1 # translation of de.po to German
2 # German translations for PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2007 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gerrit Sangel <z0idberg@gmx.de>, 2007.
9 "Project-Id-Version: de\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ashie@homa.ne.jp\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 12:04+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gerrit Sangel <z0idberg@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:488
23 msgid "Candidates (%d/%d)"
24 msgstr "Kandidaten (%d/%d)"
26 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:565
30 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:569 src/scim_anthy_setup.cpp:203
34 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:573 src/scim_anthy_setup.cpp:204
38 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:577 src/scim_anthy_imengine.cpp:578
39 #: src/scim_anthy_setup.cpp:205
40 msgid "Half width katakana"
41 msgstr "Halbbreite Katakana"
43 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:582 src/scim_anthy_setup.cpp:206
47 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:582
49 msgstr "Direkteingabe"
51 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:586 src/scim_anthy_setup.cpp:207
53 msgstr "Breites Latein"
55 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:592
57 msgstr "Schreibmethode"
59 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:596
63 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:600
67 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:604
71 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:611
73 msgid "Conversion mode"
74 msgstr "Konvertierungsmethode"
76 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:615 src/scim_anthy_imengine.cpp:616
77 #: src/scim_anthy_setup.cpp:221
79 msgstr "Mehrfachsegment"
81 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:620 src/scim_anthy_imengine.cpp:621
82 #: src/scim_anthy_setup.cpp:222
83 msgid "Single segment"
84 msgstr "Einzelsegment"
86 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:625 src/scim_anthy_imengine.cpp:627
87 #: src/scim_anthy_setup.cpp:223
88 msgid "Convert as you type (Multi segment)"
89 msgstr "Beim Tippen konvertieren (Mehrfachsegment)"
91 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:631 src/scim_anthy_imengine.cpp:633
92 #: src/scim_anthy_setup.cpp:224
93 msgid "Convert as you type (Single segment)"
94 msgstr "Beim Tippen konvertieren (Einzelsegment)"
96 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:640
101 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:669
105 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:717
106 msgid "Dictionary menu"
107 msgstr "Wörterbuchmenü"
109 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:722
110 msgid "Edit the dictionary"
111 msgstr "Wörterbuch bearbeiten"
113 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:724
114 msgid "Launch the dictionary administration tool."
115 msgstr "Die Wörterbuchverwaltung starten."
117 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:730 src/scim_anthy_prefs.cpp:1205
119 msgstr "Wort hinzufügen"
121 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:732
123 msgid "Add a word to the dictionary."
124 msgstr "Ein Wort dem Wörterbuch hinzufügen."
126 #: src/scim_anthy_factory.cpp:195
129 "Authors of scim-anthy:\n"
130 " Copyright (C) 2004,2005 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
131 " Copyright (C) 2004,2005 Hiroyuki Ikezoe <poincare@ikezoe.net>\n"
133 "Authors of Anthy:\n"
134 " Copyright (C) 2000-2005 Yusuke TABATA <yusuke@w5.dion.ne.jp>\n"
135 " Copyright (C) 2004-2005 Yuichi YOSHIDA <oxy@kmc.gr.jp>\n"
136 " You can find out all credits of Anthy from AUTHORS file in Anthy package.\n"
138 "Autoren von Scim-Anthy:\n"
139 " Copyright © 2004, 2005 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
140 " Copyright © 2004, 2005 Hiroyuki Ikezoe <poincare@ikezoe.net>\n"
141 " Copyright © 2006, 2007 Takashi Nakamoto <bluedwarf@bpost.plala.or.jp>\n"
143 "Autoren von Anthy:\n"
144 " Copyright © 2000–2005 Yusuke TABATA <yusuke@w5.dion.ne.jp>\n"
145 " Copyright © 2004–2005 Yuichi YOSHIDA <oxy@kmc.gr.jp>\n"
146 " Sie können alle Mitwirkenden von Anthy in der AUTHORS-Datei im Anthy-Paket "
149 #: src/scim_anthy_factory.cpp:211
153 " SHIMODA Hiroshi <piro@p.club.ne.jp>\n"
156 " Gerrit Sangel <z0idberg@gmx.de>\n"
158 " UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
159 " Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
160 " Mike Fabian <mfabian@suse.de>\n"
161 " David Oftedal <david@start.no>\n"
162 " Ryo Dairiki <ryo-dairiki@users.sourceforge.net>\n"
164 " AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
165 " Hatuka*nezumi <nezumi@jca.apc.org>\n"
166 " Teppei Tamra <tam-t@par.odn.ne.jp>\n"
167 " Akira TAGOH <at@gclab.org>\n"
168 " Tatsuki Sugiura <sugi@nemui.org>\n"
169 " Takashi Nakamoto <bluedwarf@bpost.plala.or.jp>"
172 " SHIMODA Hiroshi <piro@p.club.ne.jp>\n"
173 "Besonderen Dank an:\n"
174 " UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
175 " Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
176 " Mike Fabian <mfabian@suse.de>\n"
177 " David Oftedal <david@start.no>\n"
178 " Ryo Dairiki <ryo-dairiki@users.sourceforge.net>\n"
180 " AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
181 " Hatuka*nezumi <nezumi@jca.apc.org>\n"
182 " Teppei Tamra <tam-t@par.odn.ne.jp>\n"
183 " Akira TAGOH <at@gclab.org>\n"
184 " Tatsuki Sugiura <sugi@nemui.org>\n"
185 " Takashi Nakamoto <bluedwarf@bpost.plala.or.jp>"
187 #: src/scim_anthy_factory.cpp:236
195 #: src/scim_anthy_factory.cpp:240
197 "1. Switch input mode:\n"
