1 # German translation for aspell.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2008.
9 "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-24 13:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: common/info.cpp:232
20 msgid "a number between 0 and 1"
21 msgstr "Eine Zahl zwischen 0 und 1"
23 #: common/info.cpp:569
24 msgid "in the form \"<name> <value>\""
25 msgstr "In der Form »<Name> <Wert>«"
27 #: common/config.cpp:74
29 msgstr "Leere Zeichenkette."
31 #: common/config.cpp:74
35 #: common/config.cpp:74
37 msgstr "Wahrheitswert"
39 #: common/config.cpp:74
43 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
44 #. * values and should not be translated.
45 #: common/config.cpp:978
46 msgid "either \"true\" or \"false\""
47 msgstr "Entweder »true« (wahr) oder »false« (falsch)"
49 #: common/config.cpp:997
50 msgid "a positive integer"
51 msgstr "Eine positive ganze Zahl"
53 #: common/config.cpp:1125
55 msgstr "# Standardwert: "
57 #: common/config.cpp:1188
61 "#######################################################################\n"
66 "# configured as follows:\n"
70 "#######################################################################\n"
75 "# wie folgt konfiguriert:\n"
78 #: common/config.cpp:1286
79 msgid "ASPELL_CONF env var"
80 msgstr "ASPELL_CONF Umgebungsvariable"
82 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
83 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
84 #. include any trailing punctuation marks.
85 #: common/config.cpp:1360
86 msgid "main configuration file"
87 msgstr "Hauptkonfigurationsdatei"
89 #: common/config.cpp:1362
90 msgid "location of main configuration file"
91 msgstr "Name der Hauptkonfigurationsdatei"
93 #: common/config.cpp:1365
94 msgid "location of language data files"
95 msgstr "Name der Sprachdatendateien"
97 #: common/config.cpp:1367
98 msgid "create dictionary aliases"
99 msgstr "Wörterbuchaliase erzeugen"
101 #: common/config.cpp:1369
102 msgid "location of the main word list"
103 msgstr "Name der Haupt-Wortliste"
105 #: common/config.cpp:1371
106 msgid "encoding to expect data to be in"
107 msgstr "Codierung, in der die Daten erwartet werden"
109 #: common/config.cpp:1373
110 msgid "add or removes a filter"
111 msgstr "fügt einen Filter hinzu oder entfernt ihn"
113 #: common/config.cpp:1375
114 msgid "path(s) aspell looks for filters"
115 msgstr "Pfad(e), in denen aspell nach Filtern sucht"
117 #: common/config.cpp:1379
121 #: common/config.cpp:1381
122 msgid "extra dictionaries to use"
123 msgstr "zusätzlich zu benutzende Wörterbücher"
125 #: common/config.cpp:1383
126 msgid "location for personal files"
127 msgstr "Name für persönliche Dateien"
129 #: common/config.cpp:1385
130 msgid "ignore words <= n chars"
131 msgstr "ignoriere Wörter mit <= n Zeichen"
133 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
134 #: common/config.cpp:1388
135 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
136 msgstr "ignoriere Akzente beim Überprüfen -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
138 #: common/config.cpp:1390
139 msgid "ignore case when checking words"
140 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung beim Überprüfen"
142 #: common/config.cpp:1392
143 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
144 msgstr "ignoriere Kommandos, Ersetzungspaare zu speichern"
146 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
147 msgid "extra information for the word list"
148 msgstr "zusätzliche Information für die Wörterliste"
150 #: common/config.cpp:1396
151 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
152 msgstr "Tastaturdefinition für die Tippfehleranalyse"
154 #: common/config.cpp:1398
155 msgid "language code"
158 #: common/config.cpp:1400
159 msgid "deprecated, use lang instead"
160 msgstr "veraltet, benutzen Sie »lang« stattdessen"
162 #: common/config.cpp:1402
163 msgid "location of local language data files"
164 msgstr "Name der lokalen Sprachdatendateien"
166 #: common/config.cpp:1404
167 msgid "base name of the main dictionary to use"
168 msgstr "Vorname des Hauptwörterbuchs"
170 #: common/config.cpp:1408
171 msgid "set module name"
172 msgstr "Modulname festlegen"
174 #: common/config.cpp:1410
175 msgid "search order for modules"
176 msgstr "Suchreihenfolge für Module"
178 #: common/config.cpp:1412
179 msgid "enable Unicode normalization"
180 msgstr "Unicodenormalisierung aktivieren"
182 #: common/config.cpp:1414
183 msgid "Unicode normalization required for current lang"
184 msgstr "Unicodenormalisierung wird für die aktuelle Sprache benötigt"
186 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
187 #. values and should not be translated.
