1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005, 2006
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
119 #: glib/gconvert.c:893
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
124 #: glib/gconvert.c:1702
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
129 #: glib/gconvert.c:1712
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
134 #: glib/gconvert.c:1729
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
139 #: glib/gconvert.c:1741
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
145 #: glib/gconvert.c:1757
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
150 #: glib/gconvert.c:1852
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
155 #: glib/gconvert.c:1862
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ungültiger Rechnername"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
170 #: glib/gfileutils.c:587
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
204 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:960
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
216 #: glib/gfileutils.c:985
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1004
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1122
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
235 #: glib/gfileutils.c:1372
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
240 #: glib/gfileutils.c:1386
242 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
243 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1882
252 msgid "Symbolic links not supported"
253 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
255 #: glib/giochannel.c:1154
257 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
258 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
260 #: glib/giochannel.c:1499
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
265 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
270 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
275 #: glib/giochannel.c:1689
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:227
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:325
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:429
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:439
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
315 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
318 #: glib/gmarkup.c:473
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
323 #: glib/gmarkup.c:510
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
329 #: glib/gmarkup.c:521
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
334 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
335 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
338 #: glib/gmarkup.c:574
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
345 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
347 #: glib/gmarkup.c:599
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
352 #: glib/gmarkup.c:614
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
356 #: glib/gmarkup.c:624
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
363 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
366 #: glib/gmarkup.c:710
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
370 #: glib/gmarkup.c:716
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1094
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
389 "Elementnamen beginnen"
391 #: glib/gmarkup.c:1158
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
400 #: glib/gmarkup.c:1247
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
407 #: glib/gmarkup.c:1289
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
415 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
416 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
418 #: glib/gmarkup.c:1378
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
425 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
428 #: glib/gmarkup.c:1523
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
435 "darf keinen Elementnamen beginnen"
437 #: glib/gmarkup.c:1563
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
444 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
446 #: glib/gmarkup.c:1574
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
451 #: glib/gmarkup.c:1583
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
457 #: glib/gmarkup.c:1730
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
461 #: glib/gmarkup.c:1744
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
465 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
474 #: glib/gmarkup.c:1760
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
481 "s/> schließt, erwartet"
483 #: glib/gmarkup.c:1766
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
487 #: glib/gmarkup.c:1771
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
491 #: glib/gmarkup.c:1776
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
495 #: glib/gmarkup.c:1782
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
501 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
503 #: glib/gmarkup.c:1789
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
507 #: glib/gmarkup.c:1804
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
518 "Verarbeitungsanweisung"
522 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
523 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
527 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
529 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
534 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
535 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
539 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
541 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
542 "(Der Text war »%s«)"
546 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
547 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:273
551 msgid "Failed to read data from child process"
552 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
554 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
556 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
558 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
561 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
563 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
564 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
566 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
568 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
569 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
571 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
573 msgid "Failed to execute child process (%s)"
574 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
576 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
578 msgid "Invalid program name: %s"
579 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
582 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
584 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
585 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
587 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
588 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
590 msgid "Invalid string in environment: %s"
591 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
593 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
595 msgid "Invalid working directory: %s"
596 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
598 #: glib/gspawn-win32.c:887
600 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
601 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
603 #: glib/gspawn-win32.c:1087
606 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
609 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
614 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
615 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
619 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
621 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
625 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
626 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
628 #: glib/gspawn.c:1090
630 msgid "Failed to fork (%s)"
631 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
633 #: glib/gspawn.c:1240
635 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
636 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
638 #: glib/gspawn.c:1250
640 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
642 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
644 #: glib/gspawn.c:1259
646 msgid "Failed to fork child process (%s)"
647 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
649 #: glib/gspawn.c:1267
651 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
652 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
654 #: glib/gspawn.c:1289
656 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
658 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
663 msgid "Character out of range for UTF-8"
664 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
666 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
667 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
669 msgid "Invalid sequence in conversion input"
670 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
672 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
674 msgid "Character out of range for UTF-16"
675 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
677 #: glib/goption.c:495
681 #: glib/goption.c:495
685 #: glib/goption.c:586
686 msgid "Help Options:"
687 msgstr "Hilfeoptionen"
689 #: glib/goption.c:587
690 msgid "Show help options"
691 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
693 #: glib/goption.c:592
694 msgid "Show all help options"
695 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
697 #: glib/goption.c:642
698 msgid "Application Options:"
699 msgstr "Anwendungsoptionen"
701 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
703 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
704 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
706 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
708 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
709 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
711 #: glib/goption.c:721
713 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
714 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
716 #: glib/goption.c:729
718 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
719 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
721 #: glib/goption.c:1066
723 msgid "Error parsing option %s"
724 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
726 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
728 msgid "Missing argument for %s"
729 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
731 #: glib/goption.c:1597
733 msgid "Unknown option %s"
734 msgstr "Unbekannte Option %s"
736 #: glib/gkeyfile.c:337
738 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
740 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
743 #: glib/gkeyfile.c:372
745 msgid "Not a regular file"
746 msgstr "Keine reguläre Datei"
748 #: glib/gkeyfile.c:380
750 msgid "File is empty"
751 msgstr "Datei ist leer"
753 #: glib/gkeyfile.c:695
756 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
758 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
759 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
761 #: glib/gkeyfile.c:763
763 msgid "Key file does not start with a group"
764 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
766 #: glib/gkeyfile.c:806
768 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
769 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
771 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
772 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
773 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
775 msgid "Key file does not have group '%s'"
776 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
778 #: glib/gkeyfile.c:1186
780 msgid "Key file does not have key '%s'"
781 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
783 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
785 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
787 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
788 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
790 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
792 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
794 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
795 "interpretiert werden konnte."
797 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
800 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
803 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
804 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
806 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
808 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
809 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
811 #: glib/gkeyfile.c:3276
813 msgid "Key file contains escape character at end of line"
814 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
817 #: glib/gkeyfile.c:3298
819 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
820 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
822 #: glib/gkeyfile.c:3439
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
825 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
827 #: glib/gkeyfile.c:3449
829 msgid "Integer value '%s' out of range"
830 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
832 #: glib/gkeyfile.c:3477
834 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
835 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
837 #: glib/gkeyfile.c:3497
839 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
841 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."