198 " You can switch on/off Japanese input mode by pressing Zenkaku_Hankaku key\n"
199 " or Control+J. Or you can rotate all input modes by pressing Control+,\n"
203 "1. Eingabemodus wechseln:\n"
204 " Sie können den japanischen Eingabemodus durch Drücken der Zenkaku_Hankaku-"
206 " oder Strg+J ein-/ausschalten. Oder sie können alle Eingabemodus durch "
207 "Drücken von Strg+,\n"
208 " (Komma) rotieren.\n"
211 #: src/scim_anthy_factory.cpp:247
214 "2. Input Japanese hiragana and katakana:\n"
215 " You can input Japanese hiragana and katakana by inputting romaji.\n"
216 " The Romaji table can be found out from the \"Anthy\" section of the setup\n"
217 " window in SCIM or SKIM.\n"
218 " If you want to hiragana and katakana directly by using Japanese keyboard,\n"
219 " please press Alt + Romaji key or Conrol+\\ key to switch typing method.\n"
222 "2. Hiragana und Katakana eingeben:\n"
223 " Sie können Hiragana und Katakana durch Eingabe von Romaji eingeben.\n"
224 " Die Romaji-Tabelle wird aus der „Anthy“-Sektion im Einrichtungsfenster von "
226 " oder SKIM gefunden.\n"
227 " Wenn Sie Hiragana und Katakana direkt mit der japanischen Tastatur "
229 " möchten, drücken Sie Alt + Romaji-Taste oder Strg+\\-Taste um die "
230 "Schreibmethode zu\n"
234 #: src/scim_anthy_factory.cpp:256
237 "3. Convert hiragana or katakana to Japanese kanji\n"
238 " After inputting hiragana or katakana, you can convert it to Japanese\n"
239 " kanji by pressing Space key. Then it will show some candidates. You can\n"
240 " select the next candidate by pressing Space key, and can commit it by\n"
241 " pressing Enter key.\n"
242 " If you input a sentense, Anthy will split it to some segments. You can\n"
243 " select the next or previous segment by pressing left or right cursor key,\n"
244 " and can extend or shrink the selected segment by pressing Shift + left or\n"
245 " right cursor key.\n"
248 "3. Hiragana oder Katakana in Kanji konvertieren\n"
249 " Nach der Eingabe von Hiragana oder Katakana können Sie sie in Kanji durch\n"
250 " Drücken der Leertaste konvertieren. Dann werden einige Kandidaten "
252 " Sie können den nächsten Kandidaten durch Drücken der Leertaste auswählen\n"
253 " und ihn dann durch Drücken der Eingabetaste festlegen.\n"
254 " Wenn sie einen Satz eingeben, wird Anthy ihn in einige Segmente "
256 " Sie können das nächste oder vorherige Segmente durch Drücken der linken\n"
257 " oder rechten Pfeiltaste auswählen und das ausgewählte Segment durch "
259 " von Shift + linker oder rechter Pfeiltaste vergrößern bzw. verkleinern.\n"
262 #: src/scim_anthy_factory.cpp:268
264 "4. Other key bindings:\n"
265 " You can find out all key bindings definition of scim-anthy from \"Anthy\"\n"
266 " section on setup window of SCIM or SKIM.\n"
268 "4, Andere Tastatenkürzel:\n"
269 " Sie können alle Tastenkürzel von Scim-Anthy auf der „Anthy“-\n"
270 " Sektion im Einrichtungsbildschirm von SCIM oder SKIM finden.\n"
272 #: src/scim_anthy_setup.cpp:119
276 #: src/scim_anthy_setup.cpp:124
277 msgid "An Anthy IMEngine Module."
278 msgstr "Ein Anthy-IMEngine-Modul"
280 #: src/scim_anthy_setup.cpp:184
284 #: src/scim_anthy_setup.cpp:185
287 msgstr "Bearbeitungstasten"
289 #: src/scim_anthy_setup.cpp:186
293 #: src/scim_anthy_setup.cpp:187
295 msgid "Segments keys"
296 msgstr "Segmenttasten"
298 #: src/scim_anthy_setup.cpp:188
299 msgid "Candidates keys"
300 msgstr "Kandidatentasten"
302 #: src/scim_anthy_setup.cpp:189
303 msgid "Direct select keys"
304 msgstr "Direktauswahltasten"
306 #: src/scim_anthy_setup.cpp:190
308 msgstr "Konvertierungsteasten"
310 #: src/scim_anthy_setup.cpp:191
311 msgid "Dictionary keys"
312 msgstr "Wörterbuchtasten"
314 #: src/scim_anthy_setup.cpp:213
315 msgid "Romaji typing method"
316 msgstr "Romaji-Schreibmethode"
318 #: src/scim_anthy_setup.cpp:214
319 msgid "Kana typing method"
320 msgstr "Kana-Schreibmethode"
322 #: src/scim_anthy_setup.cpp:215
323 msgid "Thumb shift typing method"
326 #: src/scim_anthy_setup.cpp:248 src/scim_anthy_setup.cpp:256
328 msgid "Follow input mode"
329 msgstr "Eingabemodus folgen"
331 #: src/scim_anthy_setup.cpp:249 src/scim_anthy_setup.cpp:257
335 #: src/scim_anthy_setup.cpp:250 src/scim_anthy_setup.cpp:258
339 #: src/scim_anthy_setup.cpp:264 src/scim_anthy_prefs.cpp:740
343 #: src/scim_anthy_setup.cpp:265
344 msgid "Start conversion"
345 msgstr "Konvertierung starten"
347 #: src/scim_anthy_setup.cpp:266 src/scim_anthy_setup.cpp:272
348 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:680
352 #: src/scim_anthy_setup.cpp:273
357 #: src/scim_anthy_setup.cpp:279
361 #: src/scim_anthy_setup.cpp:280
365 #: src/scim_anthy_setup.cpp:281
369 #: src/scim_anthy_setup.cpp:287
371 msgid "No decoration"
372 msgstr "Keine Hervorhebung"
374 #: src/scim_anthy_setup.cpp:288
376 msgstr "Unterstreichen"
378 #: src/scim_anthy_setup.cpp:289
383 #: src/scim_anthy_setup.cpp:290
387 #: src/scim_anthy_setup.cpp:291
389 msgstr "Farbe der Zeichenkette"
391 #: src/scim_anthy_setup.cpp:292
393 msgstr "Hintergrundfarbe"
395 #: src/scim_anthy_setup.cpp:293
399 #: src/scim_anthy_setup.cpp:805
403 #: src/scim_anthy_setup.cpp:826
404 msgid "Search by key"
405 msgstr "Nach Taste suchen"
407 #: src/scim_anthy_setup.cpp:830
412 #: src/scim_anthy_setup.cpp:873
416 #: src/scim_anthy_setup.cpp:882 src/scim_anthy_setup.cpp:1289
419 msgstr "_Tastenkürzel:"
421 #: src/scim_anthy_setup.cpp:890
423 msgstr "Beschreibung"
425 #: src/scim_anthy_setup.cpp:914
426 msgid "Key bindings _theme:"
427 msgstr "Tastenkürzel-_Vorlage"
429 #: src/scim_anthy_setup.cpp:928
430 msgid "_Choose keys..."
431 msgstr "Tasten _auswählen..."
