Imported Upstream version 1.1.6
[platform/upstream/pam.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 11:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: de\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
21 msgid "...Time is running out...\n"
22 msgstr "...Time läuft ab...\n"
23
24 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
25 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
26 msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
27
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
29 #, c-format
30 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
31 msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"
32
33 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
34 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
35 msgid "Password: "
36 msgstr "Passwort: "
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
39 #, c-format
40 msgid "New %s%spassword: "
41 msgstr "Geben Sie ein neues %s%sPasswort ein: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
44 #, c-format
45 msgid "Retype new %s%spassword: "
46 msgstr "Geben Sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
49 msgid "Sorry, passwords do not match."
50 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
51
52 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
53 #, c-format
54 msgid "Retype %s"
55 msgstr "Neu eingeben %s"
56
57 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
58 msgid "Password change aborted."
59 msgstr "Passwort Änderung wurde abgebrochen."
60
61 #: libpam/pam_item.c:311
62 msgid "login:"
63 msgstr "Login:"
64
65 #: libpam/pam_strerror.c:40
66 msgid "Success"
67 msgstr "Erfolg"
68
69 #: libpam/pam_strerror.c:42
70 msgid "Critical error - immediate abort"
71 msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"
72
73 #: libpam/pam_strerror.c:44
74 msgid "Failed to load module"
75 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
76
77 #: libpam/pam_strerror.c:46
78 msgid "Symbol not found"
79 msgstr "Symbol nicht gefunden"
80
81 #: libpam/pam_strerror.c:48
82 msgid "Error in service module"
83 msgstr "Fehler im Service-Modul"
84
85 #: libpam/pam_strerror.c:50
86 msgid "System error"
87 msgstr "Systemfehler"
88
89 #: libpam/pam_strerror.c:52
90 msgid "Memory buffer error"
91 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern"
92
93 #: libpam/pam_strerror.c:54
94 msgid "Permission denied"
95 msgstr "Berechtigung verweigert"
96
97 #: libpam/pam_strerror.c:56
98 msgid "Authentication failure"
99 msgstr "Fehler bei Authentifizierung"
100
101 #: libpam/pam_strerror.c:58
102 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
103 msgstr ""
104 "Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
105 "ausreichend"
106
107 #: libpam/pam_strerror.c:60
108 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
109 msgstr ""
110 "Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "Authentifizierungstoken ist nicht mehr gültig; neues erforderlich"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr ""
131 "Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"
132
133 #: libpam/pam_strerror.c:72
134 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
135 msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"
136
137 #: libpam/pam_strerror.c:74
138 msgid "User credentials expired"
139 msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"
140
141 #: libpam/pam_strerror.c:76
142 msgid "Failure setting user credentials"
143 msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"
144
145 #: libpam/pam_strerror.c:78
146 msgid "No module specific data is present"
147 msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"
148
149 #: libpam/pam_strerror.c:80
150 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
151 msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"
152
153 #: libpam/pam_strerror.c:82
154 msgid "Conversation error"
155 msgstr "Kommunikationsfehler"
156
157 #: libpam/pam_strerror.c:84
158 msgid "Authentication token manipulation error"
159 msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungstoken"
160
161 #: libpam/pam_strerror.c:86
162 msgid "Authentication information cannot be recovered"
163 msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"
164
165 #: libpam/pam_strerror.c:88
166 msgid "Authentication token lock busy"
167 msgstr "Sperre für Authentifizierungstoken belegt"
168
169 #: libpam/pam_strerror.c:90
170 msgid "Authentication token aging disabled"
171 msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungstoken deaktiviert"
172
173 #: libpam/pam_strerror.c:92
174 msgid "Failed preliminary check by password service"
175 msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"
176
177 #: libpam/pam_strerror.c:94
178 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
179 msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
180
181 #: libpam/pam_strerror.c:96
182 msgid "Module is unknown"
183 msgstr "Modul ist nicht bekannt"
184
185 #: libpam/pam_strerror.c:98
186 msgid "Authentication token expired"
187 msgstr "Authentifizierungstoken abgelaufen"
188
189 #: libpam/pam_strerror.c:100
190 msgid "Conversation is waiting for event"
191 msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis"
192
193 #: libpam/pam_strerror.c:102
194 msgid "Application needs to call libpam again"
195 msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"
196
197 #: libpam/pam_strerror.c:105
198 msgid "Unknown PAM error"
199 msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"
200
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
202 msgid "is the same as the old one"
203 msgstr "ist das gleiche wie das Alte"
204
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
208 msgid "memory allocation error"
209 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher"
