Imported Upstream version 2.88
[platform/upstream/dnsmasq.git] / po / de.po
1 # German translations for dnsmasq package.
2 #
3 # This revised version is (C) Copyright by
4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010 - 2021.
5 # Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>, 2014 - 2022.
6 # It is subject to the GNU General Public License v2,
7 # or at your option, any later version.
8 #
9 # An older version of this file was originally put in the public domain by
10 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.88\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-17 20:08+0100\n"
17 "Last-Translator: Conrad Kostecki <conrad@kostecki.com>\n"
18 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
19 "Language: de\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
25
26 #: cache.c:652
27 msgid "Internal error in cache."
28 msgstr "Interner Fehler im Cache."
29
30 #: cache.c:1179
31 #, c-format
32 msgid "failed to load names from %s: %s"
33 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
34
35 #: cache.c:1201 dhcp.c:943
36 #, c-format
37 msgid "bad address at %s line %d"
38 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
39
40 #: cache.c:1254 dhcp.c:959
41 #, c-format
42 msgid "bad name at %s line %d"
43 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
44
45 #: cache.c:1265
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "read %s - %d names"
48 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
49
50 #: cache.c:1381
51 msgid "cleared cache"
52 msgstr "Cache geleert"
53
54 #: cache.c:1445
55 #, c-format
56 msgid "No IPv4 address found for %s"
57 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
58
59 #: cache.c:1491
60 #, c-format
61 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
62 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
63
64 #: cache.c:1515
65 #, c-format
66 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
67 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
68
69 #: cache.c:1760
70 #, c-format
71 msgid "time %lu"
72 msgstr "Zeit %lu"
73
74 #: cache.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
77 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
78
79 #: cache.c:1763
80 #, c-format
81 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
82 msgstr "weitergeleitete Anfragen %u, lokal beantwortete Anfragen %u"
83
84 #: cache.c:1766
85 #, c-format
86 msgid "queries answered from stale cache %u"
87 msgstr ""
88
89 #: cache.c:1768
90 #, c-format
91 msgid "queries for authoritative zones %u"
92 msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
93
94 #: cache.c:1796
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
97 msgstr "Server %s#%d: Anfragen gesendet %u, erneut versucht oder fehlgeschlagen %u"
98
99 #: util.c:51
100 #, c-format
101 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
102 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
103
104 #: util.c:246
105 msgid "failed to allocate memory"
106 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
107
108 #: util.c:305 option.c:696
109 msgid "could not get memory"
110 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
111
112 #: util.c:326
113 #, c-format
114 msgid "cannot create pipe: %s"
115 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
116
117 #: util.c:334
118 #, c-format
119 msgid "failed to allocate %d bytes"
120 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
121
122 #: util.c:344
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "failed to reallocate %d bytes"
125 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
126
127 #: util.c:465
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "cannot read monotonic clock: %s"
130 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
131
132 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
133 #: util.c:579
134 #, c-format
135 msgid "infinite"
136 msgstr "unendlich"
137
138 #: util.c:867
139 #, c-format
140 msgid "failed to find kernel version: %s"
141 msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
142
143 #: option.c:393
144 msgid "Specify local address(es) to listen on."
145 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
146
147 #: option.c:394
148 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
149 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
150
151 #: option.c:395
152 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
153 msgstr "Rückwärtsauflösungen für private Adressbereiche nach RFC1918 falsch erfinden."
154
155 #: option.c:396
156 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
157 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
158
159 #: option.c:397
160 #, c-format
161 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
162 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
163
164 #: option.c:398
165 #, c-format
166 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
167 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
168
169 #: option.c:399
170 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
171 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus."
172
173 #: option.c:400
174 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
175 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
176
177 #: option.c:401
178 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
179 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
180
181 #: option.c:402
182 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
183 msgstr "Einfache Namen in /etc/hosts um Domänen-Endung erweitern."
184
185 #: option.c:403
186 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
187 msgstr "Unberechtigte DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten."
188
189 #: option.c:404
190 msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
191 msgstr ""
192
193 #: option.c:405
194 msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
195 msgstr ""
196
197 #: option.c:406
198 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
199 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Lease-Dauer einschalten."
200
201 #: option.c:407
202 #, c-format
203 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
204 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
205
206 #: option.c:408
207 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
208 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
209
210 #: option.c:409
211 msgid "Read DHCP host specs from file."
212 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
213
214 #: option.c:410
215 msgid "Read DHCP option specs from file."
216 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
217
218 #: option.c:411
219 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
220 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
221
222 #: option.c:412
223 msgid "Read DHCP options from a directory."
224 msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
225
226 #: option.c:413
227 msgid "Evaluate conditional tag expression."
228 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
229
230 #: option.c:414
231 #, c-format
232 msgid "Do NOT load %s file."
233 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
234
235 #: option.c:415
236 #, c-format
237 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
238 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
239
240 #: option.c:416
241 msgid "Read hosts files from a directory."
242 msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
243
244 #: option.c:417
245 msgid "Specify interface(s) to listen on."
246 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
247
248 #: option.c:418
249 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
250 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
251
252 #: option.c:419
253 msgid "Map DHCP user class to tag."
254 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
255
256 #: option.c:420
257 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
258 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
259
260 #: option.c:421
261 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
262 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
263
264 #: option.c:422
265 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
266 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
267
268 #: option.c:423
269 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
270 msgstr "Herstellerklasse für Vergleich von PXE-Anforderungen angeben."
271
272 #: option.c:424
273 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
274 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
275
276 #: option.c:425
277 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
278 msgstr "Antwort per Broadcast für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
279
280 #: option.c:426
281 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
282 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
283
284 #: option.c:427
285 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
286 msgstr "Unterstellen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
287
288 #: option.c:428
289 #, c-format
290 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
291 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
292
293 #: option.c:429
294 msgid "Return MX records for local hosts."
295 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
296
297 #: option.c:430
298 msgid "Specify an MX record."
299 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
300
301 #: option.c:431
302 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
303 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
304
305 #: option.c:432
306 #, c-format
307 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
308 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
309
310 #: option.c:433
311 msgid "Do NOT cache failed search results."
312 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
313
314 #: option.c:434
315 msgid "Use expired cache data for faster reply."
316 msgstr ""
317
318 #: option.c:435
319 #, c-format
320 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
321 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
322
323 #: option.c:436
324 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
325 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
326
327 #: option.c:437
328 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
329 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
330
331 #: option.c:438
332 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
333 msgstr "Port zum Empfangen der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
334
335 #: option.c:439
336 #, c-format
337 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
338 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
339
340 #: option.c:440
341 msgid "Log DNS queries."
342 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
343
344 #: option.c:441
345 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
346 msgstr "Ausgehenden Port für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server erzwingen."
347
348 #: option.c:442
349 msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
350 msgstr ""
351
352 #: option.c:443
353 msgid "Do NOT read resolv.conf."
354 msgstr "Die resolv.conf NICHT lesen."
355
356 #: option.c:444
357 #, c-format
358 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
359 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
360
361 #: option.c:445
362 msgid "Specify path to file with server= options"
363 msgstr "Pfad für Datei mit server=-Optionen angeben"
364
365 #: option.c:446
366 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
367 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
368
369 #: option.c:447
370 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
371 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für Rückwärtsauflösung"
372
373 #: option.c:448
374 msgid "Never forward queries to specified domains."
375 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
376
377 #: option.c:449
378 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
379 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
380
381 #: option.c:450
382 msgid "Specify default target in an MX record."
383 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
384
385 #: option.c:451
386 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
387 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
388
389 #: option.c:452
390 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
391 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Zwischenspeicher negativer Ergebnisse festlegen."
392
393 #: option.c:453
394 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
395 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
396
397 #: option.c:454
398 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
399 msgstr "Spezifiziere obere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
400
401 #: option.c:455
402 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
403 msgstr "Spezifiziere untere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
404
405 #: option.c:456
406 msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
407 msgstr ""
408
409 #: option.c:457
410 #, c-format
411 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
412 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
413
414 #: option.c:458
415 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
416 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
417
418 #: option.c:459
419 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
420 msgstr "DNSMasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
421
422 #: option.c:460
423 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
424 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern umsetzen."
425
426 #: option.c:461
427 msgid "Specify a SRV record."
428 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
429
430 #: option.c:462
431 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
432 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp oder --help dhcp6 für bekannte DHCP-Optionen."
433
434 #: option.c:463
435 #, c-format
436 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
437 msgstr "Pfad für Prozesskennungsdatei (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
438
439 #: option.c:464
440 #, c-format
441 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
442 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
443
444 #: option.c:465
445 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
446 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Empfangsschnittstelle beantworten."
