #~ msgstr "Nur reguläre Datein kann %%Geist sein: %s\n"
3738 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3739 #~ msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtlinie fehlgeschlagen.\n"
3741 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3742 #~ msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
3745 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3746 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3748 #~ "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche "
3749 #~ "Epoche als \"A\")\n"
3750 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3752 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3753 #~ msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
3755 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3756 #~ msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
3758 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3759 #~ msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
3762 #~ msgstr "SCHLEIFE:\n"
3764 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3765 #~ msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
3767 #~ msgid "Header+Payload size:"
3768 #~ msgstr "Header+Nutzdaten-Grösse: "
3770 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3771 #~ msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
3773 #~ msgid "pgp not found: "
3774 #~ msgstr "PGP nicht gefunden: "
3776 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3777 #~ msgstr "überspringe Header mit nicht überprüfbaren V%u Signatur\n"
3779 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3780 #~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
3782 #~ msgid "pgp failed\n"
3783 #~ msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
3785 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3786 #~ msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3788 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3789 #~ msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3792 #~ msgstr "Unbekannt"
3794 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3795 #~ msgstr "%sV%d %s Signatur: %s\n"
3797 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3798 #~ msgstr "%sV%d DSA-Signatur: %s, Schlüssel-ID %s\n"
3800 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3801 #~ msgstr "%sV%d DSA-Signatur: %s\n"
3803 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3804 #~ msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
3806 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3807 #~ msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
3809 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3810 #~ msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
3812 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3813 #~ msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
3815 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3817 #~ "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
3819 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3820 #~ msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
3822 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3823 #~ msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
3825 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3826 #~ msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
3828 #~ msgid "debug URL cache handling"
3829 #~ msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
3831 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3832 #~ msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
3834 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3835 #~ msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
3837 #~ msgid " Suggested resolutions:\n"
3838 #~ msgstr " Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
3840 #~ msgid "(index out of range)"
3841 #~ msgstr "(Index ausserhalb des Bereichs)"
3846 #~ msgid "Bad server response"
3847 #~ msgstr "Ungültige Server-Antwort"
3849 #~ msgid "Server I/O error"
3850 #~ msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
3852 #~ msgid "Server timeout"
3853 #~ msgstr "Server-Timeout"
3855 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3856 #~ msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
3858 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3859 #~ msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
3861 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3862 #~ msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
3864 #~ msgid "I/O error to local file"
3865 #~ msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
3867 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3868 #~ msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
3870 #~ msgid "File not found on server"
3871 #~ msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
3873 #~ msgid "Abort in progress"
3874 #~ msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
3876 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3877 #~ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
3879 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3880 #~ msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
3882 #~ msgid "File tree walk options:"
3883 #~ msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
3885 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3886 #~ msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
3888 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3889 #~ msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
3891 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3892 #~ msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
3894 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3895 #~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
3897 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3898 #~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
3900 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3901 #~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -F: %s\n"
3903 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3904 #~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
3906 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3907 #~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
3909 #~ msgid "Too many patches!\n"
3910 #~ msgstr "Zu viele Patches!\n"
3912 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3913 #~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
3915 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3916 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
3918 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3919 #~ msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
3921 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3922 #~ msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
3924 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3925 #~ msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu gross.\n"
3927 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3928 #~ msgstr "getcwd fehlgeschlagen: %m\n"
3930 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3931 #~ msgstr "URL-Helfer fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
3933 #~ msgid "debug option/argument processing"
3934 #~ msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
3936 #~ msgid "skip %%license files"
3937 #~ msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
3939 #~ msgid "skip %%readme files"
3940 #~ msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
3942 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3943 #~ msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
3945 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3946 #~ msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
3948 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3950 #~ "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
3952 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3954 #~ "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
3956 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3958 #~ "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
3963 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3964 #~ msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
3966 #~ msgid "Repackaging..."
3967 #~ msgstr "Erneut packen..."
3969 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3970 #~ msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
3972 #~ msgid "Upgrading..."
3973 #~ msgstr "Aktualisiere..."
3975 #~ msgid "Upgrading packages..."
3976 #~ msgstr "Aktualisiere Pakete..."
