Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / de.po
1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
6 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 15:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/libdevmapper.c:184
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
24
25 #: lib/libdevmapper.c:423
26 #, c-format
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
29
30 #: lib/random.c:75
31 msgid ""
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 msgstr ""
35 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
36 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
37
38 #: lib/random.c:79
39 #, c-format
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
42
43 #: lib/random.c:168
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
46
47 #: lib/random.c:205
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n"
50
51 #: lib/random.c:210
52 #, c-format
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
55
56 #: lib/setup.c:162
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
59
60 #: lib/setup.c:168
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
63
64 #: lib/setup.c:190
65 #, c-format
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n"
68
69 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
70 #, c-format
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
73
74 #: lib/setup.c:229
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
77
78 #: lib/setup.c:236
79 #, c-format
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
82
83 #: lib/setup.c:242
84 #, c-format
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
87
88 #: lib/setup.c:345
89 #, c-format
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
92
93 #: lib/setup.c:505
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
96
97 #: lib/setup.c:513
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
100
101 #: lib/setup.c:569
102 #, c-format
103 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
105
106 #: lib/setup.c:585 lib/setup.c:1073
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
109
110 #: lib/setup.c:648 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1810
111 #, c-format
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
114
115 #: lib/setup.c:666
116 #, c-format
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n"
119
120 #: lib/setup.c:780
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
123
124 #: lib/setup.c:785 lib/setup.c:890
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
127
128 #: lib/setup.c:826
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
131
132 #: lib/setup.c:864
133 #, c-format
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n"
136
137 #: lib/setup.c:867
138 #, c-format
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
141
142 #: lib/setup.c:885
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
145
146 #: lib/setup.c:945
147 #, c-format
148 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
149 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
150
151 #: lib/setup.c:1088
152 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
153 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
154
155 #: lib/setup.c:1173 lib/setup.c:1220 lib/setup.c:1269 lib/setup.c:1335
156 #: lib/setup.c:1411 lib/setup.c:1492 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1875
157 #: lib/setup.c:1980 lib/setup.c:2119
158 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
159 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
160
161 #: lib/setup.c:1180
162 #, c-format
163 msgid "Volume %s is not active.\n"
164 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
165
166 #: lib/setup.c:1192
167 #, c-format
168 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
169 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
170
171 #: lib/setup.c:1230 lib/setup.c:1279
172 #, c-format
173 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
174 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
175
176 #: lib/setup.c:1286 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1677 src/cryptsetup.c:343
177 msgid "Enter passphrase: "
178 msgstr "Passsatz eingeben: "
179
180 #: lib/setup.c:1349 lib/setup.c:1425
181 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
182 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
183
184 #: lib/setup.c:1358 lib/setup.c:1431 lib/setup.c:1435
185 msgid "Enter any passphrase: "
186 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
187
188 #: lib/setup.c:1375 lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1515
189 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
190 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
191
192 #: lib/setup.c:1506 lib/setup.c:1767 lib/setup.c:1780 lib/setup.c:1886
193 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
194 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
195
196 #: lib/setup.c:1544
197 #, c-format
198 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
199 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
200
201 #: lib/setup.c:1549
202 #, c-format
203 msgid "Key slot %d is not used.\n"
204 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
205
206 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1743
207 #, c-format
208 msgid "Device %s already exists.\n"
209 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
210
211 #: lib/setup.c:1754
212 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
213 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1785
216 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
217 msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n"
218
219 #: lib/setup.c:1814
220 #, c-format
221 msgid "Invalid device %s.\n"
222 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
223
224 #: lib/setup.c:1842
225 msgid "Volume key buffer too small.\n"
226 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1850
229 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
230 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1856
233 #, c-format
234 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
235 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
236
237 #: lib/utils.c:270
238 #, c-format
239 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
240 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
241
242 #: lib/utils.c:280
243 #, c-format
244 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
245 msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
246
247 #: lib/utils.c:281
248 msgid "exclusive "
249 msgstr "exklusiven"
250
251 #: lib/utils.c:282
252 msgid "writable"
253 msgstr "Schreib"
254
255 #: lib/utils.c:282
256 msgid "read-only"
257 msgstr "Lese"
258
259 #: lib/utils.c:289
260 #, c-format
261 msgid "Cannot read device %s.\n"
262 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
263
264 #: lib/utils.c:386
265 #, c-format
266 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