447
448 #: option.c:466
449 msgid "Specify TXT DNS record."
450 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
451
452 #: option.c:467
453 msgid "Specify PTR DNS record."
454 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
455
456 #: option.c:468
457 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
458 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse der Schnittstelle auflösen."
459
460 #: option.c:469
461 msgid "Bind only to interfaces in use."
462 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
463
464 #: option.c:470
465 #, c-format
466 msgid "Read DHCP static host information from %s."
467 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
468
469 #: option.c:471
470 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
471 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
472
473 #: option.c:472
474 msgid "Enable the UBus interface."
475 msgstr "UBus-Schnittstelle aktivieren."
476
477 #: option.c:473
478 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
479 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
480
481 #: option.c:474
482 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
483 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
484
485 #: option.c:475
486 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
487 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Optionenmenge abbilden."
488
489 #: option.c:476
490 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
491 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
492
493 #: option.c:477
494 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
495 msgstr "Geben Sie zusätzliche Netzwerke an, die eine Broadcast-Domäne für DHCP gemeinsam nutzen"
496
497 #: option.c:478
498 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
499 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
500
501 #: option.c:479
502 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
503 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
504
505 #: option.c:480
506 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
507 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
508
509 #: option.c:481
510 msgid "Run lease-change scripts as this user."
511 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
512
513 #: option.c:482
514 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
515 msgstr "Rufe dhcp-script mit Änderungen an der lokalen ARP-Tabelle auf."
516
517 #: option.c:483
518 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
519 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
520
521 #: option.c:484
522 msgid "Execute file and read configuration from stdin."
523 msgstr ""
524
525 #: option.c:485
526 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
527 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
528
529 #: option.c:486
530 msgid "Do not use leasefile."
531 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
532
533 #: option.c:487
534 #, c-format
535 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
536 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
537
538 #: option.c:488
539 #, c-format
540 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
541 msgstr "DNS-Zwischenspeicher beim Neuladen von %s löschen."
542
543 #: option.c:489
544 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
545 msgstr "Von DHCP-Klienten gelieferte Hostnamen ignorieren."
546
547 #: option.c:490
548 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
549 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfelder NICHT für zusätzliche DHCP-Optionen wiederverwenden."
550
551 #: option.c:491
552 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
553 msgstr "Eingebauten schreibgeschützten TFTP-Server einschalten."
554
555 #: option.c:492
556 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
557 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
558
559 #: option.c:493
560 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
561 msgstr "IP-Adresse oder Hardware-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
562
563 #: option.c:494
564 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
565 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq betreibenden Benutzer gehören."
566
567 #: option.c:495
568 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
569 msgstr "Den Dienst nicht beenden, wenn die TFTP-Verzeichnisse unerreichbar sind."
570
571 #: option.c:496
572 #, c-format
573 msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
574 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
575
576 #: option.c:497
577 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
578 msgstr "Maximale MTU für TFTP-Übertragungen erreicht."
579
580 #: option.c:498
581 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
582 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
583
584 #: option.c:499
585 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
586 msgstr "TFTP-Dateinamen in Kleinschreibung umsetzen"
587
588 #: option.c:500
589 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
590 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
591
592 #: option.c:501
593 msgid "Use only one port for TFTP server."
594 msgstr "Bitte nur einen Port für den TFTP-Server nutzen."
595
596 #: option.c:502
597 msgid "Extra logging for DHCP."
598 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
599
600 #: option.c:503
601 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
602 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
603
604 #: option.c:504
605 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
606 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
607
608 #: option.c:505
609 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
610 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
611
612 #: option.c:506
613 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
614 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne aufheben."
615
616 #: option.c:507
617 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
618 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
619
620 #: option.c:508
621 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
622 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
623
624 #: option.c:509
625 msgid "Set tag if client provides given name."
626 msgstr "Setzt das Tag, wenn der Client diesen Namen anbietet."
627
628 #: option.c:510
629 msgid "Use alternative ports for DHCP."
630 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
631
632 #: option.c:511
633 msgid "Specify NAPTR DNS record."
634 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
635
636 #: option.c:512
637 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
638 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
639
640 #: option.c:513
641 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
642 msgstr "Höchsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
643
644 #: option.c:514
645 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
646 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
647
648 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
649 #: option.c:515
650 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
651 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
652
653 #: option.c:516
654 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
655 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
656
657 #: option.c:517
658 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
659 msgstr "Leite DHCP-Anfragen an entfernten Server weiter"
660
661 #: option.c:518
662 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
663 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
664
665 #: option.c:519
666 msgid "Prompt to send to PXE clients."
667 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
668
669 #: option.c:520
670 msgid "Boot service for PXE menu."
671 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
672
673 #: option.c:521
674 msgid "Check configuration syntax."
675 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
676
677 #: option.c:522
678 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
679 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen."
680
681 #: option.c:523
682 msgid "Strip MAC information from queries."
683 msgstr ""
684
685 #: option.c:524
686 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
687 msgstr "Füge spezifiziertes IP-Subnetz an weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
688
689 #: option.c:525
690 msgid "Strip ECS information from queries."
691 msgstr ""
692
693 #: option.c:526
694 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
695 msgstr "Füge Klient Identifikationan weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
696
697 # This is a rather liberal translation to convey the purpose.
698 # something along "authorize upstream nameservers to validate DNSSEC [for us]"
699 #: option.c:527
700 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
701 msgstr "Vorgelagerte Namensserver für DNSSEC-Validierung ermächtigen."
702
703 #: option.c:528
704 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
705 msgstr "Versuche, sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
706
707 #: option.c:529
708 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
709 msgstr "Ignorieren Sie die von DHCP-Clients gesendete Client-ID-Option."
710
711 #: option.c:530
712 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
713 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
714
715 #: option.c:531
716 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
717 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten, ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
718
719 #: option.c:532
720 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
721 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
722
723 #: option.c:533
724 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
725 msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
726
727 #: option.c:534
728 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
729 msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
730
731 #: option.c:535
732 msgid "Specify host record in interface subnet"
733 msgstr "Host-Eintrag für das Unternetzwerk der Schnittstelle angeben"
734
735 #: option.c:536
736 msgid "Specify certification authority authorization record"
737 msgstr "Autorisierungsdatensatz der Zertifizierungsstelle angeben"
738
739 #: option.c:537
740 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
741 msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
742
743 #: option.c:538
744 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
745 msgstr "Bindung an Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
746
747 #: option.c:539
748 msgid "Export local names to global DNS"
749 msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
750
751 #: option.c:540
752 msgid "Domain to export to global DNS"
753 msgstr "Domain für globales DNS ausgeben"
754
755 #: option.c:541
756 msgid "Set TTL for authoritative replies"
757 msgstr "Setze Gültigkeitsdauer für autoritative Antworten"
758
759 #: option.c:542
760 msgid "Set authoritative zone information"
761 msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
762
763 #: option.c:543
764 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
765 msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
766
767 #: option.c:544
768 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
769 msgstr "Peers, die einen Zonentransfer durchführen dürfen"
770
771 #: option.c:545
772 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
773 msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
774
775 #: option.c:546
776 #, fuzzy
777 msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
778 msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
779
780 #: option.c:547
781 msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
782 msgstr "Aktivieren Sie das Filtern von DNS-Abfragen mit \"connection-track\"-Markierungen."
783
784 #: option.c:548
785 msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
786 msgstr "Legen Sie zulässige DNS-Muster für eine \"connection-track\"-Markierung fest."
787
788 #: option.c:549
789 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
790 msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
791
792 #: option.c:550
793 msgid "Activate DNSSEC validation"
794 msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
795
796 #: option.c:551
797 msgid "Specify trust anchor key digest."
798 msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
799
800 # while there is no German manual, mark "not for productive use"
801 #: option.c:552
802 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
803 msgstr "Deaktiviere die vorgelagerte Prüfung für die DNS-Fehlersuche. (Nicht für produktiven Einsatz!)"
804
805 #: option.c:553
806 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
807 msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
808
809 #: option.c:554
810 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
811 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
812
813 #: option.c:555
814 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
815 msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
816
817 #: option.c:556
818 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
819 msgstr "Setze MTU, Priorität, Sendewiederholintervall und Router-Lebensdauer"
820
821 #: option.c:557
822 msgid "Do not log routine DHCP."
823 msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCP."
824
825 #: option.c:558
826 msgid "Do not log routine DHCPv6."
827 msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCPv6."
828
829 #: option.c:559
830 msgid "Do not log RA."