433 #: src/scim_anthy_setup.cpp:955
435 msgid "<b>Enable/Disable learning</b>"
436 msgstr "<b>Lernen an-/ausschalten</b>"
438 #: src/scim_anthy_setup.cpp:982
440 msgid "<b>Key preferences to commit with reversing learning preference</b>"
441 msgstr "<b>Tastenpräferenzen zur Übergabe bei umgekehrten Lernpräferenzen</b>"
443 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1056 src/scim_anthy_setup.cpp:1070
447 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1241
450 "<span size=\"20000\">%s-%s</span>\n"
452 "<span size=\"16000\" style=\"italic\">A Japanese input method module\n"
453 "for SCIM using Anthy</span>\n"
457 "<span size=\"12000\">Copyright 2005-2006, Takuro Ashie <ashie@homa.ne."
460 "<span size=\"20000\">%s-%s</span>\n"
462 "<span size=\"16000\" style=\"italic\">Eine japanische Eingabemethode\n"
463 "für SCIM, benutzt Anthy</span>\n"
467 "<span size=\"12000\">Copyright 2005-2006, Takuro Ashie <ashie@homa.ne."
470 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1277
474 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1283
478 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1295
480 msgid "Romaji typing"
481 msgstr "Romaji tippen"
483 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1301
488 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1307
493 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1313
498 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1319
502 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1325
504 msgid "Candidates window"
505 msgstr "Kandidatenfenster"
507 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1331
509 msgstr "Werkzeugleiste"
511 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1337
515 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1343
519 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1405 src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:255
520 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:413 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:480
522 msgstr "Benutzerdefiniert"
524 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1408 src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:258
525 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:416 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:483
530 #: src/scim_anthy_setup.cpp:2006
531 msgid "Set key filter"
532 msgstr "Tastenfilter setzen"
534 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:124 src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:195
535 msgid "Romaji _table:"
536 msgstr "Romaji-_Tabelle"
538 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:137 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:143
539 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:188
540 msgid "_Customize..."
541 msgstr "_Bearbeiten..."
543 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:177
547 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:178 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:263
551 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:185
553 msgid "Customize romaji table"
554 msgstr "Romaji-Tabelle bearbeiten"
556 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:114
557 msgid "<b>JIS Kana Layout</b>"
558 msgstr "<b>JIS Kana-Anordnung</b>"
560 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:130 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:175
564 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:155
565 msgid "<b>Thumb Shift Layout</b>"
568 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:262 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:332
572 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:270
574 msgid "Customize kana layout table"
575 msgstr "Kana-Anordnungstabelle bearbeiten"
577 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:280 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:352
578 msgid "Layout _table:"
579 msgstr "Anordnungs_tabelle"
581 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:333
586 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:334
587 msgid "Left thumb shift"
590 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:335
591 msgid "Right thumb shift"
594 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:342
596 msgid "Customize thumb shift layout table"
597 msgstr "Kana-Anordnungstabelle bearbeiten"
599 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:35
601 msgid "Show \"_Candidates\" label"
602 msgstr "„Kandidaten“-Beschriftung anzeigen"
604 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:45
605 msgid "Close candidate window when select a candidate _directly"
607 "Kandidatenfenster schließen, wenn ein Kandidat _direkt ausgewählt wurde"
609 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:55
611 msgid "Learn on _manual committing"
612 msgstr "Bei _manueller Übergabe lernen"
614 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:65
615 msgid "Learn on a_uto committing"
616 msgstr "Bei a_utomatischer Übergabe lernen"
618 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:75
619 msgid "Use half-width characters for _symbols"
620 msgstr "Benutze halbbreite Zeichen für _Symbole"
622 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:85
623 msgid "Use half-width characters for _numbers"
624 msgstr "Benutze halbbreite Zeichen für _Nummern"
626 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:95
627 msgid "A_llow spliting romaji on editing preedit string"
628 msgstr "Teilen der Romaji bei unbearbeiteter Zeichenkette _erlauben"
630 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:97
632 msgid "If this check is enabled, you can delete each letter."