267 msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n"
268
269 #: lib/utils.c:390
270 #, c-format
271 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
272 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
273
274 #: lib/utils.c:396
275 #, c-format
276 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
277 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
278
279 #: lib/utils.c:404
280 #, c-format
281 msgid "Device %s has zero size.\n"
282 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
283
284 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:532
285 #, c-format
286 msgid "Device %s is too small.\n"
287 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
288
289 #: lib/utils.c:439
290 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
291 msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
292
293 #: lib/utils.c:445
294 msgid "Cannot get process priority.\n"
295 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
296
297 #: lib/utils.c:448 lib/utils.c:461
298 #, c-format
299 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
300 msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n"
301
302 #: lib/utils.c:459
303 msgid "Cannot unlock memory.\n"
304 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
305
306 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
307 #: lib/utils_crypt.c:354
308 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
309 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
310
311 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
312 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
313 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
314
315 #: lib/utils_crypt.c:239
316 msgid "Verify passphrase: "
317 msgstr "Passsatz wiederholen: "
318
319 #: lib/utils_crypt.c:246
320 msgid "Passphrases do not match.\n"
321 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
322
323 #: lib/utils_crypt.c:287
324 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
325 msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n"
326
327 #: lib/utils_crypt.c:306
328 msgid "Failed to open key file.\n"
329 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:315
332 msgid "Failed to stat key file.\n"
333 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n"
334
335 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
336 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
337 msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n"
338
339 #: lib/utils_crypt.c:362
340 msgid "Error reading passphrase.\n"
341 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:380
344 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
345 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:385
348 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
349 msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
350
351 #: lib/utils_fips.c:45
352 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
353 msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n"
354
355 #: lib/utils_fips.c:49
356 msgid "Running in FIPS mode.\n"
357 msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n"
358
359 #: lib/luks1/keyencryption.c:79
360 #, c-format
361 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
362 msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
363
364 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
365 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
366 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
367
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:129
369 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
370 msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
371
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:145
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
376 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
380 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
381 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
382 "%s"
383
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:155
385 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
386 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
387
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:162
389 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
391
392 #: lib/luks1/keymanage.c:149
393 #, c-format
394 msgid "Requested file %s already exist.\n"
395 msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n"
396
397 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:399
398 #, c-format
399 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
400 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
401
402 #: lib/luks1/keymanage.c:189
403 #, c-format
404 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
405 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
406
407 #: lib/luks1/keymanage.c:216
408 #, c-format
409 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
410 msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
411
412 #: lib/luks1/keymanage.c:224
413 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
414 msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
415
416 #: lib/luks1/keymanage.c:237
417 #, c-format
418 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
419 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
420
421 #: lib/luks1/keymanage.c:243
422 #, c-format
423 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
424 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
425
426 #: lib/luks1/keymanage.c:254
427 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
428 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
429
430 #: lib/luks1/keymanage.c:262
431 #, c-format
432 msgid "Device %s %s%s"
433 msgstr "Gerät %s %s%s"
434
435 #: lib/luks1/keymanage.c:263
436 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
437 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
438
439 #: lib/luks1/keymanage.c:264
440 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
441 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
442
443 #: lib/luks1/keymanage.c:265
444 msgid ""
445 "\n"
446 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
447 msgstr ""
448 "\n"
449 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:504
452 #: lib/luks1/keymanage.c:538
453 #, c-format
454 msgid "Cannot open device %s.\n"
455 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
456
457 #: lib/luks1/keymanage.c:310
458 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
459 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
460
461 #: lib/luks1/keymanage.c:315
462 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
463 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
464
465 #: lib/luks1/keymanage.c:321
466 msgid "Repairing keyslots.\n"
467 msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n"
468
469 #: lib/luks1/keymanage.c:332
470 msgid "Repair failed."
471 msgstr "Reparieren fehlgeschlagen."