831 msgstr "RA nicht protokollieren."
832
833 #: option.c:560
834 msgid "Log debugging information."
835 msgstr "Debug-(Fehlersuch-)Information protokollieren."
836
837 #: option.c:561
838 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
839 msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken."
840
841 #: option.c:562
842 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
843 msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen."
844
845 #: option.c:563
846 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
847 msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, die ipaddr enthalten."
848
849 #: option.c:564
850 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
851 msgstr "Setze TTL in DNS-Antworten mit DHCP-abgeleiteten Adressen."
852
853 #: option.c:565
854 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
855 msgstr "Verzögere DHCP-Antworten mindestens für gegebene Anzahl von Sekunden."
856
857 #: option.c:566
858 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
859 msgstr "Aktiviert die DHCPv4-\"Rapid Commit\"-Option."
860
861 #: option.c:567
862 msgid "Path to debug packet dump file"
863 msgstr "Pfad zur Paketablagedatei zur Fehlersuche"
864
865 #: option.c:568
866 msgid "Mask which packets to dump"
867 msgstr "Maskiere Pakete, welche abgelegt werden sollen"
868
869 #: option.c:569
870 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
871 msgstr "Rufe dhcp-script auf, wenn der Ablauf des Leases sich ändert."
872
873 #: option.c:570
874 msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
875 msgstr "Senden Sie Cisco Umbrella-Identifikatoren einschließlich der Remote-IP."
876
877 #: option.c:571
878 msgid "Do not log routine TFTP."
879 msgstr "Protokolliere kein Routine-TFTP."
880
881 #: option.c:572
882 msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
883 msgstr ""
884
885 #: option.c:802
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Usage: dnsmasq [options]\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
892 "\n"
893
894 #: option.c:804
895 #, c-format
896 msgid "Use short options only on the command line.\n"
897 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
898
899 #: option.c:806
900 #, c-format
901 msgid "Valid options are:\n"
902 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
903
904 #: option.c:853 option.c:1055
905 msgid "bad address"
906 msgstr "Fehlerhafte Adresse"
907
908 #: option.c:882 option.c:886
909 msgid "bad port"
910 msgstr "Fehlerhafter Port"
911
912 #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
913 msgid "interface binding not supported"
914 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
915
916 #: option.c:955
917 msgid "Cannot resolve server name"
918 msgstr ""
919
920 #: option.c:991
921 msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
922 msgstr ""
923
924 #: option.c:997 option.c:1043
925 msgid "interface can only be specified once"
926 msgstr "Schnittstelle kann nur einmal angegeben werden"
927
928 #: option.c:1011 option.c:4785
929 msgid "bad interface name"
930 msgstr "Fehlerhafter Schnittestellenname"
931
932 #: option.c:1037
933 msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
934 msgstr ""
935
936 #: option.c:1124
937 #, fuzzy
938 msgid "bad IPv4 prefix length"
939 msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
940
941 #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
942 msgid "error"
943 msgstr "Fehler"
944
945 #: option.c:1207
946 #, fuzzy
947 msgid "bad IPv6 prefix length"
948 msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
949
950 #: option.c:1467
951 msgid "inappropriate vendor:"
952 msgstr "Ungeeigneter Anbieter:"
953
954 #: option.c:1474
955 msgid "inappropriate encap:"
956 msgstr "Ungeeignete Kapselung:"
957
958 #: option.c:1500
959 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
960 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
961
962 #: option.c:1514
963 msgid "bad dhcp-option"
964 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
965
966 #: option.c:1592
967 msgid "bad IP address"
968 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
969
970 #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
971 msgid "bad IPv6 address"
972 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
973
974 #: option.c:1688
975 msgid "bad IPv4 address"
976 msgstr "Fehlerhafte IPv4-Adresse"
977
978 #: option.c:1761 option.c:1856
979 msgid "bad domain in dhcp-option"
980 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
981
982 #: option.c:1900
983 msgid "dhcp-option too long"
984 msgstr "DHCP-Option zu lang"
985
986 #: option.c:1907
987 msgid "illegal dhcp-match"
988 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
989
990 #: option.c:1966
991 msgid "illegal repeated flag"
992 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
993
994 #: option.c:1974
995 msgid "illegal repeated keyword"
996 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
997
998 #: option.c:2056 option.c:5533
999 #, c-format
1000 msgid "cannot access directory %s: %s"
1001 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
1002
1003 #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot access %s: %s"
1006 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
1007
1008 #: option.c:2219
1009 msgid "setting log facility is not possible under Android"
1010 msgstr "Die Einstellung der \"log facility\" kann unter Android nicht gesetzt werden"
1011
1012 #: option.c:2228
1013 msgid "bad log facility"
1014 msgstr "Falsche \"log facility\""
1015
1016 #: option.c:2281
1017 msgid "bad MX preference"
1018 msgstr "fehlerhafte MX-Präferenz-Angabe"
1019
1020 #: option.c:2289
1021 msgid "bad MX name"
1022 msgstr "fehlerhafter MX-Name"
1023
1024 #: option.c:2304
1025 msgid "bad MX target"
1026 msgstr "fehlerhaftes MX-Ziel"
1027
1028 #: option.c:2324
1029 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
1030 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
1031
1032 #: option.c:2328
1033 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
1034 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_LUASCRIPT nötig, um benutzerdefinierte Lua-Skripte auszuführen"
1035
1036 #: option.c:2447
1037 #, fuzzy
1038 msgid "invalid auth-zone"
1039 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
1040
1041 #: option.c:2589 option.c:2621
1042 msgid "bad prefix length"
1043 msgstr "fehlerhafte Präfixlänge"
1044
1045 #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
1046 msgid "bad prefix"
1047 msgstr "fehlerhaftes Präfix"
1048
1049 #: option.c:2716
1050 msgid "prefix length too small"
1051 msgstr "Präfixlänge ist zu klein"
1052
1053 #: option.c:3010
1054 msgid "Bad address in --address"
1055 msgstr "Fehlerhafte Adresse in --address"
1056
1057 #: option.c:3110
1058 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
1059 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
1060
1061 #: option.c:3117
1062 #, fuzzy
1063 msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
1064 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
1065
1066 #: option.c:3192 option.c:3210
1067 msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
1068 msgstr "Neukompilierung mit HAVE_CONNTRACK notwendig, um connmark-allowlist-Direktiven zu aktivieren"
1069
1070 #: option.c:3496
1071 msgid "bad port range"
1072 msgstr "falscher Portbereich"
1073
1074 #: option.c:3522
1075 msgid "bad bridge-interface"
1076 msgstr "fehlerhafte Brücken-Schnittstelle"
1077
1078 #: option.c:3566
1079 msgid "bad shared-network"
1080 msgstr "fehlerhaftes geteiltes Netz (shared-network)"
1081
1082 #: option.c:3620
1083 msgid "only one tag allowed"
1084 msgstr "nur eine Marke zulässig"
1085