633 msgstr "Wenn diese Box angeklickt ist, können Sie jeden Buchstaben löschen"
635 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:104
637 msgid "_Entering the pseudo ASCII input mode with capital letters."
638 msgstr "Pseudo-ASCII-Eingabemodus mit Großbuchstaben _eingeben"
640 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:106
642 "If this check is enabled, capital letters will becomes a trigger to enter "
643 "the pseudo ASCII input mode."
645 "Wenn diese Box angeklickt ist, werden Großbuchstaben Auslöser um zum Pseudo-"
646 "ASCII-Eingabemodus zu gelangen"
648 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:113
649 msgid "Insert a _blank with a blank key."
650 msgstr "Eine _Lücke mit einer Leertaste einfügen"
652 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:115
654 "If this check is enabled, a blank key will works to insert a blank when "
655 "entering the pseudo ASCII input mode."
657 "Wenn diese Box angeklickt ist, wird bei der Eingabe mit dem Pseudo-ASCII-"
658 "Modus eine Leertaste eine Lücke einfügen "
660 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:122
661 msgid "_Show predicted candidates while inputting letters"
662 msgstr "_Zeige vorhergesagte Kandidaten bei der Eingabe der Buchstaben"
664 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:131
665 msgid "Use _direct select keys while predicting"
666 msgstr "Nutze Direktauswahltasten bei der Vorhersage"
668 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:140
669 msgid "Show _input mode label"
670 msgstr "_Eingabemodus-Beschriftung zeigen"
672 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:150
674 msgid "Show _conversion mode label"
675 msgstr "_Konvertierungsmethoden-Beschriftung zeigen"
677 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:160
678 msgid "Show _typing method label"
679 msgstr "_Schreibmethoden-Beschriftung zeigen"
681 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:170
682 msgid "Show _period style label"
683 msgstr "Zeige Punkt-Stilbezeichnung"
685 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:180
687 msgid "Show _symbol style label"
688 msgstr "Zeige Symbol-Stilbezeichnung"
690 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:190
691 msgid "Show _dictionary menu label"
692 msgstr "_Wörterbuchmenü-Beschriftung zeigen"
694 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:200
695 msgid "Show _edit dictionary label"
696 msgstr "Wörterbuch-_bearbeiten-Beschriftung zeigen"
698 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:210
699 msgid "Show _add word label"
700 msgstr "Wort-_hinzufügen-Beschriftung zeigen"
702 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:235
703 msgid "Number of candidates to show in a _page:"
704 msgstr "Anzahl der auf einer _Seite anzuzeigenden Kandidaten"
706 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:238
708 "Specify the number of candidates to show in a page of the candidates window."
710 "Die Anzahl der Kandidaten, die af einer Seite in dem Kandidatenfenster "
711 "angezeigt werden, angeben"
713 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:247
714 msgid "Number of _triggers until show:"
717 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:248
721 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:250
723 "The number of times to press a conversion key until show the candidates "
724 "window.Specify 0 to never show it."
726 "Die Anzahl der Zeiten, die eine Konvertierungstaste gedrückt werden muss, "
727 "bis das Kandidatenfenster gezeigt wird. 0 eingeben, um es nie zu zeigen."
729 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:260
731 msgid "_Simultaneous pressing time:"
732 msgstr "_Gleichzeitige Drückzeit"
734 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:261
738 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:263
739 msgid "Time to regard as simultaneous key pressing."
742 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:286
743 msgid "_Input mode: "
744 msgstr "_Eingabemodus:"
746 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:296
747 msgid "Typing _method: "
748 msgstr "Schreibmethode:"
750 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:306
752 msgid "_Conversion mode: "
753 msgstr "_Konvertierungsmethode:"
755 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:316
756 msgid "St_yle of comma and period: "
757 msgstr "Stil von Komma und Punkt"
759 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:326
760 msgid "Symb_ol input style: "
761 msgstr "Symbol-Eingabestil"
763 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:336
764 msgid "_Space type: "
765 msgstr "_Leertastentyp:"
767 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:346
769 msgid "Input from _ten key: "
770 msgstr "Eingabe von _Ziffernblock"
772 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:356
773 msgid "_Behavior on a comma or a period:"
776 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:366
777 msgid "_Behavior on focus out:"
780 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:376
781 msgid "_Left thumb shift keys:"
784 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:386
785 msgid "_Right thumb shift keys:"
788 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:396
792 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:397 src/scim_anthy_prefs.cpp:681
793 msgid "Select commit keys"
794 msgstr "Übergabe-Tasten auswählen"
796 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:398
798 "The key events to commit the preedit string with reversing the preference of "
802 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:407
803 msgid "Commit the _first segment:"
804 msgstr "Das _erste Segment übergeben:"
806 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:408 src/scim_anthy_prefs.cpp:880
807 msgid "Select keys to commit the first segment"
808 msgstr " Tasten wählen, um das erste Segment zu übergeben"
810 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:409
812 "The key events to commit the first segment with reversing the preference of "
816 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:418
817 msgid "Commit the _selected segment:"
818 msgstr "Das _ausgewählte Segment übergeben:"
820 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:419 src/scim_anthy_prefs.cpp:890
821 msgid "Select keys to commit the selected segment"
822 msgstr " Tasten wählen, um das ausgewählte Segment zu übergeben"
824 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:420
826 "The key events to commit the selected segment with reversing the preference "
830 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:429
831 msgid "En_coding of dictionary:"
832 msgstr "_Kodierung des Wörterbuchs:"
834 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:431
836 "If you choose \"EUC-JP-MS\", interoperatability of documents created on this "
837 "system with Microsoft Windows may improve, but it depends on the "
838 "implementation of your operating system and actual encoding of your "
841 "Wenn Sie „EUC-JP-MS“ auswählen, kann sich die Interoperabilität mit "
842 "Microsoft Windows bei Dokumenten, die auf diesem System erstellt werden, "
843 "verbessern, allerdings hängt es von der Implementierung Ihres Betriebssystem "
844 "und der tatsächlichen Kodierung Ihres Wörterbuchs ab."
