daba5dcd0485fbf6c237aee221ed9176eace4725
[platform/upstream/aspell.git] / po / de.po
1 # German translation for aspell.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-24 13:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: common/info.cpp:232
20 msgid "a number between 0 and 1"
21 msgstr "Eine Zahl zwischen 0 und 1"
22
23 #: common/info.cpp:569
24 msgid "in the form \"<name> <value>\""
25 msgstr "In der Form »<Name> <Wert>«"
26
27 #: common/config.cpp:74
28 msgid "string"
29 msgstr "Leere Zeichenkette."
30
31 #: common/config.cpp:74
32 msgid "integer"
33 msgstr "Ganzzahl"
34
35 #: common/config.cpp:74
36 msgid "boolean"
37 msgstr "Wahrheitswert"
38
39 #: common/config.cpp:74
40 msgid "list"
41 msgstr "Liste"
42
43 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
44 #. * values and should not be translated.
45 #: common/config.cpp:978
46 msgid "either \"true\" or \"false\""
47 msgstr "Entweder »true« (wahr) oder »false« (falsch)"
48
49 #: common/config.cpp:997
50 msgid "a positive integer"
51 msgstr "Eine positive ganze Zahl"
52
53 #: common/config.cpp:1125
54 msgid "# default: "
55 msgstr "# Standardwert: "
56
57 #: common/config.cpp:1188
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "#######################################################################\n"
62 "#\n"
63 "# Filter: %s\n"
64 "#   %s\n"
65 "#\n"
66 "# configured as follows:\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "#######################################################################\n"
71 "#\n"
72 "# Filter: %s\n"
73 "#   %s\n"
74 "#\n"
75 "# wie folgt konfiguriert:\n"
76 "\n"
77
78 #: common/config.cpp:1286
79 msgid "ASPELL_CONF env var"
80 msgstr "ASPELL_CONF Umgebungsvariable"
81
82 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
83 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
84 #. include any trailing punctuation marks.
85 #: common/config.cpp:1360
86 msgid "main configuration file"
87 msgstr "Hauptkonfigurationsdatei"
88
89 #: common/config.cpp:1362
90 msgid "location of main configuration file"
91 msgstr "Name der Hauptkonfigurationsdatei"
92
93 #: common/config.cpp:1365
94 msgid "location of language data files"
95 msgstr "Name der Sprachdatendateien"
96
97 #: common/config.cpp:1367
98 msgid "create dictionary aliases"
99 msgstr "Wörterbuchaliase erzeugen"
100
101 #: common/config.cpp:1369
102 msgid "location of the main word list"
103 msgstr "Name der Haupt-Wortliste"
104
105 #: common/config.cpp:1371
106 msgid "encoding to expect data to be in"
107 msgstr "Codierung, in der die Daten erwartet werden"
108
109 #: common/config.cpp:1373
110 msgid "add or removes a filter"
111 msgstr "fügt einen Filter hinzu oder entfernt ihn"
112
113 #: common/config.cpp:1375
114 msgid "path(s) aspell looks for filters"
115 msgstr "Pfad(e), in denen aspell nach Filtern sucht"
116
117 #: common/config.cpp:1379
118 msgid "filter mode"
119 msgstr "Filtermodus"
120
121 #: common/config.cpp:1381
122 msgid "extra dictionaries to use"
123 msgstr "zusätzlich zu benutzende Wörterbücher"
124
125 #: common/config.cpp:1383
126 msgid "location for personal files"
127 msgstr "Name für persönliche Dateien"
128
129 #: common/config.cpp:1385
130 msgid "ignore words <= n chars"
131 msgstr "ignoriere Wörter mit <= n Zeichen"
132
133 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
134 #: common/config.cpp:1388
135 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
136 msgstr "ignoriere Akzente beim Überprüfen -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
137
138 #: common/config.cpp:1390
139 msgid "ignore case when checking words"
140 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung beim Überprüfen"
141
142 #: common/config.cpp:1392
143 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
144 msgstr "ignoriere Kommandos, Ersetzungspaare zu speichern"
145
146 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
147 msgid "extra information for the word list"
148 msgstr "zusätzliche Information für die Wörterliste"
149
150 #: common/config.cpp:1396
151 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
152 msgstr "Tastaturdefinition für die Tippfehleranalyse"
153
154 #: common/config.cpp:1398
155 msgid "language code"
156 msgstr "Sprachcode"
157
158 #: common/config.cpp:1400
159 msgid "deprecated, use lang instead"
160 msgstr "veraltet, benutzen Sie »lang« stattdessen"
161
162 #: common/config.cpp:1402
163 msgid "location of local language data files"
164 msgstr "Name der lokalen Sprachdatendateien"
165
166 #: common/config.cpp:1404
167 msgid "base name of the main dictionary to use"
168 msgstr "Vorname des Hauptwörterbuchs"
169
170 #: common/config.cpp:1408
171 msgid "set module name"
172 msgstr "Modulname festlegen"
173
174 #: common/config.cpp:1410
175 msgid "search order for modules"
176 msgstr "Suchreihenfolge für Module"
177
178 #: common/config.cpp:1412
179 msgid "enable Unicode normalization"
180 msgstr "Unicodenormalisierung aktivieren"
181
182 #: common/config.cpp:1414
183 msgid "Unicode normalization required for current lang"
184 msgstr "Unicodenormalisierung wird für die aktuelle Sprache benötigt"
185
186 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
187 #. values and should not be translated.