1086 #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
1087 msgid "bad dhcp-range"
1088 msgstr "fehlerhafter DHCP-Bereich"
1089
1090 #: option.c:3675
1091 msgid "inconsistent DHCP range"
1092 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
1093
1094 #: option.c:3741
1095 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1096 msgstr "Die Präfixlänge für RA-Subnetze muss genau 64 sein"
1097
1098 #: option.c:3743
1099 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1100 msgstr "Die Präfixlänge für Subnet-Konstruktor muss genau 64 sein"
1101
1102 #: option.c:3746
1103 msgid "prefix length must be at least 64"
1104 msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
1105
1106 #: option.c:3749
1107 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
1108 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
1109
1110 #: option.c:3768
1111 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1112 msgstr "Präfix muss in Verbindung mit \"constructor:\" Argument Null sein"
1113
1114 #: option.c:3893 option.c:3971
1115 msgid "bad hex constant"
1116 msgstr "Fehlerhafte Hex-Konstante"
1117
1118 #: option.c:3946
1119 msgid "bad IPv6 prefix"
1120 msgstr "fehlerhaftes IPv6-Präfix"
1121
1122 #: option.c:3994
1123 #, c-format
1124 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1125 msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
1126
1127 #: option.c:4056
1128 msgid "bad DHCP host name"
1129 msgstr "fehlerhafter DHCP-Hostname"
1130
1131 #: option.c:4142
1132 msgid "bad tag-if"
1133 msgstr "fehlerhafte bedingte Marke (tag-if)"
1134
1135 #: option.c:4490 option.c:5046
1136 msgid "invalid port number"
1137 msgstr "unzulässige Portnummer"
1138
1139 #: option.c:4546
1140 msgid "bad dhcp-proxy address"
1141 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
1142
1143 #: option.c:4627
1144 msgid "Bad dhcp-relay"
1145 msgstr "Unzulässiges \"dhcp-relay\""
1146
1147 #: option.c:4671
1148 msgid "bad RA-params"
1149 msgstr "fehlerhafte RA-Parameter"
1150
1151 #: option.c:4681
1152 msgid "bad DUID"
1153 msgstr "fehlerhafte DUID"
1154
1155 #: option.c:4715
1156 msgid "missing address in alias"
1157 msgstr "Adresse fehlt in Alias"
1158
1159 #: option.c:4721
1160 msgid "invalid alias range"
1161 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
1162
1163 #: option.c:4770
1164 msgid "missing address in dynamic host"
1165 msgstr "Adresse fehlt in dynamischem Host"
1166
1167 #: option.c:4785
1168 msgid "bad dynamic host"
1169 msgstr "fehlerhafter dynamischer Host"
1170
1171 #: option.c:4803 option.c:4819
1172 msgid "bad CNAME"
1173 msgstr "fehlerhafter CNAME"
1174
1175 #: option.c:4827
1176 msgid "duplicate CNAME"
1177 msgstr "doppelter CNAME"
1178
1179 #: option.c:4854
1180 msgid "bad PTR record"
1181 msgstr "fehlerhafter PTR-Eintrag"
1182
1183 #: option.c:4889
1184 msgid "bad NAPTR record"
1185 msgstr "fehlerhafter NAPTR-Eintrag"
1186
1187 #: option.c:4925
1188 msgid "bad RR record"
1189 msgstr "fehlerhafter RR-Eintrag"
1190
1191 #: option.c:4958
1192 msgid "bad CAA record"
1193 msgstr "fehlerhafter CAA-Eintrag"
1194
1195 #: option.c:4987
1196 msgid "bad TXT record"
1197 msgstr "fehlerhafter TXT-Eintrag"
1198
1199 #: option.c:5030
1200 msgid "bad SRV record"
1201 msgstr "fehlerhafter SRV-Eintrag"
1202
1203 #: option.c:5037
1204 msgid "bad SRV target"
1205 msgstr "fehlerhaftes SRV-Ziel"
1206
1207 #: option.c:5056
1208 msgid "invalid priority"
1209 msgstr "unzulässige Priorität"
1210
1211 #: option.c:5061
1212 msgid "invalid weight"
1213 msgstr "unzulässige Wichtung"
1214
1215 #: option.c:5084
1216 msgid "Bad host-record"
1217 msgstr "Fehlerhafter \"host-record\""
1218
1219 #: option.c:5123
1220 msgid "Bad name in host-record"
1221 msgstr "Fehlerhafter Name in \"host-record\""
1222
1223 #: option.c:5165
1224 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1225 msgstr "Fehlerhafter Wert für \"dnssec-check-unsigned\""
1226
1227 #: option.c:5201
1228 msgid "bad trust anchor"
1229 msgstr "fehlerhafter Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
1230
1231 #: option.c:5217
1232 msgid "bad HEX in trust anchor"
1233 msgstr "fehlerhafter Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
1234
1235 #: option.c:5228
1236 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1237 msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
1238
1239 #: option.c:5290
1240 msgid "missing \""
1241 msgstr "fehlende \\\""
1242
1243 #: option.c:5347
1244 msgid "bad option"
1245 msgstr "fehlerhafter Option"
1246
1247 #: option.c:5349
1248 msgid "extraneous parameter"
1249 msgstr "überschüssiger Parameter"
1250
1251 #: option.c:5351
1252 msgid "missing parameter"
1253 msgstr "fehlender Parameter"
1254
1255 #: option.c:5353
1256 msgid "illegal option"
1257 msgstr "unzulässige Option"
1258
1259 #: option.c:5363
1260 #, c-format
1261 msgid " in output from %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: option.c:5365
1265 #, c-format
1266 msgid " at line %d of %s"
1267 msgstr " in Zeile %d von %s"
1268
1269 #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
1270 #, c-format
1271 msgid "read %s"
1272 msgstr "%s gelesen"
1273
1274 #: option.c:5446
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "cannot execute %s: %s"
1277 msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
1278
1279 #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
1280 #, c-format
1281 msgid "cannot read %s: %s"
1282 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
1283
1284 #: option.c:5473
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "error executing %s: %s"
1287 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1288
1289 #: option.c:5476
1290 #, c-format
1291 msgid "%s returns non-zero error code"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: option.c:5775
1295 msgid "junk found in command line"
1296 msgstr "Müll in der Kommandozeile gefunden"
1297
1298 #: option.c:5815
1299 #, c-format
1300 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
1301 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
1302
1303 #: option.c:5816
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Compile time options: %s\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "Kompilierungs-Optionen %s\n"
1310 "\n"
1311
1312 #: option.c:5817
1313 #, c-format
1314 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1315 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
1316
1317 # FIXME: this must be one long string! -- MA
1318 #: option.c:5818
1319 #, c-format
1320 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1321 msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und darf unter den Bedingungen der\n"
1322
1323 #: option.c:5819
1324 #, c-format
1325 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1326 msgstr "GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3, weiterverteilt werden.\n"
1327
1328 #: option.c:5836
1329 msgid "try --help"
1330 msgstr "versuchen Sie --help"
1331
1332 #: option.c:5838
1333 msgid "try -w"
1334 msgstr "versuchen Sie -w"
1335
1336 #: option.c:5840
1337 #, c-format
1338 msgid "bad command line options: %s"
1339 msgstr "fehlerhafte Optionen auf der Befehlszeile: %s"
1340
1341 #: option.c:5909
1342 #, c-format
1343 msgid "CNAME loop involving %s"
1344 msgstr "CNAME-Schleife mit %s"
1345
1346 #: option.c:5950
1347 #, c-format
1348 msgid "cannot get host-name: %s"
1349 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
1350
1351 #: option.c:5978
1352 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1353 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
1354
1355 #: option.c:5988
1356 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1357 msgstr "muss genau eine resolv.conf-Datei haben, um die Domäne zu lesen."