846 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:442
847 msgid "\"_Edit dictionary\" command:"
848 msgstr "„Wörterbuch b_earbeiten“-Befehl"
850 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:452
851 msgid "\"_Add word\" command:"
852 msgstr "„Wort hinzufügen“-Befehl:"
854 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:462
855 msgid "_Preedit string:"
856 msgstr "_Unbearbeitete Zeichenkette:"
858 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:472
859 msgid "_Conversion string:"
860 msgstr "_Konvertierungszeichenkette"
862 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:482
863 msgid "_Selected segment:"
864 msgstr "_Ausgewähltes Segment"
866 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:506
867 msgid "Toggle on/off"
868 msgstr "an/aus umschalten"
870 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:507
871 msgid "Select toggle on/off keys"
872 msgstr "Tasten um an/aus umzuschalten auswählen"
874 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:508
875 msgid "The key events to toggle on/off Japanese mode. "
876 msgstr "Die Tastatureignisse, die an/aus umschalten"
878 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:516
879 msgid "Circle input mode"
880 msgstr "Eingabemodus durchschalten"
882 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:517
883 msgid "Select circle input mode keys"
884 msgstr "Tasten um Eingabemodus durchzuschalten, auswählen"
886 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:518
887 msgid "The key events to circle input mode. "
888 msgstr "Die Tastatureignisse, die den Eingabemodus durchschalten"
890 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:526
891 msgid "Circle kana mode"
892 msgstr "Kana-Modus durchschalten"
894 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:527
895 msgid "Select circle kana mode keys"
896 msgstr "Tasten um Kana-Modus durchzuschalten, auswählen"
898 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:528
899 msgid "The key events to circle kana mode. "
900 msgstr "Die Tastatureignisse, die den Kana-Modus durchschalten"
902 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:536
904 msgstr "Latein-Modus"
906 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:537
907 msgid "Select Latin mode keys"
908 msgstr "Latein-Modus-Tasten auswählen"
910 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:538
911 msgid "The key events to switch input mode to Latin. "
912 msgstr "Die Tastatureignisse, die den Eingabemodus zu Latein umschalten."
914 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:546
915 msgid "Wide Latin mode"
916 msgstr "Breites-Latein-Modus"
918 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:547
919 msgid "Select wide Latin mode keys"
920 msgstr "Breites-Latein-Modus-Tasten auswählen"
922 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:548
923 msgid "The key events to switch input mode to wide Latin. "
925 "Die Tastatureignisse, die den Eingabemodus zu breitem Latein umschalten."
927 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:556
928 msgid "Hiragana mode"
929 msgstr "Hiragana-Modus"
931 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:557
932 msgid "Select hiragana mode keys"
933 msgstr "Hiragana-Modus-Tasten auswählen"
935 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:558
936 msgid "The key events to switch input mode to hiragana. "
937 msgstr "Die Tastatureignisse, die den Eingabemodus zu Hiragana umschalten."
939 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:566
940 msgid "Katakana mode"
941 msgstr "Katakana-Modus"
943 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:567
944 msgid "Select katakana mode keys"
945 msgstr "Katakana-Modus-Tasten auswählen"
947 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:568
948 msgid "The key events to switch input mode to katakana. "
949 msgstr "Die Tastatureignisse, die den Eingabemodus zu Katakana umschalten."
951 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:576
952 msgid "Half katakana mode"
953 msgstr "Halb-Katakana-Modus"
955 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:577
956 msgid "Select half katakana mode keys"
957 msgstr "Halb-Katakana-Modus-Tasten auswählen"
959 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:578
960 msgid "The key events to switch input mode to half katakana. "
962 "Die Tastatureignisse, die den Eingabemodus zu Halb-Katakana umschalten."
964 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:586
965 msgid "Pseudo ASCII mode cancel"
966 msgstr "Pseudo-ASCII-Modus abbrechen"
968 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:587
969 msgid "Select pseudo ASCII mode cancel key"
970 msgstr "Tasten, um den Pseudo-ASCII-Modus abzubrechen, auswählen"
972 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:588
973 msgid "The key events to cancel the pseudo ASCII mode."
974 msgstr "Die Tastaturereignisse, die den Pseudo-ASCII-Modus abbrechen"
976 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:596
977 msgid "Circle typing method"
978 msgstr "Schreibmethode durchschalten"
980 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:597
981 msgid "Select circle typing method keys"
982 msgstr "Tasten um Schreibmethode durchzuschalten, auswählen"
984 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:598
985 msgid "The key events to circle typing method. "
986 msgstr "Die Tastatureignisse, die die Schreibmethode durchschalten"
988 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:620
990 msgstr "Leerzeichen hinzufügen"
992 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:621
993 msgid "Select inserting space keys"
994 msgstr "Tasten um ein Leerzeichen hinzuzufügen, auswählen"
996 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:622
997 msgid "The key events to insert a space. "
998 msgstr "Die Tastatureignisse, die ein Leerzeichen hinzufügen."
