1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 17:39+0200\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
39 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
45 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
51 #: glib/gconvert.c:897
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
56 #: glib/gconvert.c:1706
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
61 #: glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
66 #: glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
71 #: glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Ungültiger Rechnername"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
124 #: glib/gfileutils.c:775
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:909
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
133 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
136 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:964
143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
145 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
148 #: glib/gfileutils.c:989
150 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
152 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1008
156 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
158 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1126
162 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
164 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
167 #: glib/gfileutils.c:1376
169 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
170 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
172 #: glib/gfileutils.c:1390
174 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
175 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
177 #: glib/gfileutils.c:1865
179 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
180 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:1886
184 msgid "Symbolic links not supported"
185 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
187 #: glib/giochannel.c:1154
189 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
190 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
192 #: glib/giochannel.c:1499
194 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
195 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
197 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
199 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
200 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
202 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
204 msgid "Channel terminates in a partial character"
205 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
207 #: glib/giochannel.c:1689
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
210 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
212 #: glib/gmappedfile.c:116
214 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
215 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
217 #: glib/gmappedfile.c:193
219 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
220 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
222 #: glib/gmarkup.c:232
224 msgid "Error on line %d char %d: %s"
225 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
227 #: glib/gmarkup.c:330
229 msgid "Error on line %d: %s"
230 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
232 #: glib/gmarkup.c:434
234 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
236 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
239 #: glib/gmarkup.c:444
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
246 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
247 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
250 #: glib/gmarkup.c:478
252 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
253 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
255 #: glib/gmarkup.c:515
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
261 #: glib/gmarkup.c:526
263 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
264 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
266 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
267 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
270 #: glib/gmarkup.c:579
273 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
276 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
277 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
279 #: glib/gmarkup.c:604
281 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
282 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
284 #: glib/gmarkup.c:619
285 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
286 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
288 #: glib/gmarkup.c:629
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
294 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
295 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
298 #: glib/gmarkup.c:715
299 msgid "Unfinished entity reference"
300 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
302 #: glib/gmarkup.c:721
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
306 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
308 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
310 #: glib/gmarkup.c:1059
311 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
312 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
314 #: glib/gmarkup.c:1099
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
320 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
321 "Elementnamen beginnen"
323 #: glib/gmarkup.c:1163
326 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
329 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
332 #: glib/gmarkup.c:1252
335 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
337 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
339 #: glib/gmarkup.c:1294
342 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
343 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
344 "character in an attribute name"
346 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
347 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
348 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
350 #: glib/gmarkup.c:1383
353 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
354 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
357 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
360 #: glib/gmarkup.c:1528
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
366 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
367 "darf keinen Elementnamen beginnen"
369 #: glib/gmarkup.c:1568
372 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
373 "allowed character is '>'"
375 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
376 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
378 #: glib/gmarkup.c:1579
380 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
381 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
383 #: glib/gmarkup.c:1588
385 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
389 #: glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
393 #: glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
406 #: glib/gmarkup.c:1765
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
413 "s/> schließt, erwartet"
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
427 #: glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
433 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
439 #: glib/gmarkup.c:1809
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
446 #: glib/gmarkup.c:1815
447 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
449 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
450 "Verarbeitungsanweisung"
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
459 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
461 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
471 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
473 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
474 "(Der Text war »%s«)"
478 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:276
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
486 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
493 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
498 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
503 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
510 msgid "Invalid program name: %s"
511 msgstr "Ungültiger Rechnername"
513 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
514 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
516 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
517 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
519 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
520 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
522 msgid "Invalid string in environment: %s"
523 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
525 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
527 msgid "Invalid working directory: %s"
528 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
530 #: glib/gspawn-win32.c:890
532 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
533 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
535 #: glib/gspawn-win32.c:1090
538 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
541 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
546 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
547 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
551 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
553 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
557 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
558 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
560 #: glib/gspawn.c:1093
562 msgid "Failed to fork (%s)"
563 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
565 #: glib/gspawn.c:1243
567 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
568 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
570 #: glib/gspawn.c:1253
572 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
574 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
576 #: glib/gspawn.c:1262
578 msgid "Failed to fork child process (%s)"
579 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
581 #: glib/gspawn.c:1270
583 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
584 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
586 #: glib/gspawn.c:1292
588 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
590 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
595 msgid "Character out of range for UTF-8"
596 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
598 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
599 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
601 msgid "Invalid sequence in conversion input"
602 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
604 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
606 msgid "Character out of range for UTF-16"
607 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
609 #: glib/goption.c:468
613 #: glib/goption.c:468
617 #: glib/goption.c:556
618 msgid "Help Options:"
619 msgstr "Hilfeoptionen"
621 #: glib/goption.c:557
622 msgid "Show help options"
623 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
625 #: glib/goption.c:562
626 msgid "Show all help options"
627 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
629 #: glib/goption.c:612
630 msgid "Application Options:"
631 msgstr "Anwendungsoptionen"
633 #: glib/goption.c:653
635 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
636 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
638 #: glib/goption.c:663
640 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
641 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
643 #: glib/goption.c:926
645 msgid "Error parsing option %s"
646 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
648 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
650 msgid "Missing argument for %s"
651 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
653 #: glib/goption.c:1474
655 msgid "Unknown option %s"
656 msgstr "Unbekannte Option %s"
658 #: glib/gkeyfile.c:339
660 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
662 "Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
664 #: glib/gkeyfile.c:374
666 msgid "Not a regular file"
667 msgstr "Keine reguläre Datei"
669 #: glib/gkeyfile.c:382
671 msgid "File is empty"
672 msgstr "Datei ist leer"
674 #: glib/gkeyfile.c:697
677 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
679 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
680 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
682 #: glib/gkeyfile.c:765
684 msgid "Key file does not start with a group"
685 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
687 #: glib/gkeyfile.c:808
689 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
690 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
692 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
693 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
694 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
696 msgid "Key file does not have group '%s'"
697 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
699 #: glib/gkeyfile.c:1188
701 msgid "Key file does not have key '%s'"
702 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
704 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
706 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
708 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
709 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
711 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
713 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
715 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
716 "interüretoert werden konnte."
718 #: glib/gkeyfile.c:2004
721 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
724 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
725 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
727 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
729 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
730 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
732 #: glib/gkeyfile.c:3067
734 msgid "Key file contains escape character at end of line"
735 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
738 #: glib/gkeyfile.c:3089
740 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
741 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
743 #: glib/gkeyfile.c:3230
745 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
746 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
748 #: glib/gkeyfile.c:3240
750 msgid "Integer value '%s' out of range"
751 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
753 #: glib/gkeyfile.c:3270
755 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
757 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
759 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
761 #~ "Dateimodus konnte nicht geändert werden: fork() ist fehlgeschlagen: %s"
763 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
765 #~ "Dateimodus konnte nicht geändert werden: waitpid() ist fehlgeschlagen: %s"
767 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
769 #~ "Dateimodus konnte nicht geändert werden: chmod() ist fehlgeschlagen: %s"
771 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
773 #~ "Dateimodus konnte nicht geändert werden: Kindprozess mit Signal "
776 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
778 #~ "Dateimodus konnte nicht geändert werden: Kindprozess unerwartet "
781 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
782 #~ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"