188 #: common/config.cpp:1418
189 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
190 msgstr "Form der Unicodenormalisierung: »none«, »nfd«, »nfc«, »comp«"
191
192 #: common/config.cpp:1420
193 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
194 msgstr "Verlustbehaftete Umwandlungen beim Normalisieren vermeiden"
195
196 #: common/config.cpp:1422
197 msgid "personal configuration file"
198 msgstr "persönliche Konfigurationsdateien"
199
200 #: common/config.cpp:1425
201 msgid "personal dictionary file name"
202 msgstr "Name des persönlichen Wörterbuchs"
203
204 #: common/config.cpp:1428
205 msgid "prefix directory"
206 msgstr "Präfixverzeichnis"
207
208 #: common/config.cpp:1430
209 msgid "replacements list file name"
210 msgstr "Dateiname der Ersetzungsliste"
211
212 #: common/config.cpp:1433
213 msgid "consider run-together words legal"
214 msgstr "zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
215
216 #: common/config.cpp:1435
217 msgid "maximum number that can be strung together"
218 msgstr "maximale Anzahl an zusammengesetzten Wörtern"
219
220 #: common/config.cpp:1437
221 msgid "minimal length of interior words"
222 msgstr "minimale Länge der inneren Wörter"
223
224 #: common/config.cpp:1439
225 msgid "save replacement pairs on save all"
226 msgstr "bei »Alles speichern« auch die Ersetzungspaare speichern"
227
228 #: common/config.cpp:1441
229 msgid "set the prefix based on executable location"
230 msgstr "Präfix basierend auf dem Namen des Programms festlegen"
231
232 #: common/config.cpp:1443
233 msgid "size of the word list"
234 msgstr "Größe der Wortliste"
235
236 #: common/config.cpp:1445
237 msgid "no longer used"
238 msgstr "Wird nicht mehr benutzt"
239
240 #: common/config.cpp:1447
241 msgid "suggestion mode"
242 msgstr "Vorschlagmodus"
243
244 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
245 #. translated.
246 #: common/config.cpp:1451
247 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
248 msgstr "Distanz festlegen und damit den Standardwert »sug-mode« überschreiben"
249
250 #: common/config.cpp:1453
251 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
252 msgstr "Tippfehleranalyse durchführen statt Vorschlagsmodus"
253
254 #: common/config.cpp:1455
255 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
256 msgstr "Ersetzungstabellen benutzen statt Vorschlagsmodus"
257
258 #: common/config.cpp:1457
259 msgid "characters to insert when a word is split"
260 msgstr "einzufügende Zeichen, wenn ein Wort getrennt wird"
261
262 #: common/config.cpp:1459
263 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
264 msgstr "benutze persönliche, Ersetzungs- und Sitzungswörterbücher"
265
266 #: common/config.cpp:1463
267 msgid "search path for word list information files"
268 msgstr "Suchpfad für Wortlisteninformationsdateien"
269
270 #: common/config.cpp:1465
271 msgid "enable warnings"
272 msgstr "aktiviere Warnungen"
273
274 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
275 #: common/config.cpp:1475
276 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
277 msgstr "Indikator für Endungsflags in Wortlisten -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
278
279 #: common/config.cpp:1477
280 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
281 msgstr "Endungen beim Erzeugen von Wörterbüchern komprimieren"
282
283 #: common/config.cpp:1479
284 msgid "remove invalid affix flags"
285 msgstr "ungültige Endungsflags entfernen"
286
287 #: common/config.cpp:1481
288 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
289 msgstr "Wörter so bereinigen, dass sie gültig sind"
290
291 #: common/config.cpp:1483
292 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
293 msgstr "Wortklang bei Bedarf berechnen statt zu speichern"
294
295 #: common/config.cpp:1485
296 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
297 msgstr "Anhänge für bessere Vorschläge teilweise erweitern"
298
299 #: common/config.cpp:1487
300 msgid "skip invalid words"
301 msgstr "Ungültige Wörter überspringen"
302
303 #: common/config.cpp:1489
304 msgid "check if affix flags are valid"
305 msgstr "Prüfen, ob die Endungsflags gültig sind"
306
307 #: common/config.cpp:1491
308 msgid "check if words are valid"
309 msgstr "Prüfen, ob die Wörter gültig sind"
310
311 #: common/config.cpp:1498
312 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
313 msgstr "Backupdatei mit der Erweiterung ».bak« anlegen"
314
315 #: common/config.cpp:1500
316 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
317 msgstr "Byteoffsets statt Zeichenoffsets verwenden"
318
319 #: common/config.cpp:1502
320 msgid "create missing root/affix combinations"
321 msgstr "Fehlende Stamm-Endung-Kombinationen erzeugen"
322
323 #: common/config.cpp:1504
324 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
325 msgstr "Tastenbelegung für Prüfmodus: »aspell« oder »ispell«"
326
327 #: common/config.cpp:1506
328 msgid "reverse the order of the suggest list"
329 msgstr "Reihenfolge der Vorschlagsliste umdrehen"
330
331 #: common/config.cpp:1508
332 msgid "suggest possible replacements"
333 msgstr "mögliche Ersetzungen vorschlagen"
334
335 #: common/config.cpp:1510
336 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
337 msgstr "Zeit für das Laden und Vorschlagen im Pipe-Modus messen"
338
339 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
343 "does not exist."