188 #: common/config.cpp:1418
189 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
190 msgstr "Form der Unicodenormalisierung: »none«, »nfd«, »nfc«, »comp«"
192 #: common/config.cpp:1420
193 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
194 msgstr "Verlustbehaftete Umwandlungen beim Normalisieren vermeiden"
196 #: common/config.cpp:1422
197 msgid "personal configuration file"
198 msgstr "persönliche Konfigurationsdateien"
200 #: common/config.cpp:1425
201 msgid "personal dictionary file name"
202 msgstr "Name des persönlichen Wörterbuchs"
204 #: common/config.cpp:1428
205 msgid "prefix directory"
206 msgstr "Präfixverzeichnis"
208 #: common/config.cpp:1430
209 msgid "replacements list file name"
210 msgstr "Dateiname der Ersetzungsliste"
212 #: common/config.cpp:1433
213 msgid "consider run-together words legal"
214 msgstr "zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
216 #: common/config.cpp:1435
217 msgid "maximum number that can be strung together"
218 msgstr "maximale Anzahl an zusammengesetzten Wörtern"
220 #: common/config.cpp:1437
221 msgid "minimal length of interior words"
222 msgstr "minimale Länge der inneren Wörter"
224 #: common/config.cpp:1439
225 msgid "save replacement pairs on save all"
226 msgstr "bei »Alles speichern« auch die Ersetzungspaare speichern"
228 #: common/config.cpp:1441
229 msgid "set the prefix based on executable location"
230 msgstr "Präfix basierend auf dem Namen des Programms festlegen"
232 #: common/config.cpp:1443
233 msgid "size of the word list"
234 msgstr "Größe der Wortliste"
236 #: common/config.cpp:1445
237 msgid "no longer used"
238 msgstr "Wird nicht mehr benutzt"
240 #: common/config.cpp:1447
241 msgid "suggestion mode"
242 msgstr "Vorschlagmodus"
244 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
246 #: common/config.cpp:1451
247 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
248 msgstr "Distanz festlegen und damit den Standardwert »sug-mode« überschreiben"
250 #: common/config.cpp:1453
251 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
252 msgstr "Tippfehleranalyse durchführen statt Vorschlagsmodus"
254 #: common/config.cpp:1455
255 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
256 msgstr "Ersetzungstabellen benutzen statt Vorschlagsmodus"
258 #: common/config.cpp:1457
259 msgid "characters to insert when a word is split"
260 msgstr "einzufügende Zeichen, wenn ein Wort getrennt wird"
262 #: common/config.cpp:1459
263 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
264 msgstr "benutze persönliche, Ersetzungs- und Sitzungswörterbücher"
266 #: common/config.cpp:1463
267 msgid "search path for word list information files"
268 msgstr "Suchpfad für Wortlisteninformationsdateien"
270 #: common/config.cpp:1465
271 msgid "enable warnings"
272 msgstr "aktiviere Warnungen"
274 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
275 #: common/config.cpp:1475
276 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
277 msgstr "Indikator für Endungsflags in Wortlisten -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
279 #: common/config.cpp:1477
280 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
281 msgstr "Endungen beim Erzeugen von Wörterbüchern komprimieren"
283 #: common/config.cpp:1479
284 msgid "remove invalid affix flags"
285 msgstr "ungültige Endungsflags entfernen"
287 #: common/config.cpp:1481
288 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
289 msgstr "Wörter so bereinigen, dass sie gültig sind"
291 #: common/config.cpp:1483
292 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
293 msgstr "Wortklang bei Bedarf berechnen statt zu speichern"
295 #: common/config.cpp:1485
296 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
297 msgstr "Anhänge für bessere Vorschläge teilweise erweitern"
299 #: common/config.cpp:1487
300 msgid "skip invalid words"
301 msgstr "Ungültige Wörter überspringen"
303 #: common/config.cpp:1489
304 msgid "check if affix flags are valid"
305 msgstr "Prüfen, ob die Endungsflags gültig sind"
307 #: common/config.cpp:1491
308 msgid "check if words are valid"
309 msgstr "Prüfen, ob die Wörter gültig sind"
311 #: common/config.cpp:1498
312 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
313 msgstr "Backupdatei mit der Erweiterung ».bak« anlegen"
315 #: common/config.cpp:1500
316 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
317 msgstr "Byteoffsets statt Zeichenoffsets verwenden"
319 #: common/config.cpp:1502
320 msgid "create missing root/affix combinations"
321 msgstr "Fehlende Stamm-Endung-Kombinationen erzeugen"
323 #: common/config.cpp:1504
324 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
325 msgstr "Tastenbelegung für Prüfmodus: »aspell« oder »ispell«"
327 #: common/config.cpp:1506
328 msgid "reverse the order of the suggest list"
329 msgstr "Reihenfolge der Vorschlagsliste umdrehen"
331 #: common/config.cpp:1508
332 msgid "suggest possible replacements"
333 msgstr "mögliche Ersetzungen vorschlagen"
335 #: common/config.cpp:1510
336 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
337 msgstr "Zeit für das Laden und Vorschlagen im Pipe-Modus messen"
339 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
342 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
345 "Das könnte auch heißen, dass die Datei »%s« nicht zum Lesen geöffnet werden "
346 "konnte oder nicht existiert."
