1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:48+1000\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n"
41 "zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE "
43 "auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
45 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
54 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
65 " --help print this help, then exit\n"
66 " --version print version number, then exit\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
72 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
74 " --version-string=STRING version string\n"
75 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
79 "»%s« generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
82 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
84 " -n, --name=ZEICHENKETTE Beschreibung für den BEZEICHNUNG-Abschnitt\n"
85 " -s, --section=ABSCHNITT Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
86 " -m, --manual=TEXT Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
87 " -S, --source=TEXT Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
88 " -L, --locale=ZEICHENKETTE Spracheinstellung (Vorgabe »C«)\n"
89 " -i, --include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen\n"
90 " -I, --opt-include=DATEI Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
92 " -o, --output=DATEI Ausgabe an »DATEI« senden\n"
93 " -p, --info-page=DATEI Name des Texinfo-Handbuchs\n"
94 " -N, --no-info Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
95 " --help Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
96 " --version Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
98 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
99 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
100 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
102 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE Hilfeoptionzeichenkette\n"
103 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE Versionsoptionzeichenkette\n"
104 " --version-string=ZEICHENKETTE Versionszeichenkette\n"
105 " --no-discard-stderr Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
106 " Optionenanalyse einschließen\n"
108 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
112 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
113 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
115 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
116 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
117 #. language, if available should provide the conventional translations.
118 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
119 #: help2man.h2m.PL:138
123 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
129 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
130 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
132 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
133 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
134 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
135 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
142 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
143 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
147 msgid "%s: can't create %s (%s)"
148 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
152 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
153 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
156 msgid "System Administration Utilities"
157 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
164 msgid "User Commands"
165 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
167 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
168 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
169 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
170 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
171 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
172 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
181 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
183 msgstr "BESCHREIBUNG"
185 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
186 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
187 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
188 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
189 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
190 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
191 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
194 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
195 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
199 msgstr "Geschrieben +von"
218 msgid "This +is +free +software"
219 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
221 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
225 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
229 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
233 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
237 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
241 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
242 msgid "REPORTING BUGS"
243 msgstr "FEHLER MELDEN"
245 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
249 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
256 "The full documentation for\n"
258 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
262 "programs are properly installed at your site, the command\n"
266 "should give you access to the complete manual.\n"
268 "Die vollständige Dokumentation für\n"
270 "wird als ein Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme\n"
274 "auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind,\n"
275 "können Sie mit dem Befehl\n"
279 "auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
283 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
284 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
288 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
289 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
292 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
293 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
295 #: help2man.h2m.PL:83
296 msgid "Include file for help2man man page"
297 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
299 #: help2man.h2m.PL:89
300 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
301 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
303 #: help2man.h2m.PL:92
304 msgid "INCLUDE FILES"
305 msgstr "DATEIEN EINFÜGEN"
307 #: help2man.h2m.PL:94
309 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "options. The format is simple:\n"
321 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den Optionen\n"
324 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
325 "eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
333 #: help2man.h2m.PL:109
335 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
336 "the start of the given\n"
338 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
339 ".BI / pattern /\\fR.\n"
341 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
343 ".BI [ Abschnitt ]\n"
344 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
345 "nach einem passenden Absatz nach\n"
346 ".BI / Muster /\\fR.\n"
348 #: help2man.h2m.PL:118
350 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
359 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
365 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
368 #: help2man.h2m.PL:130
370 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
371 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
372 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
374 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
375 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
376 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
377 "Sie wollen benutzt werden.\n"
379 #: help2man.h2m.PL:136
380 msgid "The section output order (for those included) is:"
381 msgstr "Die Reihenfolge der auszugebenden Abschnitte ist:"
383 #: help2man.h2m.PL:142
387 #: help2man.h2m.PL:153
393 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
394 "automatically been produced (although you can still override the\n"
403 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
404 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
405 "weitere immer noch, wenn nötig, mit\n"
407 "überschreiben können.\n"
409 #: help2man.h2m.PL:166
411 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
412 "the standard sections given above, or included at\n"
414 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
416 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
417 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
419 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
420 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
422 #: help2man.h2m.PL:174
424 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
427 ".RI [< section ],\n"
431 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
432 "output respectively.\n"
434 "Die Textplatzierung innerhalb eines Abschnitts kann explizit\n"
436 ".RI [< section ],\n"
440 "festgelegt werden, um zusätzlichen Text vor, anstelle von oder\n"
441 "nach der vorgegebenen Platzierung einfügen zu lassen.\n"
443 #: help2man.h2m.PL:185
445 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
447 #: help2man.h2m.PL:186
448 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
449 msgstr "Die neueste Version dieser Distribution ist online erhältlich von:"