344 msgstr ""
345 "Das könnte auch heißen, dass die Datei »%s« nicht zum Lesen geöffnet werden "
346 "konnte oder nicht existiert."
347
348 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
349 #, c-format
350 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
351 msgstr "Das Unicodezeichen an der Stelle U+%04X wird nicht unterstützt."
352
353 #: common/convert.cpp:829
354 #, c-format
355 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
356 msgstr "Falsche UTF-8-Folge an Position %ld."
357
358 #: common/errors.cpp:27
359 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
360 msgstr "Operation nicht unterstützt: %what:1"
361
362 #: common/errors.cpp:43
363 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
364 msgstr "Die Methode »%what:1« ist in »%where:2« nicht implementiert."
365
366 #: common/errors.cpp:51
367 #, c-format
368 msgid "%file:1:"
369 msgstr "%file:1:"
370
371 #: common/errors.cpp:59
372 #, c-format
373 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
374 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht geöffnet werden"
375
376 #: common/errors.cpp:67
377 #, c-format
378 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
379 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
380
381 #: common/errors.cpp:75
382 #, c-format
383 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
384 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
385
386 #: common/errors.cpp:83
387 #, c-format
388 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
389 msgstr "Der Dateiname »%file:1« ist ungültig."
390
391 #: common/errors.cpp:91
392 #, c-format
393 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
394 msgstr "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format."
395
396 #: common/errors.cpp:107
397 #, c-format
398 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
399 msgstr "Das Verzeichnis »%dir:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
400
401 #: common/errors.cpp:123
402 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
403 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist unbekannt."
404
405 #: common/errors.cpp:131
406 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
407 msgstr "Der Wert der Option »%key:1« kann nicht geändert werden."
408
409 #: common/errors.cpp:139
410 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
411 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« wird nicht %accepted:2 und ist daher ungültig."
412
413 #: common/errors.cpp:147
414 msgid ""
415 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
416 "key:1\"."
417 msgstr ""
418 "Der Wert »%value:2« wird nicht %accepted:3 und ist daher für den Schlüssel »%"
419 "key:1« ungültig."
420
421 #: common/errors.cpp:163
422 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
423 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Zeichenkette."
424
425 #: common/errors.cpp:171
426 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
427 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Ganzzahl."
428
429 #: common/errors.cpp:179
430 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
431 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist kein Wahrheitswert."
432
433 #: common/errors.cpp:187
434 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
435 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Liste."
436
437 #: common/errors.cpp:195
438 msgid ""
439 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
440 "\"."
441 msgstr ""
442 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »reset-« "
443 "vorangestellt ist."
444
445 #: common/errors.cpp:203
446 msgid ""
447 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
448 "\"."
449 msgstr ""
450 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »enable-« "
451 "vorangestellt ist."
452
453 #: common/errors.cpp:211
454 msgid ""
455 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
456 "or \"disable-\"."
457 msgstr ""
458 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »dont-« oder "
459 "»disable-« vorangestellt ist."
460
461 #: common/errors.cpp:219
462 msgid ""
463 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
464 "\"."
465 msgstr ""
466 "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »clear-« "
467 "vorangestellt ist."
468
469 #: common/errors.cpp:235
470 #, c-format
471 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
472 msgstr "Die Sprache »%lang:1« ist unbekannt."
473
474 #: common/errors.cpp:243
475 #, c-format
476 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
477 msgstr "Der Wortklang »%sl:2« ist nicht bekannt."
478
479 #: common/errors.cpp:251
480 #, c-format
481 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
482 msgstr "Die Sprache »%lang:1« wird nicht unterstützt."
483
484 #: common/errors.cpp:259
485 #, c-format
486 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
487 msgstr "Für die Sprache »%lang:1« können keine Wortlisten gefunden werden."
488
489 #: common/errors.cpp:267
490 #, c-format
491 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
492 msgstr "Sprache »%lang:1« erwartet, aber »%prev:2« bekommen."
493
494 #: common/errors.cpp:283
495 #, c-format
496 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
497 msgstr "Endung »%aff:1« ist kaputt"
498
499 #: common/errors.cpp:291
500 #, c-format
501 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
502 msgstr "Die Bedingung »%cond:1« ist ungültig."
503
504 #: common/errors.cpp:299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
508 "stripped."
509 msgstr ""
510 "Die Bedingung »%cond:1« garantiert nicht, dass »%strip:2« immer abgetrennt "
511 "werden kann."
512
513 #: common/errors.cpp:307
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
517 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
518 msgstr ""
519 "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format. Sie wurde in »%exp:2«, "
520 "nicht in »%got:3« erwartet."
521
522 #: common/errors.cpp:323
523 #, c-format
524 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
525 msgstr "Die Codierung »%encod:1« ist nicht bekannt."
526
527 #: common/errors.cpp:331
528 #, c-format
529 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
530 msgstr "Die Codierung »%encod:1« wird nicht unterstützt."
531
532 #: common/errors.cpp:339
533 #, c-format
534 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
535 msgstr "Die Umwandlung von »%encod:1« nach »%encod:2« wird nicht unterstützt."