348 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
350 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
351 msgstr "Das Unicodezeichen an der Stelle U+%04X wird nicht unterstützt."
353 #: common/convert.cpp:829
355 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
356 msgstr "Falsche UTF-8-Folge an Position %ld."
358 #: common/errors.cpp:27
359 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
360 msgstr "Operation nicht unterstützt: %what:1"
362 #: common/errors.cpp:43
363 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
364 msgstr "Die Methode »%what:1« ist in »%where:2« nicht implementiert."
366 #: common/errors.cpp:51
371 #: common/errors.cpp:59
373 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
374 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht geöffnet werden"
376 #: common/errors.cpp:67
378 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
379 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
381 #: common/errors.cpp:75
383 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
384 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
386 #: common/errors.cpp:83
388 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
389 msgstr "Der Dateiname »%file:1« ist ungültig."
391 #: common/errors.cpp:91
393 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
394 msgstr "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format."
396 #: common/errors.cpp:107
398 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
399 msgstr "Das Verzeichnis »%dir:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
401 #: common/errors.cpp:123
402 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
403 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist unbekannt."
405 #: common/errors.cpp:131
406 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
407 msgstr "Der Wert der Option »%key:1« kann nicht geändert werden."
409 #: common/errors.cpp:139
410 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
411 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« wird nicht %accepted:2 und ist daher ungültig."
413 #: common/errors.cpp:147
415 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
418 "Der Wert »%value:2« wird nicht %accepted:3 und ist daher für den Schlüssel »%"
421 #: common/errors.cpp:163
422 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
423 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Zeichenkette."
425 #: common/errors.cpp:171
426 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
427 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Ganzzahl."
429 #: common/errors.cpp:179
430 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
431 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist kein Wahrheitswert."
433 #: common/errors.cpp:187
434 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
435 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Liste."
437 #: common/errors.cpp:195
439 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
442 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »reset-« "
445 #: common/errors.cpp:203
447 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
450 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »enable-« "
453 #: common/errors.cpp:211
455 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
458 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »dont-« oder "
459 "»disable-« vorangestellt ist."
461 #: common/errors.cpp:219
463 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
466 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »clear-« "
469 #: common/errors.cpp:235
471 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
472 msgstr "Die Sprache »%lang:1« ist unbekannt."
474 #: common/errors.cpp:243
476 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
477 msgstr "Der Wortklang »%sl:2« ist nicht bekannt."
479 #: common/errors.cpp:251
481 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
482 msgstr "Die Sprache »%lang:1« wird nicht unterstützt."
484 #: common/errors.cpp:259
486 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
487 msgstr "Für die Sprache »%lang:1« können keine Wortlisten gefunden werden."
489 #: common/errors.cpp:267
491 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
492 msgstr "Sprache »%lang:1« erwartet, aber »%prev:2« bekommen."
494 #: common/errors.cpp:283
496 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
497 msgstr "Endung »%aff:1« ist kaputt"
499 #: common/errors.cpp:291
501 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
502 msgstr "Die Bedingung »%cond:1« ist ungültig."
504 #: common/errors.cpp:299
507 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
510 "Die Bedingung »%cond:1« garantiert nicht, dass »%strip:2« immer abgetrennt "
513 #: common/errors.cpp:307
516 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
517 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
519 "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format. Sie wurde in »%exp:2«, "
520 "nicht in »%got:3« erwartet."
522 #: common/errors.cpp:323
524 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
525 msgstr "Die Codierung »%encod:1« ist nicht bekannt."
527 #: common/errors.cpp:331
529 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
530 msgstr "Die Codierung »%encod:1« wird nicht unterstützt."