1358
1359 #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "failed to read %s: %s"
1362 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
1363
1364 #: option.c:6008
1365 #, c-format
1366 msgid "no search directive found in %s"
1367 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
1368
1369 #: option.c:6029
1370 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1371 msgstr "Es muss eine Standard-Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
1372
1373 #: option.c:6038
1374 msgid "syntax check OK"
1375 msgstr "Syntaxprüfung OK"
1376
1377 #: forward.c:107
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to send packet: %s"
1380 msgstr "Paketversand gescheitert: %s"
1381
1382 #: forward.c:715
1383 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1384 msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
1385
1386 #: forward.c:780
1387 #, c-format
1388 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1389 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1390
1391 #: forward.c:826
1392 #, c-format
1393 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1394 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1395
1396 #: forward.c:1239
1397 #, c-format
1398 msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1399 msgstr "Reduziere die DNS-Paketgröße für Nameserver %s auf %d"
1400
1401 #: forward.c:1565
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
1404 msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
1405
1406 #: forward.c:2139
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "ignoring query from non-local network %s"
1409 msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
1410
1411 #: forward.c:2501
1412 #, c-format
1413 msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
1414 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1415
1416 #: forward.c:2867
1417 #, c-format
1418 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1419 msgstr "Höchstzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (max. %d)"
1420
1421 #: forward.c:2869
1422 #, c-format
1423 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
1424 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger DNS-Abfragen, die erreicht %s (max. %d)"
1425
1426 #: network.c:700
1427 #, c-format
1428 msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
1429 msgstr "Empfang auf %s(#%d) beendet: %s Port %d"
1430
1431 #: network.c:911
1432 #, c-format
1433 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1434 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s nicht erzeugen: %s"
1435
1436 #: network.c:1192
1437 #, c-format
1438 msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
1439 msgstr "Empfang auf %s(#%d): %s Port %d"
1440
1441 #: network.c:1219
1442 #, c-format
1443 msgid "listening on %s port %d"
1444 msgstr "Empfang auf %s Port %d"
1445
1446 #: network.c:1252
1447 #, c-format
1448 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1449 msgstr "LOUD WARNING: Empfang auf %s kann die Anfragen auf anderen Schnittstellen als %s akzeptieren"
1450
1451 #: network.c:1259
1452 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1453 msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
1454
1455 #: network.c:1268
1456 #, c-format
1457 msgid "warning: using interface %s instead"
1458 msgstr "Warnung: benutze stattdessen Schnittstelle %s"
1459
1460 #: network.c:1277
1461 #, c-format
1462 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1463 msgstr "Warnung: keine Adressen für die Schnittstelle %s gefunden"
1464
1465 #: network.c:1335
1466 #, c-format
1467 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1468 msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1469
1470 #: network.c:1340
1471 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1472 msgstr "Versuchen Sie, /proc/sys/net/core/optmem_max zu erhöhen"
1473
1474 #: network.c:1545
1475 #, c-format
1476 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1477 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1478
1479 #: network.c:1622
1480 #, c-format
1481 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1482 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1483
1484 #: network.c:1633
1485 #, c-format
1486 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1487 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1488
1489 #: network.c:1643
1490 msgid "more servers are defined but not logged"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: network.c:1654
1494 msgid "(no DNSSEC)"
1495 msgstr "(kein DNSSEC)"
1496
1497 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1498 #: network.c:1657
1499 msgid "unqualified"
1500 msgstr "unqualifizierte"
1501
1502 #: network.c:1657
1503 msgid "names"
1504 msgstr "Namen"
1505
1506 #: network.c:1659
1507 msgid "default"
1508 msgstr "Standard"
1509
1510 #: network.c:1661
1511 msgid "domain"
1512 msgstr "Domäne"
1513
1514 #: network.c:1663
1515 #, c-format
1516 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
1517 msgstr "benutze Namensserver %s#%d für %s %s%s %s"
1518
1519 #: network.c:1667
1520 #, c-format
1521 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1522 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
1523
1524 #: network.c:1670
1525 #, c-format
1526 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1527 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1528
1529 #: network.c:1672
1530 #, c-format
1531 msgid "using nameserver %s#%d"
1532 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1533
1534 #: network.c:1687
1535 #, c-format
1536 msgid "using only locally-known addresses for %s"
1537 msgstr "benutze nur lokal-bekannte Adressen für %s"
1538
1539 #: network.c:1690
1540 #, c-format
1541 msgid "using standard nameservers for %s"
1542 msgstr "benutze standard Namensserver für %s"
1543
1544 #: network.c:1694
1545 #, c-format
1546 msgid "using %d more local addresses"
1547 msgstr "Benutze weitere %d lokale Adressen"
1548
1549 #: network.c:1696
1550 #, c-format
1551 msgid "using %d more nameservers"
1552 msgstr "Benutze weitere %d Namensserver"
1553
1554 #: dnsmasq.c:192
1555 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1556 msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir werden auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
1557
1558 #: dnsmasq.c:207
1559 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1560 msgstr "Keine Root-Vertrauensanker (Root Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
1561
1562 #: dnsmasq.c:210
1563 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1564 msgstr "Kann die Standard-Zwischenspeichergröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
1565
1566 #: dnsmasq.c:212
1567 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1568 msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1569
1570 #: dnsmasq.c:218
1571 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1572 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1573
1574 #: dnsmasq.c:225
1575 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1576 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1577
1578 #: dnsmasq.c:231
1579 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1580 msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktivieren Sie HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1581
1582 #: dnsmasq.c:236
1583 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1584 msgstr "asynchrone Protokollierung ist unter Solaris nicht verfügbar"
1585
1586 #: dnsmasq.c:241
1587 msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1588 msgstr "Asynchrone Protokollierung ist unter Android nicht verfügbar"
1589
1590 #: dnsmasq.c:246
1591 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1592 msgstr "Autoritatives DNS nicht verfügbar: Setzen Sie HAVE_AUTH in src/config.h"
1593
1594 #: dnsmasq.c:251
1595 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1596 msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, aktivieren Sie HAVE_LOOP in src/config.h"
1597
1598 #: dnsmasq.c:256
1599 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1600 msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
1601
1602 #: dnsmasq.c:267
1603 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1604 msgstr "max_port darf nicht kleiner als min_port sein"
1605
1606 #: dnsmasq.c:271
1607 msgid "port_limit must not be larger than available port range"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dnsmasq.c:278
1611 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1612 msgstr "--auth-server ist notwendig, wenn eine Auth-Zone definiert ist."
1613
1614 #: dnsmasq.c:283
1615 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1616 msgstr "Seriennummer der Zone muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
1617
1618 #: dnsmasq.c:303
1619 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1620 msgstr "dhcp-range-Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
1621
1622 #: dnsmasq.c:377
1623 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1624 msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
1625
1626 #: dnsmasq.c:380
1627 #, c-format
1628 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1629 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht auffinden: %s"
1630
1631 #: dnsmasq.c:389
1632 #, c-format
1633 msgid "unknown interface %s"
1634 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1635
1636 #: dnsmasq.c:396
1637 #, c-format
1638 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1639 msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1640
1641 #: dnsmasq.c:440
1642 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1643 msgstr "Paketmitschnitt nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DUMP in src/config.h"
1644
1645 #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
1646 #, c-format
1647 msgid "DBus error: %s"
1648 msgstr "DBus-Fehler: %s"
1649
1650 #: dnsmasq.c:451
1651 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1652 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1653
1654 #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
1655 #, c-format
1656 msgid "UBus error: %s"
1657 msgstr "UBus-Fehler: %s"
1658
1659 #: dnsmasq.c:462
1660 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1661 msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
1662
1663 #: dnsmasq.c:492
1664 #, c-format
1665 msgid "unknown user or group: %s"
1666 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1667
1668 #: dnsmasq.c:568
1669 #, c-format
1670 msgid "process is missing required capability %s"
1671 msgstr "Prozess benötigt verlangte Fähigkeit %s"
1672
1673 #: dnsmasq.c:600
1674 #, c-format
1675 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1676 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1677
1678 # FIXME: this and the next would need commas after the version
1679 #: dnsmasq.c:852
1680 #, c-format
1681 msgid "started, version %s DNS disabled"
1682 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1683
1684 #: dnsmasq.c:857
1685 #, c-format
1686 msgid "started, version %s cachesize %d"
1687 msgstr "gestartet, Version %s, Zwischenspeichergröße %d"
1688
1689 #: dnsmasq.c:859
1690 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1691 msgstr "Eine Cachegröße größer als 10000 kann Performanceprobleme verursachen und Nutzen ist wenig wahrscheinlich."
