Imported Upstream version 1.47.13
[platform/upstream/help2man.git] / po / de.po
1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:48+1000\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
20
21 #: help2man:75
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
29 "Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n"
41 "zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE "
42 "Gewährleistung,\n"
43 "auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
44 "\n"
45 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46
47 #: help2man:86
48 #, perl-format
49 msgid ""
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 "\n"
54 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
65 "     --help              print this help, then exit\n"
66 "     --version           print version number, then exit\n"
67 "\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "on\n"
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 "\n"
72 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
74 " --version-string=STRING      version string\n"
75 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
76 "\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 msgstr ""
79 "»%s« generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
80 "Handbuchseite.\n"
81 "\n"
82 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
83 "\n"
84 " -n, --name=ZEICHENKETTE    Beschreibung für den BEZEICHNUNG-Abschnitt\n"
85 " -s, --section=ABSCHNITT    Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
86 " -m, --manual=TEXT          Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
87 " -S, --source=TEXT          Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
88 " -L, --locale=ZEICHENKETTE  Spracheinstellung (Vorgabe »C«)\n"
89 " -i, --include=DATEI        Material aus »DATEI« einschließen\n"
90 " -I, --opt-include=DATEI    Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
91 "                            existiert\n"
92 " -o, --output=DATEI         Ausgabe an »DATEI« senden\n"
93 " -p, --info-page=DATEI      Name des Texinfo-Handbuchs\n"
94 " -N, --no-info              Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
95 "     --help                 Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
96 "     --version              Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
97 "\n"
98 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
99 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
100 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
101 "\n"
102 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE     Hilfeoptionzeichenkette\n"
103 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE  Versionsoptionzeichenkette\n"
104 " --version-string=ZEICHENKETTE      Versionszeichenkette\n"
105 " --no-discard-stderr                Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
106 "                                    Optionenanalyse einschließen\n"
107 "\n"
108 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
109
110 #: help2man:184
111 #, perl-format
112 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
113 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
114
115 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
116 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
117 #. language, if available should provide the conventional translations.
118 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
119 #: help2man.h2m.PL:138
120 msgid "NAME"
121 msgstr "BEZEICHNUNG"
122
123 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
124 msgid "SYNOPSIS"
125 msgstr "ÜBERSICHT"
126
127 #: help2man:260
128 #, perl-format
129 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
130 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
131
132 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
133 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
134 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
135 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
136 #: help2man:290
137 msgid "%B %Y"
138 msgstr "%B %Y"
139
140 #: help2man:297
141 #, perl-format
142 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
143 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
144
145 #: help2man:301
146 #, perl-format
147 msgid "%s: can't create %s (%s)"
148 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
149
150 #: help2man:355
151 #, perl-format
152 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
153 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
154
155 #: help2man:369
156 msgid "System Administration Utilities"
157 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
158
159 #: help2man:370
160 msgid "Games"
161 msgstr "Spiele"
162
163 #: help2man:371
164 msgid "User Commands"
165 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
166
167 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
168 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
169 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
170 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
171 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
172 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
173 #: help2man:382
174 msgid "Usage"
175 msgstr "Aufruf"
176
177 #: help2man:383
178 msgid "or"
179 msgstr "oder"
180
181 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
182 msgid "DESCRIPTION"
183 msgstr "BESCHREIBUNG"
184
185 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
186 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
187 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
188 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
189 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
190 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
191 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
192 #. be matched.
193 #: help2man:445
194 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
195 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
196
197 #: help2man:446
198 msgid "Written +by"
199 msgstr "Geschrieben +von"
200
201 #: help2man:447
202 msgid "Options"
203 msgstr "Optionen"
204
205 #: help2man:448
206 msgid "Environment"
207 msgstr "Umgebung"
208
209 #: help2man:449
210 msgid "Files"
211 msgstr "Dateien"
212
213 #: help2man:450
214 msgid "Examples"
215 msgstr "Beispiele"
216
217 #: help2man:451
218 msgid "This +is +free +software"
219 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
220
221 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
222 msgid "OPTIONS"
223 msgstr "OPTIONEN"
224
225 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