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:344
474 #, c-format
475 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
476 msgstr "Schlüsselfach %i: Dateiposition repariert (%u -> %u).\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:352
479 #, c-format
480 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
481 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n"
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:361
484 #, c-format
485 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
486 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n"
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:366
489 #, c-format
490 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
491 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:377
494 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
495 msgstr "Schreibe LUKS-Kopfbereich auf die Platte.\n"
496
497 #: lib/luks1/keymanage.c:402
498 #, c-format
499 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
500 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
501
502 #: lib/luks1/keymanage.c:408 lib/luks1/keymanage.c:610
503 #, c-format
504 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
505 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
506
507 #: lib/luks1/keymanage.c:423
508 #, c-format
509 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
510 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
511
512 #: lib/luks1/keymanage.c:437 src/cryptsetup.c:535
513 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
514 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n"
515
516 #: lib/luks1/keymanage.c:471
517 #, c-format
518 msgid "Cannot open file %s.\n"
519 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
520
521 #: lib/luks1/keymanage.c:559
522 #, c-format
523 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
524 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
525
526 #: lib/luks1/keymanage.c:566
527 #, c-format
528 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
529 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:578
532 #, c-format
533 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
534 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:615 lib/luks1/keymanage.c:697
537 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
538 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
539
540 #: lib/luks1/keymanage.c:640
541 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
542 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
543
544 #: lib/luks1/keymanage.c:657
545 #, c-format
546 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
547 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
548
549 #: lib/luks1/keymanage.c:722
550 #, c-format
551 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
552 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
553
554 #: lib/luks1/keymanage.c:727
555 #, c-format
556 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
557 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
558
559 #: lib/luks1/keymanage.c:794
560 msgid "Failed to write to key storage.\n"
561 msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:879
564 msgid "Failed to read from key storage.\n"
565 msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
566
567 #: lib/luks1/keymanage.c:889
568 #, c-format
569 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
570 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:925 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
573 msgid "No key available with this passphrase.\n"
574 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
575
576 #: lib/luks1/keymanage.c:943
577 #, c-format
578 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
579 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
580
581 #: lib/luks1/keymanage.c:957
582 #, c-format
583 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
584 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
585
586 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
587 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
588 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
589
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
591 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
592 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- ...«\n"
593
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
595 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
596 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
597
598 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
599 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
600 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
601
602 #: src/cryptsetup.c:105
603 msgid "<name> <device>"
604 msgstr "<Name> <Gerät>"
605
606 #: src/cryptsetup.c:105
607 msgid "create device"
608 msgstr "Gerät erzeugen"
609
610 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
611 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
612 msgid "<name>"
613 msgstr "<Name>"
614
615 #: src/cryptsetup.c:106
616 msgid "remove device"
617 msgstr "Gerät entfernen"
618
619 #: src/cryptsetup.c:107
620 msgid "resize active device"
621 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
622
623 #: src/cryptsetup.c:108
624 msgid "show device status"
625 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
626
627 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
628 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
629 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
630 msgid "<device>"
631 msgstr "<Gerät>"
632
633 #: src/cryptsetup.c:109
634 msgid "try to repair on-disk metadata"
635 msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren"
636
637 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
638 msgid "<device> [<new key file>]"
639 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
640
641 #: src/cryptsetup.c:110
642 msgid "formats a LUKS device"
643 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
644
645 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
646 msgid "<device> <name> "
647 msgstr "<Gerät> <Name> "
648
649 #: src/cryptsetup.c:111
650 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
651 msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
652
653 #: src/cryptsetup.c:112
654 msgid "add key to LUKS device"
655 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
656
657 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
658 msgid "<device> [<key file>]"
659 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
660
661 #: src/cryptsetup.c:113
662 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
663 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
664
665 #: src/cryptsetup.c:114
666 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
667 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
668
669 #: src/cryptsetup.c:115
670 msgid "<device> <key slot>"
671 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
672
673 #: src/cryptsetup.c:115
674 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
675 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
676
677 #: src/cryptsetup.c:116
678 msgid "print UUID of LUKS device"
679 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
680
681 #: src/cryptsetup.c:117
682 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
683 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
684
685 #: src/cryptsetup.c:118
686 msgid "remove LUKS mapping"
687 msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
688
689 #: src/cryptsetup.c:119
690 msgid "dump LUKS partition information"
691 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
692
693 #: src/cryptsetup.c:120
694 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
695 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
696
697 #: src/cryptsetup.c:121
698 msgid "Resume suspended LUKS device."