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
212 msgid "is a palindrome"
213 msgstr "ist ein Palindrome"
214
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
216 msgid "case changes only"
217 msgstr "nur Änderungen bei der Gross-/Kleinschreibung"
218
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
220 msgid "is too similar to the old one"
221 msgstr "ist dem alten zu ähnlich"
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
224 msgid "is too simple"
225 msgstr "ist zu einfach"
226
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
228 msgid "is rotated"
229 msgstr "wurde gedreht"
230
231 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
232 msgid "not enough character classes"
233 msgstr "nicht genug unterschiedliche Arten von Zeichen"
234
235 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
236 msgid "contains too many same characters consecutively"
237 msgstr "das gleiche Zeichen wurde so oft hintereinander verwendet"
238
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
240 #, fuzzy
241 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
242 msgstr "das gleiche Zeichen wurde so oft hintereinander verwendet"
243
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
245 msgid "contains the user name in some form"
246 msgstr "enthält den Benutzernamen in irgendeiner Form"
247
248 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
249 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
250 msgid "No password supplied"
251 msgstr "Kein Passwort angegeben"
252
253 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
254 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
255 msgid "Password unchanged"
256 msgstr "Passwort nicht geändert"
257
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
260 #, c-format
261 msgid "BAD PASSWORD: %s"
262 msgstr "Schlechtes Passwort: %s"
263
264 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
265 #, c-format
266 msgid "%s failed: exit code %d"
267 msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d"
268
269 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
270 #, c-format
271 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
272 msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten"
273
274 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
275 #, c-format
276 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
277 msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x"
278
279 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
280 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
281 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
282 msgstr " %A, den %d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
283
284 #. TRANSLATORS: " from <host>"
285 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
286 #, c-format
287 msgid " from %.*s"
288 msgstr " von %.*s"
289
290 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
291 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
292 #, c-format
293 msgid " on %.*s"
294 msgstr " auf %.*s"
295
296 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
298 #, c-format
299 msgid "Last login:%s%s%s"
300 msgstr "Letzte Anmeldung:%s%s%s"
301
302 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
303 msgid "Welcome to your new account!"
304 msgstr "Willkommen in Ihrem neuen Konto!"
305
306 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
307 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
308 #, c-format
309 msgid "Last failed login:%s%s%s"
310 msgstr "Letzte fehlgeschlagene Anmeldung:%s%s%s"
311
312 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
313 #, c-format
314 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
315 msgid_plural ""
316 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
317 msgstr[0] ""
318 "Es gab %d fehlgeschagenen Versuch seit der letzten erfolgreichen Anmeldung."
319 msgstr[1] ""
320 "Es gab %d fehlgeschlagene Versuche seit der letzten erfolgreichen Anmeldung."
321
322 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
323 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
324 #, c-format
325 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
326 msgstr ""
327 "Es gab %d fehlgeschlagene Versuche seit der letzten erfolgreichen Anmeldung."
328
329 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
330 #, c-format
331 msgid "Too many logins for '%s'."
332 msgstr "Zu viele Anmeldungen für '%s'."
333
334 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
335 msgid "No mail."
336 msgstr "Keine Nachrichten."
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
339 msgid "You have new mail."
340 msgstr "Sie haben neue Nachrichten."
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
343 msgid "You have old mail."
344 msgstr "Sie haben alte Nachrichten."
345
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
347 msgid "You have mail."
348 msgstr "Sie haben Nachrichten."
349
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
351 #, c-format
352 msgid "You have no mail in folder %s."
353 msgstr "Sie haben keine Nachrichten in %s."
354
355 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
356 #, c-format
357 msgid "You have new mail in folder %s."
358 msgstr "Sie haben neue Nachrichten in %s."
359
360 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
361 #, c-format
362 msgid "You have old mail in folder %s."
363 msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s."
364
365 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
366 #, c-format
367 msgid "You have mail in folder %s."
368 msgstr "Sie haben Nachrichten in %s."
369
370 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
371 #, c-format
372 msgid "Creating directory '%s'."
373 msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'."
