1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
6 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2012.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-22 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 15:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:184
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:423
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
35 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
36 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n"
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n"
69 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
103 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
106 #: lib/setup.c:585 lib/setup.c:1073
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
110 #: lib/setup.c:648 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1810
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n"
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
124 #: lib/setup.c:785 lib/setup.c:890
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n"
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
148 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
149 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
152 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
153 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
155 #: lib/setup.c:1173 lib/setup.c:1220 lib/setup.c:1269 lib/setup.c:1335
156 #: lib/setup.c:1411 lib/setup.c:1492 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1875
157 #: lib/setup.c:1980 lib/setup.c:2119
158 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
159 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
163 msgid "Volume %s is not active.\n"
164 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
168 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
169 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
171 #: lib/setup.c:1230 lib/setup.c:1279
173 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
174 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
176 #: lib/setup.c:1286 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1677 src/cryptsetup.c:343
177 msgid "Enter passphrase: "
178 msgstr "Passsatz eingeben: "
180 #: lib/setup.c:1349 lib/setup.c:1425
181 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
182 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
184 #: lib/setup.c:1358 lib/setup.c:1431 lib/setup.c:1435
185 msgid "Enter any passphrase: "
186 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
188 #: lib/setup.c:1375 lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1515
189 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
190 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
192 #: lib/setup.c:1506 lib/setup.c:1767 lib/setup.c:1780 lib/setup.c:1886
193 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
194 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
198 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
199 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
203 msgid "Key slot %d is not used.\n"
204 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
206 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1743
208 msgid "Device %s already exists.\n"
209 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
212 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
213 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
216 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
217 msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n"
221 msgid "Invalid device %s.\n"
222 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
225 msgid "Volume key buffer too small.\n"
226 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
229 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
230 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
234 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
235 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
239 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
240 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
244 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
245 msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
261 msgid "Cannot read device %s.\n"
262 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
266 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
267 msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n"
271 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
272 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
276 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
277 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
281 msgid "Device %s has zero size.\n"
282 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
284 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:532
286 msgid "Device %s is too small.\n"
287 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
290 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
291 msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
294 msgid "Cannot get process priority.\n"
295 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
297 #: lib/utils.c:448 lib/utils.c:461
299 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
300 msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n"
303 msgid "Cannot unlock memory.\n"
304 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
306 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
307 #: lib/utils_crypt.c:354
308 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
309 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
311 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
312 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
313 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:239
316 msgid "Verify passphrase: "
317 msgstr "Passsatz wiederholen: "
319 #: lib/utils_crypt.c:246
320 msgid "Passphrases do not match.\n"
321 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
323 #: lib/utils_crypt.c:287
324 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
325 msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n"
327 #: lib/utils_crypt.c:306
328 msgid "Failed to open key file.\n"
329 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
331 #: lib/utils_crypt.c:315
332 msgid "Failed to stat key file.\n"
333 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n"
335 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
336 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
337 msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n"
339 #: lib/utils_crypt.c:362
340 msgid "Error reading passphrase.\n"
341 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
343 #: lib/utils_crypt.c:380
344 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
345 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
347 #: lib/utils_crypt.c:385
348 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
349 msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
351 #: lib/utils_fips.c:45
352 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
353 msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n"
355 #: lib/utils_fips.c:49
356 msgid "Running in FIPS mode.\n"
357 msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n"
359 #: lib/luks1/keyencryption.c:79
361 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
362 msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
364 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
365 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
366 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:129
369 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
370 msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:145
375 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
376 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
379 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
380 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
381 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:155
385 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
386 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:162
389 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
392 #: lib/luks1/keymanage.c:149
394 msgid "Requested file %s already exist.\n"
395 msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n"
397 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:399
399 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
400 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
402 #: lib/luks1/keymanage.c:189
404 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
405 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
407 #: lib/luks1/keymanage.c:216
409 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
410 msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
412 #: lib/luks1/keymanage.c:224
413 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
414 msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
416 #: lib/luks1/keymanage.c:237
418 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
419 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
421 #: lib/luks1/keymanage.c:243
423 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
424 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
426 #: lib/luks1/keymanage.c:254
427 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
428 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
430 #: lib/luks1/keymanage.c:262
432 msgid "Device %s %s%s"
433 msgstr "Gerät %s %s%s"
435 #: lib/luks1/keymanage.c:263
436 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
437 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
439 #: lib/luks1/keymanage.c:264
440 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
441 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
443 #: lib/luks1/keymanage.c:265
446 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
449 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:504
452 #: lib/luks1/keymanage.c:538
454 msgid "Cannot open device %s.\n"
455 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
457 #: lib/luks1/keymanage.c:310
458 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
459 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:315
462 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
463 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
465 #: lib/luks1/keymanage.c:321
466 msgid "Repairing keyslots.\n"
467 msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n"
469 #: lib/luks1/keymanage.c:332
470 msgid "Repair failed."