536
537 #: common/errors.cpp:379
538 #, c-format
539 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
540 msgstr "Die Zeichenkette »%str:1« ist ungültig."
541
542 #: common/errors.cpp:387
543 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
544 msgstr "Das Wort »%word:1« ist ungültig."
545
546 #: common/errors.cpp:395
547 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
548 msgstr "Das Endungsflag »%aff:1« ist für das Wort »%word:2« ungültig."
549
550 #: common/errors.cpp:403
551 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
552 msgstr ""
553 "Das Endungsflag »%aff:1« kann nicht auf das Wort »%word:2« angewendet werden."
554
555 #: common/errors.cpp:451
556 msgid "not a version number"
557 msgstr "Dies ist keine Versionsnummer"
558
559 #: common/errors.cpp:467
560 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
561 msgstr "dlopen gab »%return:1« zurück."
562
563 #: common/errors.cpp:475
564 #, c-format
565 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
566 msgstr "Die Datei »%filter:1« enthält keine Filter."
567
568 #: common/errors.cpp:483
569 #, c-format
570 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
571 msgstr "Der Filter »%filter:1« existiert nicht."
572
573 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
574 msgid "Confused by version control."
575 msgstr "Von der Versionskontrolle verwirrt."
576
577 #: common/errors.cpp:499
578 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
579 msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
580
581 #: common/errors.cpp:507
582 msgid "Filter option already exists."
583 msgstr "Filteroption existiert bereits."
584
585 #: common/errors.cpp:515
586 msgid "Use option modifiers only within named option."
587 msgstr "Benutzen Sie Optionsmodifikatoren nur innerhalb benannter Optionen."
588
589 #: common/errors.cpp:523
590 msgid "Option modifier unknown."
591 msgstr "Optionsmodifikator unbekannt."
592
593 #: common/errors.cpp:531
594 msgid "Error setting filter description."
595 msgstr "Fehler beim Festlegen der Filterbeschreibung."
596
597 #: common/errors.cpp:547
598 msgid "Empty option specifier."
599 msgstr "Leere Optionsangabe."
600
601 #: common/errors.cpp:555
602 #, c-format
603 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
604 msgstr "Die Option »%option:1« wurde möglicherweise vor dem Filter angegeben."
605
606 #: common/errors.cpp:563
607 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
608 msgstr "Unbekannter Modusbeschreibungsschlüssel »%key:1«."
609
610 #: common/errors.cpp:571
611 #, c-format
612 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
613 msgstr "Schlüssel »%modekey:1« erwartet."
614
615 #: common/errors.cpp:579
616 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
617 msgstr "Versionsangabe fehlt: »aspell«."
618
619 #: common/errors.cpp:595
620 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
621 msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
622
623 #: common/errors.cpp:603
624 msgid "Missing magic mode expression."
625 msgstr "Der »Magic Modus«-Ausdruck fehlt."
626
627 #: common/errors.cpp:611
628 #, c-format
629 msgid "Empty extension at char %char:1."
630 msgstr "Leere Erweiterung beim Zeichen »%char:1«."
631
632 #: common/errors.cpp:619
633 #, c-format
634 msgid "\"%mode:1\" error"
635 msgstr "»%mode:1«: Fehler"
636
637 #: common/errors.cpp:627
638 #, c-format
639 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
640 msgstr "Unbekannter Modus: »%mode:1«."
641
642 #: common/errors.cpp:635
643 #, c-format
644 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
645 msgstr ""
646 "»%mode:1« Fehler beim Erweitern der Aspell-Optionen. (Zu wenig Speicher?)"
647
648 #: common/errors.cpp:651
649 #, c-format
650 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
651 msgstr "»%mode:1«: Kein Anfang für magische Suche »%magic:2« angegeben."
652
653 #: common/errors.cpp:659
654 #, c-format
655 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
656 msgstr "»%mode:1«: Kein Bereich für magische Suche »%magic:2« angegeben."
657
658 #: common/errors.cpp:667
659 #, c-format
660 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
661 msgstr "»%mode:1«: Kein magischer Ausdruck für »%magic:2« verfügbar."
662
663 #: common/errors.cpp:675
664 msgid ""
665 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
666 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
667 msgstr ""
668 "»%mode:1«: Magic »%magic:2«: Ungültiger regulärer Ausdruck nach Ortsangabe; "
669 "regexp sagt dazu: »%regerr:3«."
670
671 #: common/errors.cpp:691
672 #, c-format
673 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
674 msgstr "»%expression:1« ist kein gültiger regulärer Ausdruck."
675
676 #: common/posib_err.cpp:100
677 msgid "Unhandled Error: "
678 msgstr "Unbahandelter Fehler: "
679
680 #: prog/aspell.cpp:97
681 #, c-format
682 msgid "Error: %s\n"
683 msgstr "Fehler: %s\n"
684
685 #: prog/aspell.cpp:102
686 msgid "Error: "
687 msgstr "Fehler: "
688
689 #: prog/aspell.cpp:203
690 msgid "enter Email mode."
691 msgstr "In E-Mail-Modus wechseln."
692
693 #: prog/aspell.cpp:204
694 msgid "enter HTML mode."
695 msgstr "In HTML-Modus wechseln."
696
697 #: prog/aspell.cpp:205
698 msgid "enter TeX mode."
