1 # German messages for gst-plugins-base 1.7.90
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:08+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
39 "andere Anwendung verwendet."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
62 "andere Anwendung verwendet."
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
94 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
95 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
98 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
99 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
179 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
182 msgstr "APE-Kennzeichnung"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "ICY Internet-Radio"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV verlustlos"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "verlustloses MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "RLE-Codierung"
212 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format DKS"
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Untertitel-Format Sami"
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Untertitel-Format Kate"
236 msgid "WebVTT subtitle format"
237 msgstr "Untertitel-Format Kate"
239 msgid "Uncompressed video"
240 msgstr "Unkomprimiertes Video"
242 msgid "Uncompressed gray"
243 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
246 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
247 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
250 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
251 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
254 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
255 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
258 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
259 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
262 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
263 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
266 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
267 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
269 msgid "Uncompressed audio"
270 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
273 msgid "Raw %d-bit %s audio"
274 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
276 msgid "Audio CD source"
277 msgstr "Musik-CD-Quelle"
282 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
283 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
285 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
286 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
289 msgid "%s protocol source"
290 msgstr "%s Protokollquelle"
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "%s-RTP-Payloader"
326 msgstr "%s-Multiplexer"
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "GStreamer-Element %s"
336 msgid "Unknown source element"
337 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
339 msgid "Unknown sink element"
340 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
342 msgid "Unknown element"
343 msgstr "Unbekanntes Element"
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
355 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
358 msgstr "Titelkennung"
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
363 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
365 msgstr "Künstlerkennung"
367 msgid "MusicBrainz artist ID"
368 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
371 msgstr "Albenkennung"
373 msgid "MusicBrainz album ID"
374 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
376 msgid "album artist ID"
377 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
379 msgid "MusicBrainz album artist ID"
380 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
383 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
385 msgid "MusicBrainz TRM ID"
386 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
388 msgid "capturing shutter speed"
389 msgstr "Belichtungszeit"
391 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
394 msgid "capturing focal ratio"
397 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
400 msgid "capturing focal length"
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
407 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
412 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
413 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
415 msgid "capturing digital zoom ratio"
416 msgstr "Digitale Vergrößerung"
418 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
419 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
421 msgid "capturing iso speed"
422 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
424 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
425 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
427 msgid "capturing exposure program"
428 msgstr "Belichtungsprogramm"
430 msgid "The exposure program used when capturing an image"
431 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
433 msgid "capturing exposure mode"
434 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
436 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
437 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
439 msgid "capturing exposure compensation"
440 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
442 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
443 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
445 msgid "capturing scene capture type"
448 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
449 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
451 msgid "capturing gain adjustment"
452 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
454 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
455 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
456 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
458 msgid "capturing white balance"
459 msgstr "Weißabgleich"
461 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
462 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
464 msgid "capturing contrast"
467 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
470 msgid "capturing saturation"
473 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
475 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
477 msgid "capturing sharpness"
480 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
481 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
483 msgid "capturing flash fired"
484 msgstr "Blitzauslösung"
486 msgid "If the flash fired while capturing an image"
487 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
489 msgid "capturing flash mode"
492 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
493 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
495 msgid "capturing metering mode"
496 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
499 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
501 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
502 "Aufnahme eines Bildes"
504 msgid "capturing source"
505 msgstr "Aufnahmequelle"
507 msgid "The source or type of device used for the capture"
508 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
510 msgid "image horizontal ppi"
511 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
513 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
514 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
516 msgid "image vertical ppi"
517 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
519 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
520 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
523 msgstr "ID3v2-Rahmen"
525 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
526 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
531 msgid "Initial key in which the sound starts"
532 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
534 msgid "Print version information and exit"
535 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
538 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
541 "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
542 "das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
545 msgid "Volume: %.0f%%"
546 msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
549 msgstr "Zwischenspeichern …"
551 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
552 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
554 msgid "Reached end of play list."
555 msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
561 msgid "Now playing %s\n"
562 msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
565 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
566 msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
569 msgid "Playback rate: %.2f"
570 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
573 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
574 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
579 msgid "pause/unpause"
580 msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
592 msgstr "Nächsten wiedergeben"
597 msgid "play previous"
598 msgstr "Vorherigen wiedergeben"
603 msgid "seek backward"
604 msgstr "Zurückspulen"
612 msgid "increase playback rate"
613 msgstr "Schneller wiedergeben"
615 msgid "decrease playback rate"
616 msgstr "Langsamer wiedergeben"
618 msgid "change playback direction"
619 msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
621 msgid "enable/disable trick modes"
622 msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
624 msgid "change audio track"
625 msgstr "Audio-Titel wechseln"
627 msgid "change video track"
628 msgstr "Videl-Titel wechseln"
630 msgid "change subtitle track"
631 msgstr "Untertitel wechseln"
633 msgid "seek to beginning"
634 msgstr "An den Anfang springen"
636 msgid "show keyboard shortcuts"
637 msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
639 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
640 msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
642 msgid "Output status information and property notifications"
643 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
645 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
646 msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
648 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
649 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
651 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
652 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
654 msgid "Enable gapless playback"
655 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
657 msgid "Shuffle playlist"
658 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
660 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
661 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
666 msgid "Playlist file containing input media files"
667 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
669 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
670 msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
673 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
674 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
676 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
678 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
681 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
682 msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
684 #~ msgid "Internal data stream error."
685 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
687 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
689 #~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
690 #~ "nicht installiert."
692 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
693 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
696 #~ msgstr "Hauptregler"
711 #~ msgstr "Line-Eingang"
716 #~ msgid "Microphone"
719 #~ msgid "PC Speaker"
720 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
723 #~ msgstr "Wiedergabe"
728 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
729 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
731 #~ msgid "No filename given"
732 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
734 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
735 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
737 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
740 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
741 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
743 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
744 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
747 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
748 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
751 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
752 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
753 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
756 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
757 #~ "to install the necessary plugins."
759 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
760 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
762 #~ msgid "This is not a media file"
763 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
765 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
766 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
768 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
769 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
771 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
772 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
774 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
775 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
777 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
778 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
780 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
781 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
783 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
784 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
786 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
787 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
789 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
790 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
792 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
793 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
795 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
796 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
798 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
799 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
801 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
802 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
804 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
805 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
807 #~ msgid "Raw PCM audio"
808 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
810 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
811 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
813 #~ msgid "Raw floating-point audio"
814 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
816 #~ msgid "No device specified."
817 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
819 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
820 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
822 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
823 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
825 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
827 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
829 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
831 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
833 #~ msgid "No Temp directory specified."
834 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
836 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
837 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
839 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
840 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
842 #~ msgid "Internal data flow error."
843 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
845 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
846 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
848 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
849 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
851 #~ msgid "No file name specified."
852 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."