1692
1693 #: dnsmasq.c:862
1694 #, c-format
1695 msgid "started, version %s cache disabled"
1696 msgstr "Gestartet, Version %s, Zwischenspeicher deaktiviert"
1697
1698 #: dnsmasq.c:865
1699 msgid "DNS service limited to local subnets"
1700 msgstr "DNS-Dienst auf Unternetze eingeschränkt"
1701
1702 #: dnsmasq.c:868
1703 #, c-format
1704 msgid "compile time options: %s"
1705 msgstr "Optionen bei Übersetzung: %s"
1706
1707 #: dnsmasq.c:877
1708 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1709 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1710
1711 #: dnsmasq.c:879
1712 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1713 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1714
1715 #: dnsmasq.c:887
1716 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1717 msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: mit Systembus verbunden"
1718
1719 #: dnsmasq.c:889
1720 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1721 msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: Bus-Verbindung wird hergestellt"
1722
1723 #: dnsmasq.c:909
1724 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1725 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert, jedoch wird allen unsignierten Antworten vertraut"
1726
1727 #: dnsmasq.c:911
1728 msgid "DNSSEC validation enabled"
1729 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
1730
1731 #: dnsmasq.c:915
1732 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1733 msgstr "DNSSEC-Signatur-Zeitstempel werden erst nach Empfang von SIGINT überprüft"
1734
1735 #: dnsmasq.c:918
1736 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1737 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
1738
1739 #: dnsmasq.c:921
1740 #, c-format
1741 msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1742 msgstr "konfiguriert mit Vertrauensanker für %s Schlüsselanhänger %u"
1743
1744 #: dnsmasq.c:927
1745 #, c-format
1746 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1747 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1748
1749 #: dnsmasq.c:932
1750 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1751 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1752
1753 #: dnsmasq.c:945
1754 #, c-format
1755 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1756 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1757
1758 #: dnsmasq.c:950
1759 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1760 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1761
1762 #: dnsmasq.c:953
1763 msgid "warning: no upstream servers configured"
1764 msgstr "Warnung: keine vorgeschalteten Server konfiguriert"
1765
1766 #: dnsmasq.c:957
1767 #, c-format
1768 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1769 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1770
1771 #: dnsmasq.c:978
1772 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1773 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1774
1775 #: dnsmasq.c:983
1776 #, c-format
1777 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1778 msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an die Schnittstelle %s gebunden"
1779
1780 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1781 #: dnsmasq.c:1000
1782 msgid "root is "
1783 msgstr "Wurzel ist "
1784
1785 #: dnsmasq.c:1000
1786 msgid "enabled"
1787 msgstr "Aktiviert"
1788
1789 #: dnsmasq.c:1002
1790 msgid "secure mode"
1791 msgstr "sicherer Modus"
1792
1793 #: dnsmasq.c:1003
1794 msgid "single port mode"
1795 msgstr "Einzelport-Modus"
1796
1797 #: dnsmasq.c:1006
1798 #, c-format
1799 msgid "warning: %s inaccessible"
1800 msgstr "Warnung: %s unerreichbar"
1801
1802 #: dnsmasq.c:1010
1803 #, c-format
1804 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1805 msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar"
1806
1807 #: dnsmasq.c:1036
1808 #, c-format
1809 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1810 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1811
1812 #: dnsmasq.c:1095
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "error binding DHCP socket to device %s"
1815 msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
1816
1817 #: dnsmasq.c:1229
1818 msgid "connected to system DBus"
1819 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1820
1821 #: dnsmasq.c:1250
1822 msgid "connected to system UBus"
1823 msgstr "mit System-UBus verbunden"
1824
1825 #: dnsmasq.c:1416
1826 #, c-format
1827 msgid "cannot fork into background: %s"
1828 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1829
1830 #: dnsmasq.c:1420
1831 #, c-format
1832 msgid "failed to create helper: %s"
1833 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1834
1835 #: dnsmasq.c:1424
1836 #, c-format
1837 msgid "setting capabilities failed: %s"
1838 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1839
1840 #: dnsmasq.c:1428
1841 #, c-format
1842 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1843 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1844
1845 #: dnsmasq.c:1432
1846 #, c-format
1847 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1848 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1849
1850 #: dnsmasq.c:1436
1851 #, c-format
1852 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1853 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1854
1855 #: dnsmasq.c:1440
1856 #, c-format
1857 msgid "cannot open log %s: %s"
1858 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1859
1860 #: dnsmasq.c:1444
1861 #, c-format
1862 msgid "failed to load Lua script: %s"
1863 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1864
1865 #: dnsmasq.c:1448
1866 #, c-format
1867 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1868 msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar: %s"
1869
1870 #: dnsmasq.c:1452
1871 #, c-format
1872 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1873 msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei %s erzeugen: %s"
1874
1875 #: dnsmasq.c:1536
1876 #, c-format
1877 msgid "script process killed by signal %d"
1878 msgstr "Skriptprozess durch Signal %d beendet"
1879
1880 #: dnsmasq.c:1540
1881 #, c-format
1882 msgid "script process exited with status %d"
1883 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1884
1885 #: dnsmasq.c:1544
1886 #, c-format
1887 msgid "failed to execute %s: %s"
1888 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1889
1890 #: dnsmasq.c:1584
1891 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1892 msgstr "Prüfe jetzt Zeitstempel der DNSSEC-Signaturen"
1893
1894 #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1895 #, c-format
1896 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1897 msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
1898
1899 #: dnsmasq.c:1631
1900 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1901 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1902
1903 #: dnsmasq.c:1659
1904 #, c-format
1905 msgid "failed to access %s: %s"
1906 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1907
1908 #: dnsmasq.c:1690
1909 #, c-format
1910 msgid "reading %s"
1911 msgstr "lese %s"
1912
1913 #: dnsmasq.c:1706
1914 #, c-format
1915 msgid "no servers found in %s, will retry"
1916 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde nochmal versuchen"
1917
1918 #: dhcp.c:51
1919 #, c-format
1920 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1921 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1922
1923 #: dhcp.c:66
1924 #, c-format
1925 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1926 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1927
1928 #: dhcp.c:87
1929 #, c-format
1930 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1931 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1932
1933 #: dhcp.c:99
1934 #, c-format
1935 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1936 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1937
1938 #: dhcp.c:125
1939 #, c-format
1940 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1941 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1942
1943 #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
1944 #, c-format
1945 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1946 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1947
1948 #: dhcp.c:295
1949 #, c-format
1950 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1951 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1952
1953 #: dhcp.c:429
1954 #, c-format
1955 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1956 msgstr "Einspeisen in ARP-Zwischenspeicher fehlgeschlagen: %s"
1957
1958 #: dhcp.c:490
1959 #, c-format
1960 msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
1961 msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
1962
1963 #: dhcp.c:547
1964 #, c-format
1965 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1966 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1967
1968 #: dhcp.c:930
1969 #, c-format
1970 msgid "bad line at %s line %d"
1971 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1972
1973 #: dhcp.c:973
1974 #, c-format
1975 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1976 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1977
1978 #: dhcp.c:1034
1979 #, c-format
1980 msgid "read %s - %d addresses"
1981 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
1982
1983 #: dhcp.c:1136
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
1986 msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
1987
1988 #: dhcp.c:1160
1989 #, c-format
1990 msgid "broadcast via %s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "DHCP relay at %s -> %s"
1996 msgstr "DHCP Relais %s -> %s"
1997
1998 #: lease.c:64
1999 #, c-format
2000 msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
2001 msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank: %s %s %s %s ..."
2002
2003 #: lease.c:101
2004 #, c-format
2005 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
2006 msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank, fehlerhafte Adresse: %s"
2007
2008 #: lease.c:108
2009 msgid "too many stored leases"
2010 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
2011
2012 #: lease.c:176
2013 #, c-format
2014 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
2015 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen oder anlegen: %s"
2016
2017 #: lease.c:185
2018 msgid "failed to parse lease database cleanly"
2019 msgstr "sauberes Aufgliedern der Lease-Datenbank fehlgeschlagen"
2020
2021 #: lease.c:188
2022 #, c-format
2023 msgid "failed to read lease file %s: %s"
2024 msgstr "konnte Lease-Datei %s nicht lesen: %s"
2025
2026 #: lease.c:204
2027 #, c-format
2028 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
2029 msgstr "kann lease-init-Skript %s nicht ausführen: %s"
2030
2031 #: lease.c:210
2032 #, c-format
2033 msgid "lease-init script returned exit code %s"
2034 msgstr "lease-init-Skript beendete sich mit Code %s"
2035
2036 #: lease.c:381
2037 #, c-format
2038 msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
2039 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
2040
2041 #: lease.c:955
2042 #, c-format
2043 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
2044 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
2045
2046 #: rfc2131.c:378
2047 msgid "with subnet selector"
2048 msgstr "mit Subnetz-Wähler"
2049
2050 #: rfc2131.c:383
2051 msgid "via"
2052 msgstr "via"
2053
2054 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
2055 # strings, do not programmatically assemble them.