699 msgstr "In TeX-Modus wechseln."
700
701 #: prog/aspell.cpp:206
702 msgid "enter Nroff mode."
703 msgstr "In nroff-Modus wechseln."
704
705 #: prog/aspell.cpp:312
706 #, c-format
707 msgid "Invalid Option: %s"
708 msgstr "Ungültige Option: %s"
709
710 #: prog/aspell.cpp:319
711 msgid " does not take any parameters."
712 msgstr " hat keine Parameter."
713
714 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
715 #, c-format
716 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
717 msgstr "Sie müssen einen Parameter für »%s« angeben"
718
719 #: prog/aspell.cpp:381
720 msgid "You must specify an action"
721 msgstr "Sie müssen eine Aktion angeben"
722
723 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
724 #, c-format
725 msgid "Unknown Action: %s"
726 msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
727
728 #: prog/aspell.cpp:395
729 #, c-format
730 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
731 msgstr "Fehler: Sie müssen mindestens %d Parameter für »%s« angeben.\n"
732
733 #: prog/aspell.cpp:637
734 msgid "Invalid Input"
735 msgstr "Ungültige Eingabe"
736
737 #: prog/aspell.cpp:710
738 #, c-format
739 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
740 msgstr "WARNUNG: Kann nicht in den nroff-Modus umschalten: %s\n"
741
742 #: prog/aspell.cpp:731
743 msgid "Time to load word list: "
744 msgstr "Zeit, um die Wortliste zu laden: "
745
746 #: prog/aspell.cpp:929
747 #, c-format
748 msgid "Suggestion Time: %f\n"
749 msgstr "Vorschlagszeit: %f\n"
750
751 #: prog/aspell.cpp:972
752 msgid "You must specify a file name."
753 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
754
755 #: prog/aspell.cpp:975
756 msgid "Only one file name may be specified."
757 msgstr "Es kann nur einen (Dateinamen) geben."
758
759 #: prog/aspell.cpp:985
760 #, c-format
761 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
762 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
763
764 #: prog/aspell.cpp:998
765 #, c-format
766 msgid "Invalid keymapping: %s"
767 msgstr "Ungültige Tastaturbelegung: %s"
768
769 #: prog/aspell.cpp:1020
770 #, c-format
771 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
772 msgstr ""
773 "Konnte die Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen. Datei nicht gespeichert."
774
775 #: prog/aspell.cpp:1033
776 msgid "Ignore"
777 msgstr "Ignorieren"
778
779 #: prog/aspell.cpp:1034
780 msgid "Ignore all"
781 msgstr "Alle ignorieren"
782
783 #: prog/aspell.cpp:1035
784 msgid "Replace"
785 msgstr "Ersetzen"
786
787 #: prog/aspell.cpp:1036
788 msgid "Replace all"
789 msgstr "Alle ersetzen"
790
791 #: prog/aspell.cpp:1037
792 msgid "Add"
793 msgstr "Hinzufügen"
794
795 #: prog/aspell.cpp:1038
796 msgid "Add Lower"
797 msgstr "In Kleinbuchstaben hinzufügen"
798
799 #: prog/aspell.cpp:1039
800 msgid "Abort"
801 msgstr "Abbrechen"
802
803 #: prog/aspell.cpp:1040
804 msgid "Exit"
805 msgstr "Beenden"
806
807 #: prog/aspell.cpp:1116
808 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
809 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen wollen (j/n)?"
810
811 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
812 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
813 #: prog/aspell.cpp:1120
814 msgid "Yy"
815 msgstr "Jj"
816
817 #: prog/aspell.cpp:1148
818 msgid "With: "
819 msgstr "Mit: "
820
821 #: prog/aspell.cpp:1165
822 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
823 msgstr "Sorry, das ist eine ungültige Auswahl!"
824
825 #: prog/aspell.cpp:1386
826 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
827 msgstr "Sorry, »filter« ist noch nicht implementiert.\n"
828
829 #: prog/aspell.cpp:1520
830 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
831 msgstr "Sorry, kann keine Master-Wortliste vereinigen."
832
833 #: prog/aspell.cpp:1544
834 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
835 msgstr ""
836 "Sorry, »Persönliche Liste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
837
838 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
839 #, c-format
840 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
841 msgstr "Sorry, aber ich werde »%s« nicht überschreiben"
842
843 #: prog/aspell.cpp:1600
844 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
845 msgstr ""
846 "Sorry, »Ersetzungsliste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
847
848 #: prog/aspell.cpp:1872
849 #, c-format
850 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
851 msgstr "»%s« ist keine gültige Option für den »munch-list«-Befehl."
