2.9.3
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005, 2006
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
24
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 #: glib/gutf8.c:1392
33 #, c-format
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
36
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 #: glib/gutf8.c:1388
45 #, c-format
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
48
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
73
74 # CHECK
75 #: glib/gconvert.c:1761
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
79
80 #: glib/gconvert.c:1855
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
84
85 #: glib/gconvert.c:1865
86 #, c-format
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Ungültiger Rechnername"
89
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
120 "fehlgeschlagen: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:775
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:909
128 #, c-format
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr ""
131 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
132 "fehlgeschlagen: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:964
140 #, c-format
141 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
142 msgstr ""
143 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
144 "fehlgeschlagen: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:989
147 #, c-format
148 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
149 msgstr ""
150 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1008
153 #, c-format
154 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
155 msgstr ""
156 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1126
159 #, c-format
160 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
161 msgstr ""
162 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
163 "fehlgeschlagen: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1376
166 #, c-format
167 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
168 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1390
171 #, c-format
172 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
173 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1865
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
178 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1886
181 #, c-format
182 msgid "Symbolic links not supported"
183 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
184
185 #: glib/giochannel.c:1154
186 #, c-format
187 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
188 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
189
190 #: glib/giochannel.c:1499
191 #, c-format
192 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
193 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
194
195 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
196 #, c-format
197 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
198 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
199
200 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
201 #, c-format
202 msgid "Channel terminates in a partial character"
203 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
204
205 #: glib/giochannel.c:1689
206 #, c-format
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
208 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
209
210 #: glib/gmappedfile.c:116
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
213 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
214
215 #: glib/gmappedfile.c:193
216 #, c-format
217 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
218 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
219
220 #: glib/gmarkup.c:232
221 #, c-format
222 msgid "Error on line %d char %d: %s"
223 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
224
225 #: glib/gmarkup.c:330
226 #, c-format
227 msgid "Error on line %d: %s"
228 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:434
231 msgid ""
232 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
233 msgstr ""
234 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
235 "&apos;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:444
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "it as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
245 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
246 "umschreiben"
247
248 #: glib/gmarkup.c:478
249 #, c-format
250 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
251 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
252
253 #: glib/gmarkup.c:515
254 #, c-format
255 msgid "Entity name '%s' is not known"
256 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
257
258 # CHECK
259 #: glib/gmarkup.c:526
260 msgid ""
261 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
262 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
263 msgstr ""
264 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
265 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
266 "&amp;"
267
268 #: glib/gmarkup.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
272 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
273 msgstr ""
274 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
275 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
276
277 #: glib/gmarkup.c:604
278 #, c-format
279 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
280 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
281
282 #: glib/gmarkup.c:619
283 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
284 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
285
286 #: glib/gmarkup.c:629
287 msgid ""
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "as &amp;"
291 msgstr ""
292 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
293 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
294 "das Et als &amp;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:715
297 msgid "Unfinished entity reference"
298 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
299
300 #: glib/gmarkup.c:721
301 msgid "Unfinished character reference"
302 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
303
304 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
305 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
306 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1059
309 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
310 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1099
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
316 "element name"
317 msgstr ""
318 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
319 "Elementnamen beginnen"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1163
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
325 "'%s'"
326 msgstr ""
327 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
328 "abzuschließen"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1252
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
334 msgstr ""
335 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1294
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
343 msgstr ""
344 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
345 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
346 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1383
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
355 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
356 "erwartet"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1528
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
363 msgstr ""
364 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
365 "darf keinen Elementnamen beginnen"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
374 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1579
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr ""
385 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1735
388 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
389 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1749
392 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
393 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
399 "element opened"
400 msgstr ""
401 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
402 "offene Element"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1765
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
408 "the tag <%s/>"
409 msgstr ""
410 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
411 "s/> schließt, erwartet"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1771
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
415 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1776
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
419 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1781
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
423 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
424
425 #: glib/gmarkup.c:1787
426 msgid ""
427 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