471 msgstr "Reparieren fehlgeschlagen."
473 #: lib/luks1/keymanage.c:344
475 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
476 msgstr "Schlüsselfach %i: Dateiposition repariert (%u -> %u).\n"
478 #: lib/luks1/keymanage.c:352
480 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
481 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n"
483 #: lib/luks1/keymanage.c:361
485 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
486 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n"
488 #: lib/luks1/keymanage.c:366
490 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
491 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:377
494 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
495 msgstr "Schreibe LUKS-Kopfbereich auf die Platte.\n"
497 #: lib/luks1/keymanage.c:402
499 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
500 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
502 #: lib/luks1/keymanage.c:408 lib/luks1/keymanage.c:610
504 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
505 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
507 #: lib/luks1/keymanage.c:423
509 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
510 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:437 src/cryptsetup.c:535
513 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
514 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n"
516 #: lib/luks1/keymanage.c:471
518 msgid "Cannot open file %s.\n"
519 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
521 #: lib/luks1/keymanage.c:559
523 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
524 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
526 #: lib/luks1/keymanage.c:566
528 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
529 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
531 #: lib/luks1/keymanage.c:578
533 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
534 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
536 #: lib/luks1/keymanage.c:615 lib/luks1/keymanage.c:697
537 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
538 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:640
541 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
542 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
544 #: lib/luks1/keymanage.c:657
546 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
547 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
549 #: lib/luks1/keymanage.c:722
551 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
552 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
554 #: lib/luks1/keymanage.c:727
556 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
557 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:794
560 msgid "Failed to write to key storage.\n"
561 msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:879
564 msgid "Failed to read from key storage.\n"
565 msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
567 #: lib/luks1/keymanage.c:889
569 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
570 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
572 #: lib/luks1/keymanage.c:925 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
573 msgid "No key available with this passphrase.\n"
574 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
576 #: lib/luks1/keymanage.c:943
578 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
579 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
581 #: lib/luks1/keymanage.c:957
583 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
584 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
586 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
587 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
588 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
591 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
592 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- ...«\n"
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
595 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
596 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
598 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
599 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
600 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
602 #: src/cryptsetup.c:105
603 msgid "<name> <device>"
604 msgstr "<Name> <Gerät>"
606 #: src/cryptsetup.c:105
607 msgid "create device"
608 msgstr "Gerät erzeugen"
610 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
611 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
615 #: src/cryptsetup.c:106
616 msgid "remove device"
617 msgstr "Gerät entfernen"
619 #: src/cryptsetup.c:107
620 msgid "resize active device"
621 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
623 #: src/cryptsetup.c:108
624 msgid "show device status"
625 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
627 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
628 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
629 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
633 #: src/cryptsetup.c:109
634 msgid "try to repair on-disk metadata"
635 msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren"
637 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
638 msgid "<device> [<new key file>]"
639 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
641 #: src/cryptsetup.c:110
642 msgid "formats a LUKS device"
643 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
645 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
646 msgid "<device> <name> "
647 msgstr "<Gerät> <Name> "
649 #: src/cryptsetup.c:111
650 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
651 msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
653 #: src/cryptsetup.c:112
654 msgid "add key to LUKS device"
655 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
657 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
658 msgid "<device> [<key file>]"
659 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
661 #: src/cryptsetup.c:113
662 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
663 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
665 #: src/cryptsetup.c:114
666 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
667 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
669 #: src/cryptsetup.c:115
670 msgid "<device> <key slot>"
671 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
673 #: src/cryptsetup.c:115
674 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
675 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
677 #: src/cryptsetup.c:116
678 msgid "print UUID of LUKS device"
679 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
681 #: src/cryptsetup.c:117
682 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
683 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
685 #: src/cryptsetup.c:118
686 msgid "remove LUKS mapping"
687 msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
689 #: src/cryptsetup.c:119
690 msgid "dump LUKS partition information"
691 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
693 #: src/cryptsetup.c:120
694 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
695 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
697 #: src/cryptsetup.c:121
698 msgid "Resume suspended LUKS device."