1000 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:630
1001 msgid "Insert alternative space"
1002 msgstr "Alternatives Leerzeichen hinzuf+gen"
1004 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:631
1005 msgid "Select inserting alternative space keys"
1006 msgstr "Tasten um ein alternatives Leerzeichen hinzuzufügen, auswählen"
1008 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:632
1009 msgid "The key events to insert a alternative space. "
1010 msgstr "Die Tastatureignisse, die ein alternatives Leerzeichen hinzufügen."
1012 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:640
1013 msgid "Insert half space"
1014 msgstr "Halbes Leerzeicehn hinzufügen"
1016 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:641
1017 msgid "Select inserting half width space keys"
1018 msgstr "Tasten um ein halbbreites Leerzeichen hinzuzufügen, auswählen"
1020 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:642
1021 msgid "The key events to insert a half width space. "
1022 msgstr "Die Tastatureignisse, die ein halbbreites Leerzeichen hinzufügen."
1024 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:650
1025 msgid "Insert wide space"
1026 msgstr "Breites Leerzeichen hinzufügen"
1028 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:651
1029 msgid "Select inserting wide space keys"
1030 msgstr "Tasten um ein breites Leerzeichen hinzuzufügen, auswählen"
1032 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:652
1033 msgid "The key events to insert a wide space. "
1034 msgstr "Die Tastatureignisse, die ein breites Leerzeichen hinzufügen."
1036 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:660
1040 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:661
1041 msgid "Select backspace keys"
1042 msgstr "Backspace-Tasten auswählen"
1044 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:662
1045 msgid "The key events to delete a character before caret. "
1048 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:670
1052 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:671
1053 msgid "Select delete keys"
1054 msgstr "Entfernen-Tasten auswählen"
1056 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:672
1057 msgid "The key events to delete a character after caret. "
1060 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:682
1061 msgid "The key events to commit the preedit string. "
1064 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:690
1066 msgstr "Konvertieren"
1068 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:691
1069 msgid "Select convert keys"
1070 msgstr "Konvertierungstasten auswählen"
1072 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:692
1073 msgid "The key events to convert the preedit string to kanji. "
1075 "Die Tastatureignisse, die eine unbearbeitete Zeichenkette in Kanji "
1078 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:700
1080 msgstr "Vorhersagen"
1082 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:701
1083 msgid "Select predict keys"
1084 msgstr "Wähle Vorhersagetasten"
1086 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:702
1088 "The key events to predict a word or sentence from already inserted text. "
1090 "Die Tastatureignisse, die ein Wort oder einen Satz aus einem bereits "
1091 "eingegebenen Text vorhersagen"
1093 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:710
1097 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:711
1098 msgid "Select cancel keys"
1099 msgstr "Abbrechen-Tasten auswählen"
1101 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:712
1102 msgid "The key events to cancel preediting or converting. "
1104 "Die Tastatureignisse, die die Vorbearbeitung oder das Konvertieren abbrechen."
1106 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:720
1108 msgstr "Alles abbrechen."
1110 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:721
1111 msgid "Select cancel all keys"
1112 msgstr "Tasten um alles abzubrechen, auswählen."
1114 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:722
1115 msgid "The key events to return to initial state. "
1116 msgstr "Die Tastaturereignisse, die wieder zum Anfangszustand zurückkehren"
1118 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:730
1120 msgstr "Zurückkonvertieren"
1122 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:731
1123 msgid "Select reconvert keys"
1124 msgstr "Tasten zum zurückkonvertieren wählen"
1126 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:732
1127 msgid "The key events to reconvert the commited string in selection. "
1129 "Die Tastatureignisse, die die übergebene Zeichenkette wieder in eine Auswahl "
1130 "zurückkonvertieren"
1132 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:741
1133 msgid "Select do nothing keys"
1134 msgstr "Tasten um nichts zu tun, auswählen"
1136 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:742
1138 "The key events to eat and do nothing anymore. For example, it can be used to "
1139 "disable space key completely."
1141 "Die Tastatureignisse, um Essen zu gehen und nichts mehr zu tun. Das kann zum "
1142 "Beispiel benutzt werden, um die Leertaste komplett zu deaktivieren."