428 "name; no attribute value"
429 msgstr ""
430 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
431 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1794
434 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
435 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1809
438 #, c-format
439 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
442 "»%s«"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 msgstr ""
447 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
448 "Verarbeitungsanweisung"
449
450 #: glib/gshell.c:73
451 #, c-format
452 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
453 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
454
455 #: glib/gshell.c:163
456 #, c-format
457 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
458 msgstr ""
459 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
460 "Shellquotes"
461
462 #: glib/gshell.c:541
463 #, c-format
464 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
465 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
466
467 #: glib/gshell.c:548
468 #, c-format
469 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
470 msgstr ""
471 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
472 "(Der Text war »%s«)"
473
474 #: glib/gshell.c:560
475 #, c-format
476 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
477 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:276
480 #, c-format
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
485 #, c-format
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr ""
488 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
489 "werden"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
494 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
497 #, c-format
498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
499 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
502 #, c-format
503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
504 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
507 #, c-format
508 msgid "Invalid program name: %s"
509 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
512 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
513 #, c-format
514 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
515 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
518 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
519 #, c-format
520 msgid "Invalid string in environment: %s"
521 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
524 #, c-format
525 msgid "Invalid working directory: %s"
526 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:890
529 #, c-format
530 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
531 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:1090
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
537 "process"
538 msgstr ""
539 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
540 "Kindprozess"
541
542 #: glib/gspawn.c:168
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
545 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:300
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
550 msgstr ""
551 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:383
554 #, c-format
555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
556 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:1093
559 #, c-format
560 msgid "Failed to fork (%s)"
561 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
562
563 #: glib/gspawn.c:1243
564 #, c-format
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:1253
569 #, c-format
570 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
571 msgstr ""
572 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
573
574 #: glib/gspawn.c:1262
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
578
579 #: glib/gspawn.c:1270
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
583
584 #: glib/gspawn.c:1292
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr ""
588 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
589 "gelesen werden"
590
591 #: glib/gutf8.c:1017
592 #, c-format
593 msgid "Character out of range for UTF-8"
594 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
595
596 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
597 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
598 #, c-format
599 msgid "Invalid sequence in conversion input"
600 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
601
602 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
603 #, c-format
604 msgid "Character out of range for UTF-16"
605 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
606
607 #: glib/goption.c:468
608 msgid "Usage:"
609 msgstr "Aufruf:"
610
611 #: glib/goption.c:468
612 msgid "[OPTION...]"
613 msgstr "[OPTION...]"
614
615 #: glib/goption.c:556
616 msgid "Help Options:"
617 msgstr "Hilfeoptionen"
618
619 #: glib/goption.c:557
620 msgid "Show help options"
621 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
622
623 #: glib/goption.c:562
624 msgid "Show all help options"
625 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
626
627 #: glib/goption.c:612
628 msgid "Application Options:"
629 msgstr "Anwendungsoptionen"
630
631 #: glib/goption.c:653
632 #, c-format
633 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
634 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
635
636 #: glib/goption.c:663
637 #, c-format
638 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
639 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
640
641 #: glib/goption.c:926
642 #, c-format
643 msgid "Error parsing option %s"
644 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
645
646 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
647 #, c-format
648 msgid "Missing argument for %s"
649 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
650
651 #: glib/goption.c:1474
652 #, c-format
653 msgid "Unknown option %s"
654 msgstr "Unbekannte Option %s"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:339
657 #, c-format
658 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
659 msgstr ""
660 "Es wurde keine gültige  Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
661 "gefunden"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:374
664 #, c-format
665 msgid "Not a regular file"
666 msgstr "Keine reguläre Datei"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:382
669 #, c-format
670 msgid "File is empty"
671 msgstr "Datei ist leer"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:697
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
677 msgstr ""
678 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
679 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
680
681 #: glib/gkeyfile.c:765
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not start with a group"
684 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:808
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
689 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
692 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
693 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
694 #, c-format
695 msgid "Key file does not have group '%s'"
696 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:1188
699 #, c-format
700 msgid "Key file does not have key '%s'"
701 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
704 #, c-format
705 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
706 msgstr ""
707 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
708 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
713 msgstr ""
714 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
715 "interpretiert werden konnte."
716
717 #: glib/gkeyfile.c:2004
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
721 "interpreted."
722 msgstr ""
723 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
724 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
725
726 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
727 #, c-format
728 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
729 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3067
732 #, c-format
733 msgid "Key file contains escape character at end of line"
734 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
735
736 # CHECK
737 #: glib/gkeyfile.c:3089
738 #, c-format
739 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
740 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:3230
743 #, c-format
744 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
745 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
746
747 #: glib/gkeyfile.c:3240
748 #, c-format
749 msgid "Integer value '%s' out of range"
750 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
751
752 #: glib/gkeyfile.c:3270
753 #, c-format
754 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
755 msgstr ""
756 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."