532 #: common/errors.cpp:339
534 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
535 msgstr "Die Umwandlung von »%encod:1« nach »%encod:2« wird nicht unterstützt."
537 #: common/errors.cpp:379
539 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
540 msgstr "Die Zeichenkette »%str:1« ist ungültig."
542 #: common/errors.cpp:387
543 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
544 msgstr "Das Wort »%word:1« ist ungültig."
546 #: common/errors.cpp:395
547 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
548 msgstr "Das Endungsflag »%aff:1« ist für das Wort »%word:2« ungültig."
550 #: common/errors.cpp:403
551 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
553 "Das Endungsflag »%aff:1« kann nicht auf das Wort »%word:2« angewendet werden."
555 #: common/errors.cpp:451
556 msgid "not a version number"
557 msgstr "Dies ist keine Versionsnummer"
559 #: common/errors.cpp:467
560 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
561 msgstr "dlopen gab »%return:1« zurück."
563 #: common/errors.cpp:475
565 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
566 msgstr "Die Datei »%filter:1« enthält keine Filter."
568 #: common/errors.cpp:483
570 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
571 msgstr "Der Filter »%filter:1« existiert nicht."
573 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
574 msgid "Confused by version control."
575 msgstr "Von der Versionskontrolle verwirrt."
577 #: common/errors.cpp:499
578 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
579 msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
581 #: common/errors.cpp:507
582 msgid "Filter option already exists."
583 msgstr "Filteroption existiert bereits."
585 #: common/errors.cpp:515
586 msgid "Use option modifiers only within named option."
587 msgstr "Benutzen Sie Optionsmodifikatoren nur innerhalb benannter Optionen."
589 #: common/errors.cpp:523
590 msgid "Option modifier unknown."
591 msgstr "Optionsmodifikator unbekannt."
593 #: common/errors.cpp:531
594 msgid "Error setting filter description."
595 msgstr "Fehler beim Festlegen der Filterbeschreibung."
597 #: common/errors.cpp:547
598 msgid "Empty option specifier."
599 msgstr "Leere Optionsangabe."
601 #: common/errors.cpp:555
603 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
604 msgstr "Die Option »%option:1« wurde möglicherweise vor dem Filter angegeben."
606 #: common/errors.cpp:563
607 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
608 msgstr "Unbekannter Modusbeschreibungsschlüssel »%key:1«."
610 #: common/errors.cpp:571
612 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
613 msgstr "Schlüssel »%modekey:1« erwartet."
615 #: common/errors.cpp:579
616 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
617 msgstr "Versionsangabe fehlt: »aspell«."
619 #: common/errors.cpp:595
620 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
621 msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
623 #: common/errors.cpp:603
624 msgid "Missing magic mode expression."
625 msgstr "Der »Magic Modus«-Ausdruck fehlt."
627 #: common/errors.cpp:611
629 msgid "Empty extension at char %char:1."
630 msgstr "Leere Erweiterung beim Zeichen »%char:1«."
632 #: common/errors.cpp:619
634 msgid "\"%mode:1\" error"
635 msgstr "»%mode:1«: Fehler"
637 #: common/errors.cpp:627
639 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
640 msgstr "Unbekannter Modus: »%mode:1«."
642 #: common/errors.cpp:635
644 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
646 "»%mode:1« Fehler beim Erweitern der Aspell-Optionen. (Zu wenig Speicher?)"
648 #: common/errors.cpp:651
650 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
651 msgstr "»%mode:1«: Kein Anfang für magische Suche »%magic:2« angegeben."
653 #: common/errors.cpp:659
655 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
656 msgstr "»%mode:1«: Kein Bereich für magische Suche »%magic:2« angegeben."
658 #: common/errors.cpp:667
660 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
661 msgstr "»%mode:1«: Kein magischer Ausdruck für »%magic:2« verfügbar."
663 #: common/errors.cpp:675
665 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
666 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
668 "»%mode:1«: Magic »%magic:2«: Ungültiger regulärer Ausdruck nach Ortsangabe; "
669 "regexp sagt dazu: »%regerr:3«."
671 #: common/errors.cpp:691
673 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
674 msgstr "»%expression:1« ist kein gültiger regulärer Ausdruck."
676 #: common/posib_err.cpp:100
677 msgid "Unhandled Error: "
678 msgstr "Unbahandelter Fehler: "
680 #: prog/aspell.cpp:97
683 msgstr "Fehler: %s\n"
685 #: prog/aspell.cpp:102
689 #: prog/aspell.cpp:203
690 msgid "enter Email mode."
691 msgstr "In E-Mail-Modus wechseln."