2056 #: rfc2131.c:389
2057 #, c-format
2058 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
2059 msgstr "Kein verfügbarer Adress-Bereich für DHCP-Anfrage %s %s"
2060
2061 #: rfc2131.c:403
2062 #, c-format
2063 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
2064 msgstr "%u verfügbares DHCP-Subnetz: %s/%s"
2065
2066 #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
2067 #, c-format
2068 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
2069 msgstr "%u verfügbarer DHCP-Bereich: %s - %s"
2070
2071 #: rfc2131.c:521
2072 #, c-format
2073 msgid "%u vendor class: %s"
2074 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
2075
2076 #: rfc2131.c:523
2077 #, c-format
2078 msgid "%u user class: %s"
2079 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
2080
2081 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
2082 #: rfc2131.c:557
2083 msgid "disabled"
2084 msgstr "deaktiviert"
2085
2086 #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
2087 #: rfc3315.c:1122
2088 msgid "ignored"
2089 msgstr "ignoriert"
2090
2091 #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
2092 msgid "address in use"
2093 msgstr "Adresse in Gebrauch"
2094
2095 #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
2096 msgid "no address available"
2097 msgstr "keine Adresse verfügbar"
2098
2099 #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
2100 msgid "wrong network"
2101 msgstr "Falsches Netzwerk"
2102
2103 #: rfc2131.c:649
2104 msgid "no address configured"
2105 msgstr "keine Adresse konfiguriert"
2106
2107 #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
2108 msgid "no leases left"
2109 msgstr "keine Leases übrig"
2110
2111 #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
2112 #, c-format
2113 msgid "%u client provides name: %s"
2114 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
2115
2116 #: rfc2131.c:885
2117 msgid "PXE BIS not supported"
2118 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
2119
2120 #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
2121 #, c-format
2122 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
2123 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
2124
2125 # FIXME: do not assemble
2126 #: rfc2131.c:1075
2127 msgid "unknown lease"
2128 msgstr "Unbekannte Lease"
2129
2130 #: rfc2131.c:1110
2131 #, c-format
2132 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
2133 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
2134
2135 #: rfc2131.c:1120
2136 #, c-format
2137 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
2138 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
2139
2140 #: rfc2131.c:1123
2141 #, c-format
2142 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
2143 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
2144
2145 # FIXME: do not assemble
2146 #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
2147 msgid "no unique-id"
2148 msgstr "keine eindeutige ID"
2149
2150 #: rfc2131.c:1238
2151 msgid "wrong server-ID"
2152 msgstr "falsche Server-ID"
2153
2154 #: rfc2131.c:1257
2155 msgid "wrong address"
2156 msgstr "falsche Adresse"
2157
2158 #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
2159 msgid "lease not found"
2160 msgstr "Lease nicht gefunden"
2161
2162 #: rfc2131.c:1310
2163 msgid "address not available"
2164 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
2165
2166 #: rfc2131.c:1321
2167 msgid "static lease available"
2168 msgstr "Statischer Lease verfügbar"
2169
2170 #: rfc2131.c:1325
2171 msgid "address reserved"
2172 msgstr "Adresse reserviert"
2173
2174 #: rfc2131.c:1334
2175 #, c-format
2176 msgid "abandoning lease to %s of %s"
2177 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
2178
2179 #: rfc2131.c:1870
2180 #, c-format
2181 msgid "%u bootfile name: %s"
2182 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
2183
2184 #: rfc2131.c:1879
2185 #, c-format
2186 msgid "%u server name: %s"
2187 msgstr "%u Servername: %s"
2188
2189 #: rfc2131.c:1889
2190 #, c-format
2191 msgid "%u next server: %s"
2192 msgstr "%u nächster Server: %s"
2193
2194 #: rfc2131.c:1893
2195 #, c-format
2196 msgid "%u broadcast response"
2197 msgstr "%u Antwort per Broadcast"
2198
2199 #: rfc2131.c:1956
2200 #, c-format
2201 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2202 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
2203
2204 #: rfc2131.c:2267
2205 msgid "PXE menu too large"
2206 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
2207
2208 #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
2209 #, c-format
2210 msgid "%u requested options: %s"
2211 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
2212
2213 #: rfc2131.c:2747
2214 #, c-format
2215 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2216 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
2217
2218 #: rfc2131.c:2810
2219 #, c-format
2220 msgid "%u reply delay: %d"
2221 msgstr "%u Antwortverzögerung: %d"
2222
2223 #: netlink.c:86
2224 #, c-format
2225 msgid "cannot create netlink socket: %s"
2226 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
2227
2228 #: netlink.c:379
2229 #, c-format
2230 msgid "netlink returns error: %s"
2231 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
2232
2233 #: dbus.c:491
2234 #, c-format
2235 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2236 msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
2237
2238 #: dbus.c:496
2239 #, c-format
2240 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2241 msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
2242
2243 #: dbus.c:857
2244 msgid "setting upstream servers from DBus"
2245 msgstr "vorgeschaltete Server von DBus festgelegt"
2246
2247 #: dbus.c:907
2248 msgid "could not register a DBus message handler"
2249 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
2250
2251 #: bpf.c:261
2252 #, c-format
2253 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2254 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
2255
2256 #: bpf.c:289
2257 #, c-format
2258 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2259 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
2260
2261 #: bpf.c:374
2262 #, c-format
2263 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2264 msgstr "Kann PF_ROUTE-Socket nicht erzeugen: %s"
2265
2266 #: bpf.c:395
2267 msgid "Unknown protocol version from route socket"
2268 msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route-Socket"
2269
2270 #: helper.c:150
2271 msgid "lease() function missing in Lua script"
2272 msgstr "lease()-Funktion fehlt im Lua-Skript"
2273
2274 #: tftp.c:353
2275 msgid "unable to get free port for TFTP"
2276 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
2277
2278 #: tftp.c:369
2279 #, c-format
2280 msgid "unsupported request from %s"
2281 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
2282
2283 #: tftp.c:520
2284 #, c-format
2285 msgid "file %s not found for %s"
2286 msgstr "Datei %s nicht gefunden für %s"
2287
2288 #: tftp.c:609
2289 #, c-format
2290 msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
2291 msgstr "Paket von %s wird ignoriert (TID-Nichtübereinstimmung)"
2292
2293 #: tftp.c:662
2294 #, c-format
2295 msgid "failed sending %s to %s"
2296 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
2297
2298 #: tftp.c:662
2299 #, c-format
2300 msgid "sent %s to %s"
2301 msgstr "%s an %s verschickt"
2302
2303 #: tftp.c:712
2304 #, c-format
2305 msgid "error %d %s received from %s"
2306 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
2307
2308 #: log.c:203
2309 #, c-format
2310 msgid "overflow: %d log entries lost"
2311 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
2312
2313 #: log.c:281
2314 #, c-format
2315 msgid "log failed: %s"
2316 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
2317
2318 #: log.c:490
2319 msgid "FAILED to start up"
2320 msgstr "Start FEHLGESCHLAGEN"
2321
2322 #: conntrack.c:63
2323 #, c-format
2324 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2325 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
2326
2327 #: dhcp6.c:51
2328 #, c-format
2329 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2330 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
2331
2332 #: dhcp6.c:72
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2335 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
2336
2337 #: dhcp6.c:84
2338 #, c-format
2339 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2340 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
2341
2342 #: rfc3315.c:173
2343 #, c-format
2344 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2345 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relais bei %s"
2346
2347 #: rfc3315.c:182
2348 #, c-format
2349 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2350 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
2351
2352 #: rfc3315.c:317
2353 #, c-format
2354 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2355 msgstr "%u verfügbares DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
2356
2357 #: rfc3315.c:400
2358 #, c-format
2359 msgid "%u vendor class: %u"
2360 msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
2361
2362 #: rfc3315.c:448
2363 #, c-format
2364 msgid "%u client MAC address: %s"
2365 msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
2366
2367 #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
2368 msgid "address unavailable"
2369 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
2370
2371 #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
2372 msgid "success"
2373 msgstr "Erfolg"
2374
2375 #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
2376 msgid "no addresses available"
2377 msgstr "keine Adressen verfügbar"
2378
2379 #: rfc3315.c:891
2380 msgid "not on link"
2381 msgstr "nicht on link"
2382
2383 #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
2384 msgid "no binding found"
2385 msgstr "Keine Bindung gefunden"
2386
2387 #: rfc3315.c:1017
2388 msgid "deprecated"
2389 msgstr "veraltet"
2390
2391 #: rfc3315.c:1024
2392 msgid "address invalid"
2393 msgstr "Adresse ungültig"
2394
2395 #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
2396 msgid "confirm failed"
2397 msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
2398
2399 #: rfc3315.c:1099
2400 msgid "all addresses still on link"
2401 msgstr "Alle Adressen immer noch in Verbindung"
2402
2403 #: rfc3315.c:1190
2404 msgid "release received"
2405 msgstr "Freigabe empfangen"
2406
2407 #: rfc3315.c:2200
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
2410 msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
2411
2412 #: rfc3315.c:2216
2413 #, c-format
2414 msgid "multicast via %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: dhcp-common.c:187
2418 #, c-format
2419 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2420 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
2421
2422 #: dhcp-common.c:264
2423 #, c-format
2424 msgid "%u tags: %s"
2425 msgstr "%u Marken: %s"
2426
2427 #: dhcp-common.c:484
2428 #, c-format
2429 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2430 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
2431
2432 #: dhcp-common.c:518
2433 #, c-format
2434 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2435 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
2436
2437 #: dhcp-common.c:738
2438 #, c-format
2439 msgid "Known DHCP options:\n"
2440 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
2441
2442 #: dhcp-common.c:749
2443 #, c-format
2444 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2445 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
2446
2447 #: dhcp-common.c:946
2448 msgid ", prefix deprecated"
2449 msgstr ", Präfix veraltet"
2450
2451 #: dhcp-common.c:949
2452 #, c-format
2453 msgid ", lease time "
2454 msgstr ", Leasezeit "
2455
2456 #: dhcp-common.c:991
2457 #, c-format
2458 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2459 msgstr "%s zustandslos auf %s%.0s%.0s%s"
2460
2461 #: dhcp-common.c:993
2462 #, c-format
2463 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2464 msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
2465
2466 #: dhcp-common.c:995
2467 #, c-format
2468 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2469 msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
2470
2471 #: dhcp-common.c:996
2472 #, c-format
2473 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2474 msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
2475
2476 #: dhcp-common.c:1009
2477 #, c-format
2478 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2479 msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
2480
2481 #: dhcp-common.c:1012
2482 #, c-format
2483 msgid "router advertisement on %s%s"
2484 msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
2485
2486 #: dhcp-common.c:1043
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "DHCP relay from %s via %s"
2489 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
2490
2491 #: dhcp-common.c:1045
2492 #, c-format
2493 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2494 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
2495
2496 #: dhcp-common.c:1048
2497 #, c-format
2498 msgid "DHCP relay from %s to %s"
2499 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
2500
2501 #: radv.c:110
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2504 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
2505
2506 #: auth.c:462
2507 #, c-format
2508 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2509 msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
2510
2511 #: ipset.c:99
2512 #, c-format
2513 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2514 msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
2515
2516 #: ipset.c:211
2517 #, c-format
2518 msgid "failed to update ipset %s: %s"
2519 msgstr "Aktualisierung von ipset %s fehlgeschlagen: %s"
2520
2521 #: pattern.c:29
2522 #, c-format
2523 msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2524 msgstr "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2525
2526 #: pattern.c:142
2527 #, c-format
2528 msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
2529 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Ungültiges Zeichen %c."