699 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
700
701 #: src/cryptsetup.c:122
702 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
703 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
704
705 #: src/cryptsetup.c:123
706 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
707 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
708
709 #: src/cryptsetup.c:124
710 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
711 msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
712
713 #: src/cryptsetup.c:125
714 msgid "remove loop-AES mapping"
715 msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen"
716
717 #: src/cryptsetup.c:218
718 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
719 msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
720
721 #: src/cryptsetup.c:233
722 msgid "Command successful.\n"
723 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
724
725 #: src/cryptsetup.c:247
726 #, c-format
727 msgid "Command failed with code %i"
728 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
729
730 #: src/cryptsetup.c:375
731 msgid "Option --key-file is required.\n"
732 msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
733
734 #: src/cryptsetup.c:539
735 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
736 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
737
738 #: src/cryptsetup.c:564
739 #, c-format
740 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
741 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
742
743 #: src/cryptsetup.c:566
744 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
745 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
746
747 #: src/cryptsetup.c:578
748 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
749 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
750
751 #: src/cryptsetup.c:584
752 #, c-format
753 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
754 msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n"
755
756 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
757 msgid "Enter LUKS passphrase: "
758 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
759
760 #: src/cryptsetup.c:654
761 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
762 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n"
763
764 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
765 #, c-format
766 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
767 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
768
769 #: src/cryptsetup.c:758
770 #, c-format
771 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
772 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
773
774 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
775 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
776 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
777
778 #: src/cryptsetup.c:767
779 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
780 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
781
782 #: src/cryptsetup.c:795
783 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
784 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
785
786 #: src/cryptsetup.c:898
787 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
788 msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: "
789
790 #: src/cryptsetup.c:935
791 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
792 msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: "
793
794 #: src/cryptsetup.c:949
795 #, c-format
796 msgid "Key slot %d changed.\n"
797 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
798
799 #: src/cryptsetup.c:955
800 #, c-format
801 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
802 msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n"
803
804 #: src/cryptsetup.c:960
805 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
806 msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
807
808 #: src/cryptsetup.c:1019
809 msgid ""
810 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
811 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
812 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
813 msgstr ""
814 "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
815 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n"
816 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
817 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
818 "aufbewahrt werden."
819
820 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
821 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
822 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
823
824 #: src/cryptsetup.c:1183
825 msgid ""
826 "\n"
827 "<action> is one of:\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "<Aktion> ist eine von:\n"
831
832 #: src/cryptsetup.c:1189
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "<name> is the device to create under %s\n"
837 "<device> is the encrypted device\n"
838 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
839 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
843 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
844 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
845 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
846
847 #: src/cryptsetup.c:1196
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
852 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n"
856 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n"
857
858 #: src/cryptsetup.c:1201
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "\n"
862 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
863 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
864 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
865 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
869 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
870 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
871 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
872
873 #: src/cryptsetup.c:1269
874 msgid "Show this help message"
875 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
876
877 #: src/cryptsetup.c:1270
878 msgid "Display brief usage"
879 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
880
881 #: src/cryptsetup.c:1274
882 msgid "Help options:"
883 msgstr "Hilfe-Optionen:"
884
885 #: src/cryptsetup.c:1275
886 msgid "Print package version"
887 msgstr "Paketversion ausgeben"
888
889 #: src/cryptsetup.c:1276
890 msgid "Shows more detailed error messages"
891 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
892
893 #: src/cryptsetup.c:1277
894 msgid "Show debug messages"
895 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1278
898 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
899 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1279
902 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
903 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1280
906 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
907 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
908
909 #: src/cryptsetup.c:1281
910 msgid "Read the key from a file."
911 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
912
913 #: src/cryptsetup.c:1282
914 msgid "Read the volume (master) key from file."