699 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
701 #: src/cryptsetup.c:122
702 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
703 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
705 #: src/cryptsetup.c:123
706 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
707 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
709 #: src/cryptsetup.c:124
710 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
711 msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
713 #: src/cryptsetup.c:125
714 msgid "remove loop-AES mapping"
715 msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen"
717 #: src/cryptsetup.c:218
718 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
719 msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
721 #: src/cryptsetup.c:233
722 msgid "Command successful.\n"
723 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
725 #: src/cryptsetup.c:247
727 msgid "Command failed with code %i"
728 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
730 #: src/cryptsetup.c:375
731 msgid "Option --key-file is required.\n"
732 msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
734 #: src/cryptsetup.c:539
735 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
736 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
738 #: src/cryptsetup.c:564
740 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
741 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
743 #: src/cryptsetup.c:566
744 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
745 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
747 #: src/cryptsetup.c:578
748 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
749 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
751 #: src/cryptsetup.c:584
753 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
754 msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n"
756 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
757 msgid "Enter LUKS passphrase: "
758 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
760 #: src/cryptsetup.c:654
761 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
762 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n"
764 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
766 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
767 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
769 #: src/cryptsetup.c:758
771 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
772 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
774 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
775 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
776 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
778 #: src/cryptsetup.c:767
779 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
780 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
782 #: src/cryptsetup.c:795
783 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
784 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
786 #: src/cryptsetup.c:898
787 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
788 msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: "
790 #: src/cryptsetup.c:935
791 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
792 msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: "
794 #: src/cryptsetup.c:949
796 msgid "Key slot %d changed.\n"
797 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
799 #: src/cryptsetup.c:955
801 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
802 msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n"
804 #: src/cryptsetup.c:960
805 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
806 msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
808 #: src/cryptsetup.c:1019
810 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
811 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
812 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
814 "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
815 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n"
816 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
817 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
820 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
821 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
822 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
824 #: src/cryptsetup.c:1183
827 "<action> is one of:\n"
830 "<Aktion> ist eine von:\n"
832 #: src/cryptsetup.c:1189
836 "<name> is the device to create under %s\n"
837 "<device> is the encrypted device\n"
838 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
839 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
842 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
843 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
844 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
845 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
847 #: src/cryptsetup.c:1196
851 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
852 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
855 "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n"
856 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n"
858 #: src/cryptsetup.c:1201
862 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
863 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
864 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
865 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
868 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
869 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
870 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
871 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
873 #: src/cryptsetup.c:1269
874 msgid "Show this help message"
875 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
877 #: src/cryptsetup.c:1270
878 msgid "Display brief usage"
879 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
881 #: src/cryptsetup.c:1274
882 msgid "Help options:"
883 msgstr "Hilfe-Optionen:"
885 #: src/cryptsetup.c:1275
886 msgid "Print package version"
887 msgstr "Paketversion ausgeben"
889 #: src/cryptsetup.c:1276
890 msgid "Shows more detailed error messages"
891 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
893 #: src/cryptsetup.c:1277
894 msgid "Show debug messages"
895 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
897 #: src/cryptsetup.c:1278
898 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
899 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
901 #: src/cryptsetup.c:1279
902 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
903 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
905 #: src/cryptsetup.c:1280
906 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
907 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
909 #: src/cryptsetup.c:1281
910 msgid "Read the key from a file."
911 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
913 #: src/cryptsetup.c:1282
914 msgid "Read the volume (master) key from file."