374
375 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
376 #, c-format
377 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
378 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt und initialisiert werden: %m"
379
380 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
381 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
382 msgid "Password has been already used. Choose another."
383 msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
384
385 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
386 #, fuzzy
387 msgid "Password has been already used."
388 msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
389
390 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
391 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
392 msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [N] "
393
394 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
395 msgid "role:"
396 msgstr "Funktion:"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
399 msgid "level:"
400 msgstr "Stufe:"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
403 msgid "Not a valid security context"
404 msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
407 #, c-format
408 msgid "Default Security Context %s\n"
409 msgstr "Standard-Sicherheitskontext %s\n"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
412 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
413 msgstr "Wollen Sie eine andere Rolle oder Stufe eingeben?"
414
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
416 #, c-format
417 msgid "No default type for role %s\n"
418 msgstr "Keinen Standard-Typ für Rolle %s\n"
419
420 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
421 #, c-format
422 msgid "Unable to get valid context for %s"
423 msgstr "Unfähig einen gültigen Kontext zu erhalten für %s"
424
425 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
426 #, c-format
427 msgid "Security Context %s Assigned"
428 msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
429
430 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
431 #, c-format
432 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
433 msgstr "Schlüssel-Erzeugungskontext %s zugeordnet"
434
435 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
436 #, c-format
437 msgid "failed to initialize PAM\n"
438 msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"
439
440 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
441 #, c-format
442 msgid "failed to pam_set_item()\n"
443 msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"
444
445 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
446 #, c-format
447 msgid "login: failure forking: %m"
448 msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m"
449
450 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
451 #, c-format
452 msgid "Changing STRESS password for %s."
453 msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für %s."
454
455 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
456 msgid "Enter new STRESS password: "
457 msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein: "
458
459 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
460 msgid "Retype new STRESS password: "
461 msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein: "
462
463 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
464 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
465 msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"
466
467 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
468 #, c-format
469 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
470 msgstr "Konto temporär gesperrt (noch %ld Sekunden)"
471
472 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
473 #, c-format
474 msgid "Account locked due to %u failed logins"
475 msgstr "Das Konto ist wegen %u fehlgeschlagener Anmelde-Versuche gesperrt"
476
477 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
478 msgid "Authentication error"
479 msgstr "Authentifizierungsfehler"
480
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
482 msgid "Service error"
483 msgstr "Dienstfehler"
484
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
486 msgid "Unknown user"
487 msgstr "Unbekannter Benutzer"
488
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
490 msgid "Unknown error"
491 msgstr "Unbekannter Fehler"
492
493 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
494 #, c-format
495 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
496 msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"
497
498 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
499 #, c-format
500 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
501 msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"
502
503 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
507 msgstr ""
508 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
509
510 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
511 #, c-format
512 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
513 msgstr ""
514 "%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"
515
516 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
517 #, c-format
518 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
519 msgstr "Account         Fehler   Letzter Versuch    Von\n"
520
521 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
525 "   [-u username] [--user username]\n"
526 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
527 msgstr ""
528 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
529 "    [-u username] [--user username]\n"
530 "    [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
531
532 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
533 #, c-format
534 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
535 msgstr "Zugriff erlaubt (letzter Zugriff war vor %ld Sekunden)."
536
537 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
538 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
539 msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"
540
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
542 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
543 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von root erzwungen)."
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
546 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
547 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."
548
549 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
550 #, c-format
551 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
552 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
553 msgstr[0] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag ab."
554 msgstr[1] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab."
555
556 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
557 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
558 #, c-format
559 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
560 msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab."
561
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
563 msgid "NIS password could not be changed."
564 msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
567 msgid "You must choose a longer password"
568 msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."
569
570 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
571 #, c-format
572 msgid "Changing password for %s."
573 msgstr "Ändern des Passworts für %s."
574
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
576 msgid "(current) UNIX password: "
577 msgstr "(aktuelles) UNIX-Passwort: "
578
579 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
580 msgid "You must wait longer to change your password"
581 msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern"
582
583 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
584 msgid "Enter new UNIX password: "
585 msgstr "Geben Sie ein neues UNIX-Passwort ein: "
586
587 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
588 msgid "Retype new UNIX password: "
589 msgstr "Geben Sie das neue UNIX-Passwort erneut ein: "