693 #: prog/aspell.cpp:204
694 msgid "enter HTML mode."
695 msgstr "In HTML-Modus wechseln."
697 #: prog/aspell.cpp:205
698 msgid "enter TeX mode."
699 msgstr "In TeX-Modus wechseln."
701 #: prog/aspell.cpp:206
702 msgid "enter Nroff mode."
703 msgstr "In nroff-Modus wechseln."
705 #: prog/aspell.cpp:312
707 msgid "Invalid Option: %s"
708 msgstr "Ungültige Option: %s"
710 #: prog/aspell.cpp:319
711 msgid " does not take any parameters."
712 msgstr " hat keine Parameter."
714 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
716 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
717 msgstr "Sie müssen einen Parameter für »%s« angeben"
719 #: prog/aspell.cpp:381
720 msgid "You must specify an action"
721 msgstr "Sie müssen eine Aktion angeben"
723 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
725 msgid "Unknown Action: %s"
726 msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
728 #: prog/aspell.cpp:395
730 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
731 msgstr "Fehler: Sie müssen mindestens %d Parameter für »%s« angeben.\n"
733 #: prog/aspell.cpp:637
734 msgid "Invalid Input"
735 msgstr "Ungültige Eingabe"
737 #: prog/aspell.cpp:710
739 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
740 msgstr "WARNUNG: Kann nicht in den nroff-Modus umschalten: %s\n"
742 #: prog/aspell.cpp:731
743 msgid "Time to load word list: "
744 msgstr "Zeit, um die Wortliste zu laden: "
746 #: prog/aspell.cpp:929
748 msgid "Suggestion Time: %f\n"
749 msgstr "Vorschlagszeit: %f\n"
751 #: prog/aspell.cpp:972
752 msgid "You must specify a file name."
753 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
755 #: prog/aspell.cpp:975
756 msgid "Only one file name may be specified."
757 msgstr "Es kann nur einen (Dateinamen) geben."
759 #: prog/aspell.cpp:985
761 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
762 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
764 #: prog/aspell.cpp:998
766 msgid "Invalid keymapping: %s"
767 msgstr "Ungültige Tastaturbelegung: %s"
769 #: prog/aspell.cpp:1020
771 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
773 "Konnte die Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen. Datei nicht gespeichert."
775 #: prog/aspell.cpp:1033
779 #: prog/aspell.cpp:1034
781 msgstr "Alle ignorieren"
783 #: prog/aspell.cpp:1035
787 #: prog/aspell.cpp:1036
789 msgstr "Alle ersetzen"
791 #: prog/aspell.cpp:1037
795 #: prog/aspell.cpp:1038
797 msgstr "In Kleinbuchstaben hinzufügen"
799 #: prog/aspell.cpp:1039
803 #: prog/aspell.cpp:1040
807 #: prog/aspell.cpp:1116
808 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
809 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen wollen (j/n)?"
811 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
812 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
813 #: prog/aspell.cpp:1120
817 #: prog/aspell.cpp:1148
821 #: prog/aspell.cpp:1165
822 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
823 msgstr "Sorry, das ist eine ungültige Auswahl!"
825 #: prog/aspell.cpp:1386
826 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
827 msgstr "Sorry, »filter« ist noch nicht implementiert.\n"
829 #: prog/aspell.cpp:1520
830 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
831 msgstr "Sorry, kann keine Master-Wortliste vereinigen."
833 #: prog/aspell.cpp:1544
834 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
836 "Sorry, »Persönliche Liste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
838 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
840 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
841 msgstr "Sorry, aber ich werde »%s« nicht überschreiben"
843 #: prog/aspell.cpp:1600
844 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
846 "Sorry, »Ersetzungsliste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
848 #: prog/aspell.cpp:1872
850 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
851 msgstr "»%s« ist keine gültige Option für den »munch-list«-Befehl."