3978 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3979 #~ msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
3981 #~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
3982 #~ msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
3984 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3985 #~ msgstr "\tEntferne %s:\n"
3987 #~ msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3988 #~ msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
3990 #~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3991 #~ msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
3993 #~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
3994 #~ msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
3996 #~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3997 #~ msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
3999 #~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
4000 #~ msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
4002 #~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
4003 #~ msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
4005 #~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
4007 #~ "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks "
4008 #~ "nicht hinzufügen.\n"
4010 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4011 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
4013 #~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
4014 #~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
4016 #~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
4017 #~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
4019 #~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
4020 #~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
4022 #~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
4023 #~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
4025 #~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
4026 #~ msgstr " Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
4028 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4029 #~ msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
4032 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4033 #~ "depth, breadth)\n"
4035 #~ "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4036 #~ "depth, breadth)\n"
4038 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4039 #~ msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
4041 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4042 #~ msgstr "========== setze tsort fort...\n"
4044 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4045 #~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
4047 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4049 #~ "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
4051 #~ msgid "%10d %s\n"
4052 #~ msgstr "%10d %s\n"
4054 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4055 #~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
4057 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4058 #~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext %s.\n"
4060 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4061 #~ msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
4063 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4064 #~ msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
4066 #~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
4067 #~ msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
4069 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4070 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
4072 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
4073 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
4075 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
4076 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
4078 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
4079 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
4081 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4082 #~ msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
4084 #~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
4085 #~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als installiert zu markieren.\n"
4087 #~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
4088 #~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als deinstalliert zu markieren.\n"
4090 #~ msgid "package record number: %u\n"
4091 #~ msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
4093 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4094 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4096 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4097 #~ msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
4099 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4100 #~ msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
4102 #~ msgid "========== relocations\n"
4103 #~ msgstr "========== Verschiebungen\n"
4105 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4106 #~ msgstr "%5d schliesse %s aus\n"
4108 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4109 #~ msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
4111 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4112 #~ msgstr "Ausschliessen %s %s\n"
4114 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4115 #~ msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
4117 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4118 #~ msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
4120 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4121 #~ msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
4123 #~ msgid " ... as %s\n"
4124 #~ msgstr " ... als %s\n"
4126 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4127 #~ msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
4129 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4130 #~ msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
4132 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4133 #~ msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
4135 #~ msgid "installing binary packages\n"
4136 #~ msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
4138 #~ msgid "Adding: %s\n"
4139 #~ msgstr "Füge hinzu: %s\n"
4141 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4142 #~ msgstr "Schlage vor: %s\n"
4144 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4145 #~ msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
4147 #~ msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
4149 #~ " i Gerät B-Grösse B verfügbar I verf. Einhängepunkt\n"
4151 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4152 #~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4154 #~ msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
4155 #~ msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
4157 #~ msgid "\tScore board address: %p\n"
4158 #~ msgstr "\tScore-Board-Adresse: %p\n"
4160 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4161 #~ msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
4163 #~ msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
4164 #~ msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
4166 #~ msgid "\t\tEntry address: %p\n"
4167 #~ msgstr "\t\tEinstiegsadresse: %p\n"
4169 #~ msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
4170 #~ msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
4172 #~ msgid "May free Score board(%p)\n"
4173 #~ msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
4175 #~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
4176 #~ msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
4178 #~ msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
4179 #~ msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
4181 #~ msgid "\tFound entry at address: %p\n"
4182 #~ msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden: %p\n"
4185 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4186 #~ msgstr "Erwartete Grösse: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
4188 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4189 #~ msgstr " Aktuelle Grösse: %12d\n"
4191 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4192 #~ msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
4194 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4195 #~ msgstr "PGP-Signaturgrösse: %d\n"
4197 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4198 #~ msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
4200 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4201 #~ msgstr "GPG-Signaturgrösse: %d\n"
4203 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4204 #~ msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
4206 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4207 #~ msgstr "Schliesse Verzeichnis %s aus\n"
4209 #~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
4210 #~ msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
4212 #~ msgid "\tLooking for %s...\n"
4213 #~ msgstr "\tSuche nach %s...\n"
4215 #~ msgid "\tMatches found.\n"
4216 #~ msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
4218 #~ msgid "\tNo matches found.\n"
4219 #~ msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
4221 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4222 #~ msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
4224 #~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
4225 #~ msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
4227 #~ msgid "\t\tName: %s.\n"
4228 #~ msgstr "\t\tName: %s.\n"
4230 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4231 #~ msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
4233 #~ msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
4235 #~ "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
4237 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4238 #~ msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
4240 #~ msgid "\tAdded erase element.\n"
4241 #~ msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
4243 #~ msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
4245 #~ "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
4247 #~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
4248 #~ msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
4250 #~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
4251 #~ msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
4253 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4254 #~ msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
4256 #~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
4257 #~ msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
4259 #~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
4260 #~ msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
4262 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
4263 #~ msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
4265 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
4266 #~ msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
4268 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
4269 #~ msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
4271 #~ msgid "computing file dispositions\n"
4272 #~ msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
4274 #~ msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
4275 #~ msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
4277 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
4278 #~ msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
4280 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4281 #~ msgstr "Closed DB-Umgebung %s/%s\n"
4283 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4284 #~ msgstr "Removed DB-Umgebung %s/%s\n"
4286 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4287 #~ msgstr "Offene DB-Umgebung %s/%s %s\n"
4289 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4290 #~ msgstr "Closed DB-Index %s/%s\n"
4292 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
4293 #~ msgstr "Verified DB-Index %s/%s\n"
4295 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4296 #~ msgstr "Öffne DB-Index %s/%s %s Mode=0x%x\n"
4298 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4299 #~ msgstr "Gesperrter DB-Index %s/%s\n"
4301 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4302 #~ msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
4304 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4305 #~ msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
4307 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4308 #~ msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
4310 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4311 #~ msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
4313 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4314 #~ msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
4316 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4317 #~ msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
4319 #~ msgid "creating directory %s\n"
4320 #~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
4322 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4323 #~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
4325 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4326 #~ msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
4328 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4329 #~ msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
4331 #~ msgid "removing directory %s\n"
4332 #~ msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
4334 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4335 #~ msgstr "Schliesse SQL-DB %s\n"
4337 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4338 #~ msgstr "Öffne SQL-DB %s (%s) Mode=0x%x\n"
4340 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4341 #~ msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
4343 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4344 #~ msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
4346 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4347 #~ msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
4350 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4353 #~ "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
4356 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4357 #~ msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
4359 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4360 #~ msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
4362 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4363 #~ msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"