226 msgid "ENVIRONMENT"
227 msgstr "UMGEBUNG"
228
229 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
230 msgid "FILES"
231 msgstr "DATEIEN"
232
233 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
234 msgid "EXAMPLES"
235 msgstr "BEISPIELE"
236
237 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
238 msgid "COPYRIGHT"
239 msgstr "COPYRIGHT"
240
241 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
242 msgid "REPORTING BUGS"
243 msgstr "FEHLER MELDEN"
244
245 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
246 msgid "AUTHOR"
247 msgstr "AUTOR"
248
249 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
250 msgid "SEE ALSO"
251 msgstr "SIEHE AUCH"
252
253 #: help2man:665
254 #, perl-format
255 msgid ""
256 "The full documentation for\n"
257 ".B %s\n"
258 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
259 ".B info\n"
260 "and\n"
261 ".B %s\n"
262 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 ".IP\n"
264 ".B info %s\n"
265 ".PP\n"
266 "should give you access to the complete manual.\n"
267 msgstr ""
268 "Die vollständige Dokumentation für\n"
269 ".B %s\n"
270 "wird als ein Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme\n"
271 ".B info\n"
272 "und\n"
273 ".B %s\n"
274 "auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind,\n"
275 "können Sie mit dem Befehl\n"
276 ".IP\n"
277 ".B info %s-de\n"
278 ".PP\n"
279 "auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
280
281 #: help2man:731
282 #, perl-format
283 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
284 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
285
286 #: help2man:757
287 #, perl-format
288 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
289 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
290
291 #: help2man:759
292 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
293 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
294
295 #: help2man.h2m.PL:83
296 msgid "Include file for help2man man page"
297 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
298
299 #: help2man.h2m.PL:89
300 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
301 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
302
303 #: help2man.h2m.PL:92
304 msgid "INCLUDE FILES"
305 msgstr "DATEIEN EINFÜGEN"
306
307 #: help2man.h2m.PL:94
308 msgid ""
309 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
310 ".B \\-\\-include\n"
311 "and\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "options.  The format is simple:\n"
314 "\n"
315 "    [section]\n"
316 "    text\n"
317 "\n"
318 "    /pattern/\n"
319 "    text\n"
320 msgstr ""
321 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den Optionen\n"
322 ".B \\-\\-include\n"
323 "und\n"
324 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
325 "eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
326 "\n"
327 "    [Abschnitt]\n"
328 "    Text\n"
329 "\n"
330 "    /Muster/\n"
331 "    Text\n"
332
333 #: help2man.h2m.PL:109
334 msgid ""
335 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
336 "the start of the given\n"
337 ".BI [ section ]\n"
338 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
339 ".BI / pattern /\\fR.\n"
340 msgstr ""
341 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
342 "Angabe von\n"
343 ".BI [ Abschnitt ]\n"
344 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
345 "nach einem passenden Absatz nach\n"
346 ".BI / Muster /\\fR.\n"
347
348 #: help2man.h2m.PL:118
349 msgid ""
350 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
351 "the\n"
352 ".IR i ,\n"
353 ".I s\n"
354 "or\n"
355 ".I m\n"
356 "modifiers (see\n"
357 ".BR perlre (1)).\n"
358 msgstr ""
359 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
360 "von\n"
361 ".IR i ,\n"
362 ".I s\n"
363 "oder\n"
364 ".I m\n"
365 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
366 ".BR perlre (1)).\n"
367
368 #: help2man.h2m.PL:130
369 msgid ""
370 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
371 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
372 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
373 msgstr ""
374 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
375 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
376 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
377 "Sie wollen benutzt werden.\n"
378
379 #: help2man.h2m.PL:136
380 msgid "The section output order (for those included) is:"
381 msgstr "Die Reihenfolge der auszugebenden Abschnitte ist:"
382
383 #: help2man.h2m.PL:142
384 msgid "other"
385 msgstr "andere"
386
387 #: help2man.h2m.PL:153
388 msgid ""
389 "Any\n"
390 ".B [NAME]\n"
391 "or\n"
392 ".B [SYNOPSIS]\n"
393 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
394 "automatically been produced (although you can still override the\n"
395 "former with\n"
396 ".B \\-\\-name\n"
397 "if required).\n"
398 msgstr ""
399 "Jeder\n"
400 ".B [NAME]\n"
401 "oder\n"
402 ".B [SYNOPSIS]\n"
403 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
404 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
405 "weitere immer noch, wenn nötig, mit\n"
406 ".B \\-\\-name\n"
407 "überschreiben können.\n"
408
409 #: help2man.h2m.PL:166
410 msgid ""
411 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
412 "the standard sections given above, or included at\n"
413 ".I other\n"
414 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
415 msgstr ""
416 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
417 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
418 ".I andere\n"
419 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
420 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
421
422 #: help2man.h2m.PL:174
423 msgid ""
424 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
425 "using\n"
426 "the syntax\n"
427 ".RI [< section ],\n"
428 ".RI [= section ]\n"
429 "or\n"
430 ".RI [> section ]\n"
431 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
432 "output respectively.\n"
433 msgstr ""
434 "Die Textplatzierung innerhalb eines Abschnitts kann explizit\n"
435 "mit der Syntax\n"
436 ".RI [< section ],\n"
437 ".RI [= section ]\n"
438 "oder\n"
439 ".RI [> section ]\n"
440 "festgelegt werden, um zusätzlichen Text vor, anstelle von oder\n"
441 "nach der vorgegebenen Platzierung einfügen zu lassen.\n"
442
443 #: help2man.h2m.PL:185
444 msgid "AVAILABILITY"
445 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
446
447 #: help2man.h2m.PL:186
448 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
449 msgstr "Die neueste Version dieser Distribution ist online erhältlich von:"