1144 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:765
1145 msgid "Move to first"
1148 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:766
1149 msgid "Select move caret to first keys"
1152 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:767
1153 msgid "The key events to move the caret to the first of preedit string. "
1156 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:775
1157 msgid "Move to last"
1160 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:776
1161 msgid "Select move caret to last keys"
1164 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:777
1165 msgid "The key events to move the caret to the last of the preedit string. "
1168 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:785
1169 msgid "Move forward"
1172 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:786
1174 msgid "Select move caret forward keys"
1175 msgstr "Konvertierungstasten auswählen"
1177 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:787
1179 msgid "The key events to move the caret forward. "
1180 msgstr "Die Tastatureignisse, die den nöchsten Kandidaten auswählen"
1182 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:795
1183 msgid "Move backward"
1186 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:796
1188 msgid "Select move caret backward keys"
1189 msgstr "Konvertierungstasten auswählen"
1191 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:797
1193 msgid "The key events to move the caret backward. "
1194 msgstr "Die Tastatureignisse, die den nöchsten Kandidaten auswählen"
1196 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:819
1197 msgid "Select the first segment"
1198 msgstr "Das erste Segment auswählen"
1200 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:820
1201 msgid "Select keys to select the first segment"
1202 msgstr "Tasten auswählen, um das erste Segment auszuwählen"
1204 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:821
1205 msgid "The key events to select the first segment. "
1206 msgstr "Die Tastatureignisse, die das erste Segment auswählen"
1208 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:829
1209 msgid "Select the last segment"
1210 msgstr "Das letzte Segment auswählen"
1212 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:830
1213 msgid "Select keys to select the last segment"
1214 msgstr "Tasten auswählen, um das letzte Segment auszuwählen"
1216 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:831
1217 msgid "The key events to select the the last segment. "
1218 msgstr "Die Tastatureignisse, die das letzte Segment auswählen"
1220 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:839
1221 msgid "Select the next segment"
1222 msgstr "Das nächste Segment auswählen"
1224 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:840
1225 msgid "Select keys to select the next segment"
1226 msgstr "Tasten auswählen, um das nächste Segment auszuwählen"
1228 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:841
1229 msgid "The key events to select the next segment. "
1230 msgstr "Die Tastatureignisse, die das nächste Segment auswählen"
1232 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:849
1233 msgid "Select the previous segment"
1234 msgstr "Das vorherige Segment auswählen"
1236 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:850
1237 msgid "Select keys to select the previous segment"
1238 msgstr "Tasten auswählen, um das vorherige Segment auszuwählen"
1240 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:851
1241 msgid "The key events to select the previous segment. "
1242 msgstr "Die Tastatureignisse, die das vorherige Segment auswählen"
1244 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:859
1245 msgid "Shrink the segment"
1246 msgstr "Das Segment verkleinern"
1248 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:860
1249 msgid "Select keys to shrink the segment"
1250 msgstr "Tasten auswählen, um das Segment zu verkleinern"
1252 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:861
1253 msgid "The key events to shrink the selected segment. "
1254 msgstr "Die Tastatureignisse, die das ausgewählte Segment verkleinern"
1256 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:869
1257 msgid "Expand the segment"
1258 msgstr "Das Segment vergrößern"
1260 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:870
1261 msgid "Select keys to expand the segment"
1262 msgstr "Tasten auswählen, um das Segment zu vergrößern"
1264 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:871
1265 msgid "The key events to expand the selected segment. "
1266 msgstr "Die Tastatureignisse, die das ausgewählte Segment vergrößern"
1268 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:879
1269 msgid "Commit the first segment"
1270 msgstr "Das erste Segment übergeben"
1272 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:881
1273 msgid "The key events to commit the first segment. "
1274 msgstr "Die Tastatureignisse, die das erste Segment übergeben"
1276 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:889
1277 msgid "Commit the selected segment"
1278 msgstr "Das ausgewählte Segment übergeben"
1280 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:891
1281 msgid "The key events to commit the selected segment. "
1282 msgstr "Die Tastatureignisse, die das ausgewählte Segment übergeben"
1284 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:913
1285 msgid "First candidate"
1286 msgstr "Erster Kandidat"
1288 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:914
1289 msgid "Select the first candidate keys"
1292 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:915
1293 msgid "The key events to select the first candidate. "
1294 msgstr "Die Tastatureignisse, die den ersten Kandidaten auswählen"
1296 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:923
1297 msgid "Last candidate"
1298 msgstr "Letzter Kandidat"
1300 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:924
1301 msgid "Select the last candidate keys"
1302 msgstr "Tasten für den letzten Kandidaten auswählen"
1304 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:925
1305 msgid "The key events to the select last candidate. "
1306 msgstr "Die Tastatureignisse, die den letzten Kandidaten auswählen"
1308 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:933
1309 msgid "Next candidate"
1310 msgstr "Nächster Kandidat"
1312 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:934
1313 msgid "Select the next candidate keys"
1314 msgstr "Tasten für den nächsten Kandidaten auswählen"
1316 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:935
1317 msgid "The key events to select the next candidate. "
1318 msgstr "Die Tastatureignisse, die den nöchsten Kandidaten auswählen"
1320 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:943
1321 msgid "Previous candidate"
1322 msgstr "Vorheriger Kandidat"
1324 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:944
1325 msgid "Select the previous candidate keys"
1326 msgstr "Tasten für den vorherigen Kandidaten auswählen"
1328 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:945
1329 msgid "The key events to select the previous candidate. "
1330 msgstr "Die Tastatureignisse, die den vorherigen Kandidaten auswählen"
1332 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:953
1336 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:954
1337 msgid "Select page up candidates keys"
1338 msgstr "Tasten auswählen, um eine Kandidatenseite hochzugehen"
1340 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:955
1341 msgid "The key events to switch candidates page up. "
1342 msgstr "Die Tastatureignisse, die eine Kandidatenseite hochgehen"
1344 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:963
1346 msgstr "Seite runter"
1348 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:964
1349 msgid "Select page down candidates keys"
1350 msgstr "Tasten auswählen, um eine Kandidatenseite herunterzugehen"
1352 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:965
1353 msgid "The key events to switch candidates page down. "