853 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
855 #: prog/aspell.cpp:2799
856 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
857 msgstr "Aufruf: aspell [Optionen] <Befehl>"
859 #: prog/aspell.cpp:2800
860 msgid "<command> is one of:"
861 msgstr "<Befehl> ist eins von:"
863 #: prog/aspell.cpp:2801
864 msgid " -?|usage display a brief usage message"
865 msgstr " -?|usage Einen kurzen Hilfetext anzeigen"
867 #: prog/aspell.cpp:2802
868 msgid " help display a detailed help message"
869 msgstr " help Einen ausführlichen Hilfetext anzeigen"
871 #: prog/aspell.cpp:2803
872 msgid " -c|check <file> to check a file"
873 msgstr " -c|check <file> Eine Datei überprüfen"
875 #: prog/aspell.cpp:2804
876 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
877 msgstr " -a|pipe Kompatibilitätsmodus für »ispell -a«"
879 #: prog/aspell.cpp:2805
880 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
882 " [dump] config Gibt die aktuelle Konfiguration auf der Standardausgabe "
885 #: prog/aspell.cpp:2806
886 msgid " config <key> prints the current value of an option"
887 msgstr " config <key> Gibt den aktuellen Wert einer Option aus"
889 #: prog/aspell.cpp:2807
890 msgid " [dump] dicts | filters | modes"
891 msgstr " [dump] dicts | filters | modes"
893 #: prog/aspell.cpp:2808
894 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
895 msgstr " Listet verfügbare Wörterbücher / Filter / Filtermodi auf"
897 #: prog/aspell.cpp:2809
898 msgid "[options] is any of the following:"
899 msgstr "[options] sind beliebig viele der folgenden:"
901 #: prog/aspell.cpp:2822
903 " list produce a list of misspelled words from standard input"
905 " list Liste von falschgeschriebenen Wörtern von der "
906 "Standardeingabe ausgeben"
908 #: prog/aspell.cpp:2825
910 " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
911 msgstr " soundslike Gibt den Wortklang zu jedem eingegebenen Wort aus"
913 #: prog/aspell.cpp:2826
914 msgid " munch generate possible root words and affixes"
915 msgstr " munch Mögliche Wortstämme und -endungen erzeugen"
917 #: prog/aspell.cpp:2827
918 msgid " expand [1-4] expands affix flags"
919 msgstr " expand [1-4] Endungskennzeichen erweitern"
921 #: prog/aspell.cpp:2828
923 " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
925 " clean [strict] Wortliste aufräumen, so dass jede Zeile ein gültiges Wort "
928 #: prog/aspell.cpp:2830
929 msgid " -v|version prints a version line"
930 msgstr " -v|version Gibt eine Zeile mit Versionsinformationen aus"
932 #: prog/aspell.cpp:2831
933 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
934 msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
936 #: prog/aspell.cpp:2832
937 msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
938 msgstr " Größe einer Wortliste mit Suffixkompression reduzieren"
940 #: prog/aspell.cpp:2833
941 msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
942 msgstr " conv <von> <nach> [<Normalform>]"
944 #: prog/aspell.cpp:2834
945 msgid " converts from one encoding to another"
946 msgstr " Konvertiert von einer Codierung in eine andere"
948 #: prog/aspell.cpp:2835
949 msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
950 msgstr " norm (<norm-map> | <von> <norm-map> <nach>) [<Normalform>]"
952 #: prog/aspell.cpp:2836
953 msgid " perform Unicode normalization"
954 msgstr " Unicodenormalisierung aktivieren"
956 #: prog/aspell.cpp:2839
957 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
958 msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<Wortliste>]"
960 #: prog/aspell.cpp:2840
962 " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
964 " Haupt- (master), persönliche (personal) oder Ersetzungs- (replacement)-\n"
965 " Wortliste ausgeben (dump), erzeugen (create) oder mischen (merge)."
967 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
968 #. and should not be translated.
969 #: prog/aspell.cpp:2844
971 " <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or "
974 " <Normalform> Zu benutzende Normalisierungsform: »none«, »internal« "
977 #: prog/aspell.cpp:2854
981 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
985 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 Kevin Atkinson.\n"
988 #: prog/aspell.cpp:2888
990 "Available Dictionaries:\n"
991 " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
992 " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
993 " \"variety\", and \"size\" options.\n"
995 "Verfügbare Wörterbücher:\n"
996 " Sie können Wörterbücher direkt mit der Option »-d« oder »master« "
998 " Andere Möglichkeiten sind die Optionen »lang«, »variety« und »size«.\n"
1000 #: prog/aspell.cpp:2909
1002 "Available Filters (and associated options):\n"
1003 " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1005 "Verfügbare Filter (un zugehörige Optionen):\n"
1006 " Sie können Filter mit der »filter«-Option hinzufügen oder entfernen.\n"
1008 #: prog/aspell.cpp:2916
1017 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1018 #: prog/aspell.cpp:2933
1020 "Available Filter Modes:\n"
1021 " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1022 " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1023 " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1024 " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1026 "Verfügbare Filtermodi:\n"
1027 " Filtermodi sind Kombinationen verschiedener Filter, die für bestimmte\n"
1028 " Dateitypen optimiert sind. Sie können den Filtermodus mit der »mode«-\n"
1029 " Option festlegen. Andernfalls versucht Aspell, den richtigen Dateityp\n"
1030 " und damit den Filtermodus anhand der Dateiendung und (möglicherweise)\n"
1031 " dem Dateiinhalt festzustellen.\n"
1033 #: prog/check_funs.cpp:287
1034 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1035 msgstr "Fehler: Standardeingabe ist kein Terminal."
