1 # German translations for gst-plugins-good 1.3.90
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-05-26 19:59+0200\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
29 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
30 msgid "Jack server not found"
31 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
33 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
34 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
35 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
36 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
37 msgid "Failed to decode JPEG image"
38 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
40 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
41 #: ext/pulse/pulsesink.c:3126
44 msgstr "»%s« durch »%s«"
46 #: ext/shout2/gstshout2.c:566
47 msgid "Could not connect to server"
48 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
50 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
52 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
54 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
55 msgid "Could not resolve server name."
56 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
58 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
59 msgid "Could not establish connection to server."
60 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
62 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
63 msgid "Secure connection setup failed."
64 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
66 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
67 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
68 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung unerwartet."
70 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
71 msgid "Server sent bad data."
72 msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
74 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
75 msgid "Server does not support seeking."
76 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
78 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
79 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
80 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
82 #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
83 msgid "This file contains no playable streams."
84 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
86 #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
87 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
88 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
89 msgid "This file is invalid and cannot be played."
90 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
92 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
93 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 msgstr "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM verschlüsselt ist."
96 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
97 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
98 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
99 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
100 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
101 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
103 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
104 msgid "Invalid atom size."
105 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
107 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
108 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
109 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
111 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
112 msgid "The video in this file might not play correctly."
113 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
115 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
117 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
118 msgstr "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d wiedergegeben"
120 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
121 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
122 msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
124 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
125 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
126 msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin zur RTSP-Erweiterung."
128 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
129 #: sys/oss/gstosssink.c:384
130 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
131 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird von einer anderen Anwendung verwendet."
133 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
134 #: sys/oss/gstosssink.c:391
135 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
136 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
138 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
139 #: sys/oss/gstosssink.c:399
140 msgid "Could not open audio device for playback."
141 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
143 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
144 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
145 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
147 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
148 msgid "Playback is not supported by this audio device."
149 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
151 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
152 msgid "Audio playback error."
153 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
155 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
156 msgid "Recording is not supported by this audio device."
157 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
159 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
160 msgid "Error recording from audio device."
161 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
163 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
164 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
165 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
167 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
168 msgid "Could not open audio device for recording."
169 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
171 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
172 msgid "CoreAudio device not found"
173 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
175 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
176 msgid "CoreAudio device could not be opened"
177 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
179 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
180 msgid "Record Source"
181 msgstr "Aufnahmequelle"
183 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
187 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
189 msgstr "Line-Eingang"
191 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
195 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
197 msgstr "SPDIF-Eingang"
199 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
201 msgstr "AUX-Eingang 1"
203 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
205 msgstr "AUX-Eingang 2"
207 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
208 msgid "Codec Loopback"
209 msgstr "Codec-Rückschleife"
211 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
212 msgid "SunVTS Loopback"
213 msgstr "SunVTS-Rückschleife"
215 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
219 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
223 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
227 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
228 msgid "Built-in Speaker"
229 msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
231 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
235 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
236 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
240 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
242 msgstr "SPDIF-Ausgang"
244 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
246 msgstr "AUX-Ausgang 1"
248 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
250 msgstr "AUX-Ausgang 2"
252 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
254 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
255 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
257 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
259 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
260 msgstr "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug fehl"
262 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
263 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
265 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
266 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
268 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
270 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
271 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
273 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
275 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
276 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
278 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
280 msgid "Device '%s' is busy"
281 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
283 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
285 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
286 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
288 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
290 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
291 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
293 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
295 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
296 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
298 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
300 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
301 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
303 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
304 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
305 msgstr "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur Bildwiederholungsrate."
307 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
308 msgid "Video device did not provide output format."
309 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
311 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
312 msgid "Video device returned invalid dimensions."
313 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
315 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
316 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
317 msgstr "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der Zeilenverschachtelung."
319 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
320 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
321 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
323 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
324 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
325 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
327 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
328 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
329 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
331 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
332 msgid "No downstream pool to import from."
333 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
335 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
337 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
338 msgstr "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
340 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
342 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
343 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
345 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
347 msgid "Device '%s' is not a tuner."
348 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
350 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
352 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
353 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
355 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
357 msgid "Failed to set input %d on device %s."
358 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
360 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
362 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
363 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
365 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
366 msgid "Failed to allocated required memory."
367 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
369 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
370 msgid "Failed to allocate required memory."
371 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
373 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
375 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
376 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
378 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
380 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
381 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
383 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
385 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
386 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
388 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
390 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
391 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
393 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
394 msgid "Failed to start decoding thread."
395 msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl"
397 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
398 msgid "Failed to process frame."
399 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
401 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
403 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
404 msgstr "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
406 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
408 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
409 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
411 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
413 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
414 msgstr "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
416 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
418 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
419 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
421 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
423 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
424 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
426 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
428 msgid "Cannot identify device '%s'."
429 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
431 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
433 msgid "This isn't a device '%s'."
434 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
436 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
438 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
439 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
441 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
443 msgid "Device '%s' is not a capture device."
444 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
446 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
448 msgid "Device '%s' is not a output device."