852
853 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
854 #. less
855 #: prog/aspell.cpp:2799
856 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
857 msgstr "Aufruf: aspell [Optionen] <Befehl>"
858
859 #: prog/aspell.cpp:2800
860 msgid "<command> is one of:"
861 msgstr "<Befehl> ist eins von:"
862
863 #: prog/aspell.cpp:2801
864 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
865 msgstr "  -?|usage         Einen kurzen Hilfetext anzeigen"
866
867 #: prog/aspell.cpp:2802
868 msgid "  help             display a detailed help message"
869 msgstr "  help             Einen ausführlichen Hilfetext anzeigen"
870
871 #: prog/aspell.cpp:2803
872 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
873 msgstr "  -c|check <file>  Eine Datei überprüfen"
874
875 #: prog/aspell.cpp:2804
876 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
877 msgstr "  -a|pipe          Kompatibilitätsmodus für »ispell -a«"
878
879 #: prog/aspell.cpp:2805
880 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
881 msgstr ""
882 "  [dump] config    Gibt die aktuelle Konfiguration auf der Standardausgabe "
883 "aus"
884
885 #: prog/aspell.cpp:2806
886 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
887 msgstr "  config <key>     Gibt den aktuellen Wert einer Option aus"
888
889 #: prog/aspell.cpp:2807
890 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
891 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
892
893 #: prog/aspell.cpp:2808
894 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
895 msgstr "    Listet verfügbare Wörterbücher / Filter / Filtermodi auf"
896
897 #: prog/aspell.cpp:2809
898 msgid "[options] is any of the following:"
899 msgstr "[options] sind beliebig viele der folgenden:"
900
901 #: prog/aspell.cpp:2822
902 msgid ""
903 "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
904 msgstr ""
905 "  list             Liste von falschgeschriebenen Wörtern von der "
906 "Standardeingabe ausgeben"
907
908 #: prog/aspell.cpp:2825
909 msgid ""
910 "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
911 msgstr "  soundslike       Gibt den Wortklang zu jedem eingegebenen Wort aus"
912
913 #: prog/aspell.cpp:2826
914 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
915 msgstr "  munch            Mögliche Wortstämme und -endungen erzeugen"
916
917 #: prog/aspell.cpp:2827
918 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
919 msgstr "  expand [1-4]     Endungskennzeichen erweitern"
920
921 #: prog/aspell.cpp:2828
922 msgid ""
923 "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
924 msgstr ""
925 "  clean [strict]   Wortliste aufräumen, so dass jede Zeile ein gültiges Wort "
926 "ist"
927
928 #: prog/aspell.cpp:2830
929 msgid "  -v|version       prints a version line"
930 msgstr "  -v|version       Gibt eine Zeile mit Versionsinformationen aus"
931
932 #: prog/aspell.cpp:2831
933 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
934 msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
935
936 #: prog/aspell.cpp:2832
937 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
938 msgstr "    Größe einer Wortliste mit Suffixkompression reduzieren"
939
940 #: prog/aspell.cpp:2833
941 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
942 msgstr "  conv <von> <nach> [<Normalform>]"
943
944 #: prog/aspell.cpp:2834
945 msgid "    converts from one encoding to another"
946 msgstr "    Konvertiert von einer Codierung in eine andere"
947
948 #: prog/aspell.cpp:2835
949 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
950 msgstr "  norm (<norm-map> | <von> <norm-map> <nach>) [<Normalform>]"
951
952 #: prog/aspell.cpp:2836
953 msgid "    perform Unicode normalization"
954 msgstr "     Unicodenormalisierung aktivieren"
955
956 #: prog/aspell.cpp:2839
957 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
958 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<Wortliste>]"
959
960 #: prog/aspell.cpp:2840
961 msgid ""
962 "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
963 msgstr ""
964 "    Haupt- (master), persönliche (personal) oder Ersetzungs- (replacement)-\n"
965 "    Wortliste ausgeben (dump), erzeugen (create) oder mischen (merge)."
966
967 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
968 #. and should not be translated.
969 #: prog/aspell.cpp:2844
970 msgid ""
971 "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
972 "strict"
973 msgstr ""
974 "  <Normalform>     Zu benutzende Normalisierungsform: »none«, »internal« "
975 "oder »strict«"
976
977 #: prog/aspell.cpp:2854
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
982 "\n"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 Kevin Atkinson.\n"
986 "\n"
987
988 #: prog/aspell.cpp:2888
989 msgid ""
990 "Available Dictionaries:\n"
991 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
992 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
993 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
994 msgstr ""
995 "Verfügbare Wörterbücher:\n"
996 "    Sie können Wörterbücher direkt mit der Option »-d« oder »master« "
997 "auswählen.\n"
998 "    Andere Möglichkeiten sind die Optionen »lang«, »variety« und »size«.\n"
999
1000 #: prog/aspell.cpp:2909
1001 msgid ""
1002 "Available Filters (and associated options):\n"
1003 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Verfügbare Filter (un zugehörige Optionen):\n"
1006 "    Sie können Filter mit der »filter«-Option hinzufügen oder entfernen.\n"
1007
1008 #: prog/aspell.cpp:2916
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "  %s filter: %s\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "  %s-Filter: %s\n"
1016
1017 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1018 #: prog/aspell.cpp:2933
1019 msgid ""
1020 "Available Filter Modes:\n"
1021 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1022 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1023 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1024 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1025 msgstr ""
1026 "Verfügbare Filtermodi:\n"
1027 "    Filtermodi sind Kombinationen verschiedener Filter, die für bestimmte\n"
1028 "    Dateitypen optimiert sind. Sie können den Filtermodus mit der »mode«-\n"
1029 "    Option festlegen. Andernfalls versucht Aspell, den richtigen Dateityp\n"
1030 "    und damit den Filtermodus anhand der Dateiendung und (möglicherweise)\n"
1031 "    dem Dateiinhalt festzustellen.\n"
1032
1033 #: prog/check_funs.cpp:287
1034 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1035 msgstr "Fehler: Standardeingabe ist kein Terminal."