2530
2531 #: pattern.c:151
2532 msgid "Invalid DNS name: Empty label."
2533 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Leeres Label."
2534
2535 #: pattern.c:156
2536 msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
2537 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label beginnt mit Bindestrich."
2538
2539 #: pattern.c:170
2540 msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
2541 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
2542
2543 #: pattern.c:176
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
2546 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Label ist zu lang (%zu)."
2547
2548 #: pattern.c:184
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
2551 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Nicht genügend Labels (%zu)."
2552
2553 #: pattern.c:189
2554 msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
2555 msgstr "Ungültiger DNS-Name: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
2556
2557 #: pattern.c:199
2558 msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
2559 msgstr "Ungültiger DNS-Name: \"lokale\" Pseudo-TLD."
2560
2561 #: pattern.c:204
2562 #, c-format
2563 msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
2564 msgstr "Der DNS-Name hat eine ungültige Länge (%zu)."
2565
2566 #: pattern.c:258
2567 #, c-format
2568 msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
2569 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Ungültiges Zeichen %c."
2570
2571 #: pattern.c:267
2572 msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
2573 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Leeres Label."
2574
2575 #: pattern.c:272
2576 msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
2577 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung beginnt mit Bindestrich."
2578
2579 #: pattern.c:285
2580 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
2581 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalterzeichen werden mehr als zweimal pro Label verwendet."
2582
2583 #: pattern.c:295
2584 msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
2585 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Bezeichnung endet mit Bindestrich."
2586
2587 #: pattern.c:301
2588 #, c-format
2589 msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
2590 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Label ist zu lang (%zu)."
2591
2592 #: pattern.c:309
2593 #, c-format
2594 msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
2595 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Nicht genügend Labels (%zu)."
2596
2597 #: pattern.c:314
2598 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
2599 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Platzhalter innerhalb der letzten beiden Labels."
2600
2601 #: pattern.c:319
2602 msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
2603 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: Das endgültige Label ist vollständig numerisch."
2604
2605 #: pattern.c:329
2606 msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
2607 msgstr "Ungültiges DNS-Namensmuster: \"lokale\" Pseudo-TLD."
2608
2609 #: pattern.c:334
2610 #, c-format
2611 msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
2612 msgstr "Das DNS-Namensmuster hat nach dem Entfernen von Platzhaltern (%zu) eine ungültige Länge."
2613
2614 #: dnssec.c:206
2615 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2616 msgstr "Systemzeit als gültig betrachtet, prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel."
2617
2618 #: dnssec.c:1018
2619 #, c-format
2620 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
2621 msgstr "Unsichere DS-Antwort für %s, bitte Domainkonfiguration und Upstream DNS-Server für DNSSEC-Unterstützung überprüfen"
2622
2623 #: blockdata.c:55
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
2626 msgstr "Speicherpool in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
2627
2628 #: tables.c:61
2629 #, c-format
2630 msgid "failed to access pf devices: %s"
2631 msgstr "konnte auf pf-Geräte nicht zugreifen: %s"
2632
2633 #: tables.c:74
2634 #, c-format
2635 msgid "warning: no opened pf devices %s"
2636 msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf-Geräte %s"
2637
2638 #: tables.c:82
2639 #, c-format
2640 msgid "error: cannot use table name %s"
2641 msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
2642
2643 #: tables.c:90
2644 #, c-format
2645 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2646 msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht mit strlcpy kopieren"
2647
2648 #: tables.c:101
2649 #, c-format
2650 msgid "IPset: error: %s"
2651 msgstr "IPset: Fehler: %s"
2652
2653 #: tables.c:108
2654 msgid "info: table created"
2655 msgstr "Info: Tabelle erstellt"
2656
2657 #: tables.c:133
2658 #, c-format
2659 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2660 msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
2661
2662 #: tables.c:137
2663 #, c-format
2664 msgid "%d addresses %s"
2665 msgstr "%d Adressen %s"
2666
2667 #: inotify.c:62
2668 #, c-format
2669 msgid "cannot access path %s: %s"
2670 msgstr "Kann auf Pfad %s nicht zugreifen: %s"
2671
2672 #: inotify.c:95
2673 #, c-format
2674 msgid "failed to create inotify: %s"
2675 msgstr "Kann kein \"inotify\" erzeugen: %s"
2676
2677 #: inotify.c:111
2678 #, c-format
2679 msgid "too many symlinks following %s"
2680 msgstr "zu viele Symlinks beim Verfolgen von %s"
2681
2682 #: inotify.c:127
2683 #, c-format
2684 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2685 msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht abfragen"
2686
2687 #: inotify.c:131 inotify.c:200
2688 #, c-format
2689 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2690 msgstr "Konnte \"inotify\" für %s nicht erzeugen: %s"
2691
2692 #: inotify.c:178 inotify.c:185
2693 #, c-format
2694 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2695 msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
2696
2697 #: inotify.c:186
2698 #, fuzzy
2699 msgid "not a directory"
2700 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
2701
2702 #: inotify.c:299
2703 #, c-format
2704 msgid "inotify: %s removed"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: inotify.c:301
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "inotify: %s new or modified"
2710 msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
2711
2712 #: inotify.c:309
2713 #, c-format
2714 msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: dump.c:68
2718 #, c-format
2719 msgid "cannot create %s: %s"
2720 msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
2721
2722 #: dump.c:74
2723 #, c-format
2724 msgid "bad header in %s"
2725 msgstr "Fehlerhafter Kopf in %s"
2726
2727 #: dump.c:287
2728 msgid "failed to write packet dump"
2729 msgstr "schreiben des Paketmitschnitts fehlgeschlagen"
2730
2731 #: dump.c:289
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
2734 msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
2735
2736 #: dump.c:291
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
2739 msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
2740
2741 #: ubus.c:79
2742 #, c-format
2743 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
2744 msgstr "UBus-Subskription Rückruf: %s Teilnehmer"
2745
2746 #: ubus.c:99
2747 #, c-format
2748 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
2749 msgstr "Kann mit UBus nicht erneut verbinden: %s"
2750
2751 #: ubus.c:135
2752 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2753 msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht setzen: Keine Verbindung"
2754
2755 #: ubus.c:155
2756 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2757 msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht abfragen: Keine Verbindung"
2758
2759 #: ubus.c:168
2760 msgid "Disconnecting from UBus"
2761 msgstr "Von System-UBus trennen"
2762
2763 #: ubus.c:179 ubus.c:326
2764 #, c-format
2765 msgid "UBus command failed: %d (%s)"
2766 msgstr "UBus-Befehl fehlgeschlagen: %d (%s)"
2767
2768 #: hash-questions.c:40
2769 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
2770 msgstr "Kann SHA-256-Hash-Objekt nicht erstellen"
2771
2772 #: nftset.c:35
2773 #, fuzzy
2774 msgid "failed to create nftset context"
2775 msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
2776
2777 #~ msgid "bad IPv4 prefix"
2778 #~ msgstr "fehlerhaftes IPv4-Präfix"
2779
2780 #~ msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
2781 #~ msgstr "Kann UBus nicht initialisieren: Verbindung fehlgeschlagen"
2782
2783 #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
2784 #~ msgstr "Kann Objekt zu UBus nicht hinzufügen: %s"
2785
2786 #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
2787 #~ msgstr "Fehlschlag beim Sendes des UBus-Ereignisses: %s"