1037 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1038 #: prog/check_funs.cpp:774
1042 #: prog/check_funs.cpp:776
1043 msgid "Accept Changes"
1044 msgstr "Änderungen akzeptieren"
1046 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1047 #: prog/check_funs.cpp:779
1051 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1052 #: prog/check_funs.cpp:781
1056 #: prog/check_funs.cpp:782
1057 msgid "Delete the previous character"
1058 msgstr "Vorheriges Zeichen löschen"
1060 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1061 #: prog/check_funs.cpp:785
1065 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1066 #: prog/check_funs.cpp:787
1070 #: prog/check_funs.cpp:788
1071 msgid "Move Back one space"
1072 msgstr "Ein Zeichen nach links"
1074 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1075 #: prog/check_funs.cpp:791
1079 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1080 #: prog/check_funs.cpp:793
1084 #: prog/check_funs.cpp:794
1085 msgid "Move Forward one space"
1086 msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
1088 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1089 #: prog/check_funs.cpp:797
1093 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1094 #: prog/check_funs.cpp:799
1098 #: prog/check_funs.cpp:800
1099 msgid "Move to the beginning of the line"
1100 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1102 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1103 #: prog/check_funs.cpp:803
1107 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1108 #: prog/check_funs.cpp:805
1112 #: prog/check_funs.cpp:806
1113 msgid "Move to the end of the line"
1114 msgstr "Zum Zeilenende"
1116 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1117 #: prog/check_funs.cpp:809
1121 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1122 #: prog/check_funs.cpp:811
1126 #: prog/check_funs.cpp:812
1127 msgid "Delete the next character"
1128 msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
1130 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1131 #: prog/check_funs.cpp:816
1135 #: prog/check_funs.cpp:817
1136 msgid "Kill all characters to the EOL"
1137 msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenende löschen"
1139 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1140 #: prog/check_funs.cpp:821
1144 #: prog/check_funs.cpp:822
1145 msgid "Abort This Operation"
1146 msgstr "Diese Aktion abbrechen"
1148 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1149 msgid "This is probably because: "
1150 msgstr "Der Grund ist wahrscheinlich: "
1152 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1153 msgid "The required field \"name\" is missing."
1154 msgstr "Das benötigte Feld »name« fehlt."
1156 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1157 msgid "Empty string."
1158 msgstr "Leerer String."
1160 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1162 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1163 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Anfang eines Wortes stehen."
1165 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1166 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1169 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1170 msgstr "Nach dem Zeichen »%s« (U+%02X) muss ein alphabetisches Zeichen folgen."
1172 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1173 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1174 msgstr "Enthält keine Buchstaben."
1176 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1178 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1179 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht in der Mitte eines Wortes stehen."
1181 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1183 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1184 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1186 "Das Zeichen »\\r« (U+0D) darf nicht am Ende eines Wortes vorkommen. Das "
1187 "könnte daran liegen, dass die Datei den MS-DOS-Zeilenumbruch anstelle des "
1188 "UNIX-Zeilenumbruchs benutzt. "
1190 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1192 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1193 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Ende eines Wortes stehen."
1195 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1197 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1198 msgstr "Warnung: Entferne ungültige Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1200 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1202 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1203 msgstr "Warnung: Entferne nicht anwendbare Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1205 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1207 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1208 msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Zeichenkette.\n"
1210 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1211 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1212 msgstr "Das Wort ist insgesamt länger als 240 Zeichen."
1214 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1216 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1217 msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Wort.\n"
1219 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1220 msgid "Possibly incorrect count."
1221 msgstr "Möglicherweise falsche Anzahl."
1223 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1224 msgid "Wrong endian order."
1225 msgstr "Falsche Endianordnung."
1227 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1228 msgid "Wrong soundslike."
1229 msgstr "Falscher Wortklang."
1231 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1232 msgid "Wrong soundslike version."
1233 msgstr "Falsche Wortklangversion."
1235 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1236 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1237 msgstr "Endungsflags im Wort gefunden, aber keine Endungsdatei angegeben."