449 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
451 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
453 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
454 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
456 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
458 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
459 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
461 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
463 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
464 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
466 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
468 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
469 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
471 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
473 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
474 msgstr "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
476 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
478 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
479 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
481 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
483 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
484 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
486 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
488 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
489 msgstr "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
491 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
493 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
494 msgstr "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist es ein Funkgerät."
496 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
498 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
499 msgstr "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist es ein Funkgerät."
501 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
503 msgid "Failed to set output %d on device %s."
504 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
506 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
507 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
508 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
510 # Taktgeber klingt gut.
511 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
512 msgid "Cannot operate without a clock"
513 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
515 #~ msgid "Internal data stream error."
516 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
518 #~ msgid "Internal data flow error."
519 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
521 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
522 #~ msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
524 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
525 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
527 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
528 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
543 #~ msgstr "Lautsprecher"
546 #~ msgstr "Line-Eingang"
561 #~ msgstr "Eingangspegel"
564 #~ msgstr "Ausgangspegel"
567 #~ msgstr "Eingang-1"
570 #~ msgstr "Eingang-2"
573 #~ msgstr "Eingang-3"
576 #~ msgstr "Digital-1"
579 #~ msgstr "Digital-2"
582 #~ msgstr "Digital-3"
584 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
586 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
588 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
590 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
598 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
599 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
601 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
602 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
605 #~ msgstr "Hauptregler"
611 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
613 #~ msgid "Headphones"
614 #~ msgstr "Kopfhörer"
629 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
637 #~ msgid "3D Enhance"
638 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
644 #~ msgstr "Video-Eingang"
647 #~ msgstr "AUX-Eingang"
649 #~ msgid "Record Gain"
650 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
652 #~ msgid "Output Gain"
653 #~ msgstr "Ausgangspegel"
655 #~ msgid "Microphone Boost"
656 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
658 #~ msgid "Diagnostic"
659 #~ msgstr "Zur Diagnose"
661 #~ msgid "Bass Boost"
662 #~ msgstr "Bassverstärkung"
664 #~ msgid "Playback Ports"
665 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
670 #~ msgid "Monitor Source"
671 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
673 #~ msgid "Keyboard Beep"
674 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
676 #~ msgid "Simulate Stereo"
677 #~ msgstr "Stereo simulieren"
682 #~ msgid "Surround Sound"
683 #~ msgstr "Surround-Audio"
685 #~ msgid "Microphone Gain"
686 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
688 #~ msgid "Speaker Source"
689 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
691 #~ msgid "Microphone Source"
692 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
697 #~ msgid "Center / LFE"
698 #~ msgstr "Mitte / LFE"
700 #~ msgid "Stereo Mix"
701 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
704 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
707 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
709 #~ msgid "Microphone 1"
710 #~ msgstr "Mikrofon 1"
712 #~ msgid "Microphone 2"
713 #~ msgstr "Mikrofon 2"
715 #~ msgid "Digital Out"
716 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
718 #~ msgid "Digital In"
719 #~ msgstr "Digital-Eingang"
737 #~ msgstr "Aktiviert"
740 #~ msgstr "Deaktiviert"
749 #~ msgstr "Sehr niedrig"
761 #~ msgstr "Sehr hoch"
763 #~ msgid "Production"
764 #~ msgstr "Produktion"
766 #~ msgid "Front Panel Microphone"
767 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
769 #~ msgid "Front Panel Line In"
770 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
772 #~ msgid "Front Panel Headphones"
773 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
775 #~ msgid "Front Panel Line Out"
776 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
778 #~ msgid "Green Connector"
779 #~ msgstr "Grüner Stecker"
781 #~ msgid "Pink Connector"
782 #~ msgstr "Rosa Stecker"
784 #~ msgid "Blue Connector"
785 #~ msgstr "Blauer Stecker"
787 #~ msgid "White Connector"
788 #~ msgstr "Weißer Stecker"
790 #~ msgid "Black Connector"
791 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
793 #~ msgid "Gray Connector"
794 #~ msgstr "Grauer Stecker"
796 #~ msgid "Orange Connector"
797 #~ msgstr "Oranger Stecker"
799 #~ msgid "Red Connector"
800 #~ msgstr "Roter Stecker"
802 #~ msgid "Yellow Connector"
803 #~ msgstr "Gelber Stecker"
805 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
806 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
808 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
809 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
811 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
812 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
814 #~ msgid "White Front Panel Connector"
815 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
817 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
818 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
820 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
821 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
823 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
824 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
826 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
827 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
829 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
830 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
832 #~ msgid "Spread Output"
833 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
836 #~ msgstr "Heruntermischen"
838 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
839 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
841 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
842 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
844 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
845 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
847 #~ msgid "%s %d Function"
848 #~ msgstr "%s %d Function"
850 #~ msgid "%s Function"
851 #~ msgstr "%s-Funktion"
853 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
854 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
855 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
857 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
858 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
860 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
861 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
863 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
864 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
866 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
867 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
869 #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
870 #~ msgstr "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder »userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
872 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
873 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug Arbeitsspeicher."
875 # Was ist ein Zeigerpuffer?
877 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
878 #~ msgstr "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers einzureihen. Gerät »%s«."
880 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
881 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
883 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
884 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
886 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
887 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."