1036
1037 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1038 #: prog/check_funs.cpp:774
1039 msgid "Enter"
1040 msgstr "Enter"
1041
1042 #: prog/check_funs.cpp:776
1043 msgid "Accept Changes"
1044 msgstr "Änderungen akzeptieren"
1045
1046 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1047 #: prog/check_funs.cpp:779
1048 msgid "Backspace"
1049 msgstr "Löschtaste"
1050
1051 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1052 #: prog/check_funs.cpp:781
1053 msgid "Control-H"
1054 msgstr "Strg-H"
1055
1056 #: prog/check_funs.cpp:782
1057 msgid "Delete the previous character"
1058 msgstr "Vorheriges Zeichen löschen"
1059
1060 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1061 #: prog/check_funs.cpp:785
1062 msgid "Left"
1063 msgstr "Links"
1064
1065 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1066 #: prog/check_funs.cpp:787
1067 msgid "Control-B"
1068 msgstr "Strg-B"
1069
1070 #: prog/check_funs.cpp:788
1071 msgid "Move Back one space"
1072 msgstr "Ein Zeichen nach links"
1073
1074 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1075 #: prog/check_funs.cpp:791
1076 msgid "Right"
1077 msgstr "Rechts"
1078
1079 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1080 #: prog/check_funs.cpp:793
1081 msgid "Control-F"
1082 msgstr "Strg-F"
1083
1084 #: prog/check_funs.cpp:794
1085 msgid "Move Forward one space"
1086 msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
1087
1088 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1089 #: prog/check_funs.cpp:797
1090 msgid "Home"
1091 msgstr "Pos1"
1092
1093 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1094 #: prog/check_funs.cpp:799
1095 msgid "Control-A"
1096 msgstr "Strg-A"
1097
1098 #: prog/check_funs.cpp:800
1099 msgid "Move to the beginning of the line"
1100 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1101
1102 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1103 #: prog/check_funs.cpp:803
1104 msgid "End"
1105 msgstr "Ende"
1106
1107 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1108 #: prog/check_funs.cpp:805
1109 msgid "Control-E"
1110 msgstr "Strg-E"
1111
1112 #: prog/check_funs.cpp:806
1113 msgid "Move to the end of the line"
1114 msgstr "Zum Zeilenende"
1115
1116 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1117 #: prog/check_funs.cpp:809
1118 msgid "Delete"
1119 msgstr "Entf"
1120
1121 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1122 #: prog/check_funs.cpp:811
1123 msgid "Control-D"
1124 msgstr "Strg-D"
1125
1126 #: prog/check_funs.cpp:812
1127 msgid "Delete the next character"
1128 msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
1129
1130 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1131 #: prog/check_funs.cpp:816
1132 msgid "Control-K"
1133 msgstr "Strg-K"
1134
1135 #: prog/check_funs.cpp:817
1136 msgid "Kill all characters to the EOL"
1137 msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenende löschen"
1138
1139 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1140 #: prog/check_funs.cpp:821
1141 msgid "Control-C"
1142 msgstr "Strg-C"
1143
1144 #: prog/check_funs.cpp:822
1145 msgid "Abort This Operation"
1146 msgstr "Diese Aktion abbrechen"
1147
1148 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1149 msgid "This is probably because: "
1150 msgstr "Der Grund ist wahrscheinlich: "
1151
1152 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1153 msgid "The required field \"name\" is missing."
1154 msgstr "Das benötigte Feld »name« fehlt."
1155
1156 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1157 msgid "Empty string."
1158 msgstr "Leerer String."
1159
1160 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1161 #, c-format
1162 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1163 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Anfang eines Wortes stehen."
1164
1165 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1166 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1170 msgstr "Nach dem Zeichen »%s« (U+%02X) muss ein alphabetisches Zeichen folgen."
1171
1172 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1173 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1174 msgstr "Enthält keine Buchstaben."
1175
1176 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1177 #, c-format
1178 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1179 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht in der Mitte eines Wortes stehen."
1180
1181 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1182 msgid ""
1183 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1184 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1185 msgstr ""
1186 "Das Zeichen »\\r« (U+0D) darf nicht am Ende eines Wortes vorkommen. Das "
1187 "könnte daran liegen, dass die Datei den MS-DOS-Zeilenumbruch anstelle des "
1188 "UNIX-Zeilenumbruchs benutzt. "
1189
1190 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1191 #, c-format
1192 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1193 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Ende eines Wortes stehen."
1194
1195 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1196 #, c-format
1197 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1198 msgstr "Warnung: Entferne ungültige Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1199
1200 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1201 #, c-format
1202 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1203 msgstr "Warnung: Entferne nicht anwendbare Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1204
1205 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1206 #, c-format
1207 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1208 msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Zeichenkette.\n"
1209
1210 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1211 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1212 msgstr "Das Wort ist insgesamt länger als 240 Zeichen."
1213
1214 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1215 #, c-format
1216 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1217 msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Wort.\n"
1218
1219 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1220 msgid "Possibly incorrect count."
1221 msgstr "Möglicherweise falsche Anzahl."
1222
1223 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1224 msgid "Wrong endian order."
1225 msgstr "Falsche Endianordnung."
1226
1227 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1228 msgid "Wrong soundslike."