915 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
916
917 #: src/cryptsetup.c:1283
918 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
919 msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
920
921 #: src/cryptsetup.c:1284
922 msgid "The size of the encryption key"
923 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
924
925 #: src/cryptsetup.c:1284
926 msgid "BITS"
927 msgstr "BITS"
928
929 #: src/cryptsetup.c:1285
930 msgid "Limits the read from keyfile"
931 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
932
933 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
934 #: src/cryptsetup.c:1288
935 msgid "bytes"
936 msgstr "Bytes"
937
938 #: src/cryptsetup.c:1286
939 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
940 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
941
942 #: src/cryptsetup.c:1287
943 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
944 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
945
946 #: src/cryptsetup.c:1288
947 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
948 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
949
950 #: src/cryptsetup.c:1289
951 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
952 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
953
954 #: src/cryptsetup.c:1290
955 msgid "The size of the device"
956 msgstr "Die Größe des Geräts"
957
958 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
959 #: src/cryptsetup.c:1298
960 msgid "SECTORS"
961 msgstr "SEKTOREN"
962
963 #: src/cryptsetup.c:1291
964 msgid "The start offset in the backend device"
965 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
966
967 #: src/cryptsetup.c:1292
968 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
969 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
970
971 #: src/cryptsetup.c:1293
972 msgid "Create a readonly mapping"
973 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
974
975 #: src/cryptsetup.c:1294
976 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
977 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
978
979 #: src/cryptsetup.c:1294
980 msgid "msecs"
981 msgstr "msek"
982
983 #: src/cryptsetup.c:1295
984 msgid "Do not ask for confirmation"
985 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
986
987 #: src/cryptsetup.c:1296
988 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
989 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
990
991 #: src/cryptsetup.c:1296
992 msgid "secs"
993 msgstr "sek"
994
995 #: src/cryptsetup.c:1297
996 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
997 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
998
999 #: src/cryptsetup.c:1298
1000 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1001 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
1002
1003 #: src/cryptsetup.c:1299
1004 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1005 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
1006
1007 #: src/cryptsetup.c:1300
1008 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1009 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1010
1011 #: src/cryptsetup.c:1301
1012 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1013 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1014
1015 #: src/cryptsetup.c:1302
1016 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1017 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
1018
1019 #: src/cryptsetup.c:1303
1020 msgid "UUID for device to use."
1021 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
1022
1023 #: src/cryptsetup.c:1304
1024 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1025 msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen."
1026
1027 #: src/cryptsetup.c:1305
1028 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1029 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich."
1030
1031 #: src/cryptsetup.c:1324
1032 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1033 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>]"
1034
1035 #: src/cryptsetup.c:1364
1036 msgid "Argument <action> missing."
1037 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
1038
1039 #: src/cryptsetup.c:1370
1040 msgid "Unknown action."
1041 msgstr "Unbekannte Aktion."
1042
1043 #: src/cryptsetup.c:1385
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: requires %s as arguments"
1046 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1394
1049 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1050 msgstr "Die Option --shared wird nur für »create« unterstützt.\n"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1403
1053 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1054 msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n"
1055
1056 #: src/cryptsetup.c:1412
1057 msgid ""
1058 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1059 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1060 msgstr ""
1061 "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n"
1062 "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1419
1065 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1066 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1426
1069 msgid "Key slot is invalid."
1070 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1433
1073 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1074 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
1075
1076 #: src/cryptsetup.c:1441
1077 msgid "Negative number for option not permitted."
1078 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1446
1081 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1082 msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt."
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1450
1085 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1086 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1454
1089 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1090 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1458
1093 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1094 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1463
1097 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« und »loopaesOpen« unterstützt.\n"
1099
1100 #: src/cryptsetup.c:1468
1101 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1102 msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n"
1103
1104 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1105 #~ msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
1106
1107 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1108 #~ msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n"
1109
1110 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1111 #~ msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
1112
1113 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1114 #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
1115
1116 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1117 #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
1118
1119 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1120 #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n"
1121
1122 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1123 #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n"
1124
1125 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1126 #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
1127
1128 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1129 #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n"
1130
1131 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1132 #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
1133
1134 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1135 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
1136
1137 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1138 #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1139
1140 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1141 #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1142
1143 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1144 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
1145
1146 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1147 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
1148
1149 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1150 #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1151
1152 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1153 #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1157 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
1160 #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
1161
1162 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1163 #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
1164
1165 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1166 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
1167
1168 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1169 #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"