915 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
917 #: src/cryptsetup.c:1283
918 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
919 msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
921 #: src/cryptsetup.c:1284
922 msgid "The size of the encryption key"
923 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
925 #: src/cryptsetup.c:1284
929 #: src/cryptsetup.c:1285
930 msgid "Limits the read from keyfile"
931 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
933 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
934 #: src/cryptsetup.c:1288
938 #: src/cryptsetup.c:1286
939 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
940 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
942 #: src/cryptsetup.c:1287
943 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
944 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
946 #: src/cryptsetup.c:1288
947 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
948 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
950 #: src/cryptsetup.c:1289
951 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
952 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
954 #: src/cryptsetup.c:1290
955 msgid "The size of the device"
956 msgstr "Die Größe des Geräts"
958 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
959 #: src/cryptsetup.c:1298
963 #: src/cryptsetup.c:1291
964 msgid "The start offset in the backend device"
965 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
967 #: src/cryptsetup.c:1292
968 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
969 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
971 #: src/cryptsetup.c:1293
972 msgid "Create a readonly mapping"
973 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
975 #: src/cryptsetup.c:1294
976 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
977 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
979 #: src/cryptsetup.c:1294
983 #: src/cryptsetup.c:1295
984 msgid "Do not ask for confirmation"
985 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
987 #: src/cryptsetup.c:1296
988 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
989 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
991 #: src/cryptsetup.c:1296
995 #: src/cryptsetup.c:1297
996 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
997 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
999 #: src/cryptsetup.c:1298
1000 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1001 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
1003 #: src/cryptsetup.c:1299
1004 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1005 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
1007 #: src/cryptsetup.c:1300
1008 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1009 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1011 #: src/cryptsetup.c:1301
1012 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1013 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1015 #: src/cryptsetup.c:1302
1016 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1017 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
1019 #: src/cryptsetup.c:1303
1020 msgid "UUID for device to use."
1021 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
1023 #: src/cryptsetup.c:1304
1024 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1025 msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen."
1027 #: src/cryptsetup.c:1305
1028 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1029 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich."
1031 #: src/cryptsetup.c:1324
1032 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1033 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>]"
1035 #: src/cryptsetup.c:1364
1036 msgid "Argument <action> missing."
1037 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
1039 #: src/cryptsetup.c:1370
1040 msgid "Unknown action."
1041 msgstr "Unbekannte Aktion."
1043 #: src/cryptsetup.c:1385
1045 msgid "%s: requires %s as arguments"
1046 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
1048 #: src/cryptsetup.c:1394
1049 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1050 msgstr "Die Option --shared wird nur für »create« unterstützt.\n"
1052 #: src/cryptsetup.c:1403
1053 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1054 msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n"
1056 #: src/cryptsetup.c:1412
1058 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1059 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1061 "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n"
1062 "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
1064 #: src/cryptsetup.c:1419
1065 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1066 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
1068 #: src/cryptsetup.c:1426
1069 msgid "Key slot is invalid."
1070 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
1072 #: src/cryptsetup.c:1433
1073 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1074 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
1076 #: src/cryptsetup.c:1441
1077 msgid "Negative number for option not permitted."
1078 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1080 #: src/cryptsetup.c:1446
1081 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1082 msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt."
1084 #: src/cryptsetup.c:1450
1085 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1086 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1088 #: src/cryptsetup.c:1454
1089 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1090 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1092 #: src/cryptsetup.c:1458
1093 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1094 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
1096 #: src/cryptsetup.c:1463
1097 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« und »loopaesOpen« unterstützt.\n"
1100 #: src/cryptsetup.c:1468
1101 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1102 msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n"
1104 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1105 #~ msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
1107 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1108 #~ msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n"
1110 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1111 #~ msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
1113 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1114 #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
1116 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1117 #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
1119 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1120 #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n"
1122 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1123 #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n"
1125 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1126 #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
1128 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1129 #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n"
1131 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1132 #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
1134 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1135 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
1137 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1138 #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1140 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1141 #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1143 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1144 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
1146 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1147 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
1149 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1150 #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1152 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1153 #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1156 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1157 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1159 #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
1160 #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
1162 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1163 #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
1165 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1166 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
1168 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1169 #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"