1239 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1241 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1243 "Die Gesamtlänge des Wortes, inclusive Wortklangdaten, ist größer als 240 "
1246 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1247 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1248 msgstr "Es muss mindestens eine »add«-Zeile geben."
1250 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1251 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1253 "eins von »ultra«, »fast«, »normal«, »slow« (langsam), oder »bad-spellers«"
1255 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1256 msgid "is not one of the allowed types"
1257 msgstr "ist von keinem der erlaubten Typen"
1259 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1260 msgid "The personal word list is unavailable."
1261 msgstr "Die persönliche Wortliste ist nicht verfügbar."
1263 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1264 msgid "The session word list is unavailable."
1265 msgstr "Die Sitzungs-Wortliste ist nicht verfügbar."
1267 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1268 msgid "The main word list is unavailable."
1269 msgstr "Die Haupt-Wortliste ist nicht verfügbar."
1271 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1272 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1273 msgstr "Eine Zeichenkette aus 'o', 'O', 'p' oder 'P'"
1275 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1276 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1277 #. not include any trailing punctuation marks.
1278 #: modules/filter/context-filter.info:7
1279 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1280 msgstr "Experimenteller Filter, um begrenzte Abschnitte zu verstecken"
1282 #: modules/filter/context-filter.info:13
1283 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1284 msgstr "Kontextbegrenzer (durch Leerzeichen getrennt)"
1286 #: modules/filter/context-filter.info:21
1287 msgid "swaps visible and invisible text"
1288 msgstr "Vertauscht sichtbaren und unsichtbaren Text"
1290 #: modules/filter/email-filter.info:7
1291 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1292 msgstr "Filter, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1294 #: modules/filter/email-filter.info:13
1295 msgid "email quote characters"
1296 msgstr "E-Mail-Zitatzeichen"
1298 #: modules/filter/email-filter.info:21
1299 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1300 msgstr "Anzahl der Zeichen, die vor dem Anführungszeichen kommen können"
1302 #: modules/filter/html-filter.info:9
1303 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1304 msgstr "Filter, um HTML-Dokumente zu behandeln"
1306 #: modules/filter/html-filter.info:15
1307 msgid "HTML attributes to always check"
1308 msgstr "HTML-Attribute, die immer überprüft werden."
1310 #: modules/filter/html-filter.info:21
1311 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1312 msgstr "HTML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1314 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1315 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1316 msgstr "Filter, um nroff-Dokumente zu behandeln"
1318 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1319 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1320 msgstr "Filter, um generische SGML/XML-Dokumente zu behandeln"
1322 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1323 msgid "SGML attributes to always check"
1324 msgstr "SGML-Attribute, die immer überprüft werden."
1326 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1327 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1328 msgstr "SGML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1330 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1331 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1332 msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Befehle zu erkennen"
1334 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1335 msgid "check TeX comments"
1336 msgstr "TeX-Kommentare überprüfen"
1338 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1339 msgid "TeX commands"
1340 msgstr "TeX-Befehle"
1342 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1343 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1344 msgstr "Filter, um Texinfo-Dokumente zu behandeln"
1346 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1347 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1348 msgstr "Texinfo-Befehle, deren Parameter ignoriert werden"
1350 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1351 msgid "Texinfo environments to ignore"
1352 msgstr "zu ignorierende Texinfo-Umgebung"
1354 #: modules/filter/url-filter.info:7
1355 msgid "filter to skip URL like constructs"
1356 msgstr "Filter, um URL-artige Konstrukte zu überspringen"
1358 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1359 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1360 msgstr "Modus, um C++-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1362 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1363 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1364 msgstr "Modus, um alle Zeilen zu überprüfen, die mit »#« beginnen"
1366 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1367 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1368 msgstr "Modus, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1370 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1371 msgid "mode for checking HTML documents"
1372 msgstr "Modus, um HTML-Dokumente zu überprüfen"
1374 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1375 msgid "mode to disable all filters"
1376 msgstr "Modus, um alle Filter zu deaktivieren"
1378 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1379 msgid "mode for checking Nroff documents"
1380 msgstr "Modus, um nroff-Dokumente zu überprüfen"
1382 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1383 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1384 msgstr "Modus, um Perl-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1386 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1387 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1388 msgstr "Modus, um generische SGML/XML-Dokumente zu überprüfen"
1390 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1391 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1392 msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Dokumente zu überprüfen"
1394 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1395 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1396 msgstr "Modus, um Texinfo-Dokumente zu überprüfen"
1398 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1399 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1400 msgstr "Modus, um URL-artige Konstrukte zu überspringen (Standardmodus)"