1229 msgstr "Falscher Wortklang."
1230
1231 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1232 msgid "Wrong soundslike version."
1233 msgstr "Falsche Wortklangversion."
1234
1235 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1236 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1237 msgstr "Endungsflags im Wort gefunden, aber keine Endungsdatei angegeben."
1238
1239 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1240 msgid ""
1241 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1242 msgstr ""
1243 "Die Gesamtlänge des Wortes, inclusive Wortklangdaten, ist größer als 240 "
1244 "Zeichen."
1245
1246 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1247 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1248 msgstr "Es muss mindestens eine »add«-Zeile geben."
1249
1250 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1251 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1252 msgstr ""
1253 "eins von »ultra«, »fast«, »normal«, »slow« (langsam), oder »bad-spellers«"
1254
1255 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1256 msgid "is not one of the allowed types"
1257 msgstr "ist von keinem der erlaubten Typen"
1258
1259 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1260 msgid "The personal word list is unavailable."
1261 msgstr "Die persönliche Wortliste ist nicht verfügbar."
1262
1263 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1264 msgid "The session word list is unavailable."
1265 msgstr "Die Sitzungs-Wortliste ist nicht verfügbar."
1266
1267 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1268 msgid "The main word list is unavailable."
1269 msgstr "Die Haupt-Wortliste ist nicht verfügbar."
1270
1271 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1272 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1273 msgstr "Eine Zeichenkette aus 'o', 'O', 'p' oder 'P'"
1274
1275 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1276 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1277 #. not include any trailing punctuation marks.
1278 #: modules/filter/context-filter.info:7
1279 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1280 msgstr "Experimenteller Filter, um begrenzte Abschnitte zu verstecken"
1281
1282 #: modules/filter/context-filter.info:13
1283 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1284 msgstr "Kontextbegrenzer (durch Leerzeichen getrennt)"
1285
1286 #: modules/filter/context-filter.info:21
1287 msgid "swaps visible and invisible text"
1288 msgstr "Vertauscht sichtbaren und unsichtbaren Text"
1289
1290 #: modules/filter/email-filter.info:7
1291 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1292 msgstr "Filter, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1293
1294 #: modules/filter/email-filter.info:13
1295 msgid "email quote characters"
1296 msgstr "E-Mail-Zitatzeichen"
1297
1298 #: modules/filter/email-filter.info:21
1299 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1300 msgstr "Anzahl der Zeichen, die vor dem Anführungszeichen kommen können"
1301
1302 #: modules/filter/html-filter.info:9
1303 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1304 msgstr "Filter, um HTML-Dokumente zu behandeln"
1305
1306 #: modules/filter/html-filter.info:15
1307 msgid "HTML attributes to always check"
1308 msgstr "HTML-Attribute, die immer überprüft werden."
1309
1310 #: modules/filter/html-filter.info:21
1311 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1312 msgstr "HTML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1313
1314 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1315 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1316 msgstr "Filter, um nroff-Dokumente zu behandeln"
1317
1318 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1319 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1320 msgstr "Filter, um generische SGML/XML-Dokumente zu behandeln"
1321
1322 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1323 msgid "SGML attributes to always check"
1324 msgstr "SGML-Attribute, die immer überprüft werden."
1325
1326 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1327 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1328 msgstr "SGML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1329
1330 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1331 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1332 msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Befehle zu erkennen"
1333
1334 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1335 msgid "check TeX comments"
1336 msgstr "TeX-Kommentare überprüfen"
1337
1338 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1339 msgid "TeX commands"
1340 msgstr "TeX-Befehle"
1341
1342 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1343 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1344 msgstr "Filter, um Texinfo-Dokumente zu behandeln"
1345
1346 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1347 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1348 msgstr "Texinfo-Befehle, deren Parameter ignoriert werden"
1349
1350 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1351 msgid "Texinfo environments to ignore"
1352 msgstr "zu ignorierende Texinfo-Umgebung"
1353
1354 #: modules/filter/url-filter.info:7
1355 msgid "filter to skip URL like constructs"
1356 msgstr "Filter, um URL-artige Konstrukte zu überspringen"
1357
1358 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1359 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1360 msgstr "Modus, um C++-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1361
1362 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1363 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1364 msgstr "Modus, um alle Zeilen zu überprüfen, die mit »#« beginnen"
1365
1366 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1367 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1368 msgstr "Modus, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1369
1370 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1371 msgid "mode for checking HTML documents"
1372 msgstr "Modus, um HTML-Dokumente zu überprüfen"
1373
1374 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1375 msgid "mode to disable all filters"
1376 msgstr "Modus, um alle Filter zu deaktivieren"
1377
1378 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1379 msgid "mode for checking Nroff documents"
1380 msgstr "Modus, um nroff-Dokumente zu überprüfen"
1381
1382 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1383 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1384 msgstr "Modus, um Perl-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1385
1386 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1387 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1388 msgstr "Modus, um generische SGML/XML-Dokumente zu überprüfen"
1389
1390 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1391 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1392 msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Dokumente zu überprüfen"
1393
1394 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1395 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1396 msgstr "Modus, um Texinfo-Dokumente zu überprüfen"
1397
1398 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1399 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1400 msgstr "Modus, um URL-artige Konstrukte zu überspringen (Standardmodus)"