1354 msgstr "Die Tastatureignisse, die eine Kandidatenseite heruntergehen"
1356 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:987
1357 msgid "1st candidate"
1358 msgstr "1. Kandidat"
1360 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:988
1361 msgid "Select keys to select 1st candidate"
1362 msgstr " Tasten wählen, um 1. Kandidaten auszuwählen"
1364 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:989
1365 msgid "The key events to select the 1st candidate. "
1366 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 1. Kandidaten auswählen"
1368 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:997
1369 msgid "2nd candidate"
1370 msgstr "2. Kandidat"
1372 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:998
1373 msgid "Select keys to select 2nd candidate"
1374 msgstr " Tasten wählen, um 2. Kandidaten auszuwählen"
1376 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:999
1377 msgid "The key events to select the 2nd candidate. "
1378 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 2. Kandidaten auswählen"
1380 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1007
1381 msgid "3rd candidate"
1382 msgstr "3. Kandidat"
1384 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1008
1385 msgid "Select keys to select 3rd candidate"
1386 msgstr " Tasten wählen, um 3. Kandidaten auszuwählen"
1388 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1009
1389 msgid "The key events to select the 3rd candidate. "
1390 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 3. Kandidaten auswählen"
1392 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1017
1393 msgid "4th candidate"
1394 msgstr "4. Kandidat"
1396 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1018
1397 msgid "Select keys to select 4th candidate"
1398 msgstr " Tasten wählen, um 4. Kandidaten auszuwählen"
1400 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1019
1401 msgid "The key events to select the 4th candidate. "
1402 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 4. Kandidaten auswählen"
1404 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1027
1405 msgid "5th candidate"
1406 msgstr "5. Kandidat"
1408 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1028
1409 msgid "Select keys to select 5th candidate"
1410 msgstr " Tasten wählen, um 5. Kandidaten auszuwählen"
1412 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1029
1413 msgid "The key events to select the 5th candidate. "
1414 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 5. Kandidaten auswählen"
1416 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1037
1417 msgid "6th candidate"
1418 msgstr "6. Kandidat"
1420 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1038
1421 msgid "Select keys to select 6th candidate"
1422 msgstr " Tasten wählen, um 6. Kandidaten auszuwählen"
1424 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1039
1425 msgid "The key events to select the 6th candidate. "
1426 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 6. Kandidaten auswählen"
1428 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1047
1429 msgid "7th candidate"
1430 msgstr "7. Kandidat"
1432 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1048
1433 msgid "Select keys to select 7th candidate"
1434 msgstr " Tasten wählen, um 7. Kandidaten auszuwählen"
1436 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1049
1437 msgid "The key events to select the 7th candidate. "
1438 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 7. Kandidaten auswählen"
1440 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1057
1441 msgid "8th candidate"
1442 msgstr "8. Kandidat"
1444 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1058
1445 msgid "Select keys to select 8th candidate"
1446 msgstr " Tasten wählen, um 8. Kandidaten auszuwählen"
1448 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1059
1449 msgid "The key events to select the 8th candidate. "
1450 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 8. Kandidaten auswählen"
1452 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1067
1453 msgid "9th candidate"
1454 msgstr "9. Kandidat"
1456 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1068
1457 msgid "Select keys to select 9th candidate"
1458 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 9. Kandidaten auswählen"
1460 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1069
1461 msgid "The key events to select the 9th candidate. "
1462 msgstr "Die Tastatureignisse, um den 9. Kandidaten auszuwählen"
1464 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1077
1465 msgid "10th candidate"
1466 msgstr "10. Kandidat"
1468 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1078
1469 msgid "Select keys to select 10th candidate"
1470 msgstr "Die Tastatureignisse, die den 10. Kandidaten auswählen"
1472 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1079
1473 msgid "The key events to select the 10th candidate. "
1474 msgstr "Die Tastatureignisse, um den 10. Kandidaten auszuwählen"
1476 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1101
1478 msgid "Convert character type forward"
1479 msgstr "Zeichentyp vorwärts rotieren"
1481 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1102
1483 msgid "Select keys to convert character type forward"
1484 msgstr "Zeichentyp vorwärts rotieren"
1486 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1103
1488 msgid "Rotate character type forward."
1489 msgstr "Zeichentyp vorwärts rotieren"
1491 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1111
1493 msgid "Convert character type backward"
1494 msgstr "Zeichentyp rückwärts rotieren"
1496 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1112
1498 msgid "Select keys to convert character type backward"
1499 msgstr "Tasten auswählen, um in Katakana zu konvertieren"
1501 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1113
1503 msgid "Rotate character type backward."
1504 msgstr "Zeichentyp rückwärts rotieren"
1506 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1121
1507 msgid "Convert to hiragana"
1508 msgstr "In Hiragana konvertieren"
1510 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1122
1511 msgid "Select keys to convert to hiragana"
1512 msgstr "Tasten auswählen, um in Hiragan zu konvertieren"
1514 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1123
1515 msgid "The key events to convert the preedit string to hiragana. "
1517 "Die Tastaturereignisse, die die unbearbeitete Zeichenkette in Hiragana "
1520 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1131
1521 msgid "Convert to katakana"
1522 msgstr "In Katakana konvertieren"
1524 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1132
1525 msgid "Select keys to convert to katakana"
1526 msgstr "Tasten auswählen, um in Katakana zu konvertieren"
1528 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1133
1529 msgid "The key events to convert the preedit string to katakana. "
1531 "Die Tastaturereignisse, die die unbearbeitete Zeichenkette in Katakana "
1534 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1141
1535 msgid "Convert to half width"
1536 msgstr "in Halbbreit konvertieren"
1538 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1142
1539 msgid "Select keys to convert to half width"
1540 msgstr "Tasten auswählen, um in Halbbreit zu konvertieren"
1542 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1143
1543 msgid "The key events to convert the preedit string to half width. "
1545 "Die Tastaturereignisse, die die unbearbeitete Zeichenkette in Halbbreit "
1548 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1151
1549 msgid "Convert to half katakana"
1550 msgstr "In halbbreite Katakana konvertieren"
1552 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1152
1553 msgid "Select keys to convert to half width katakana"
1554 msgstr "Tasten auswählen, um in halbbreite Katakana zu konvertieren"
1556 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1153
1557 msgid "The key events to convert the preedit string to half width katakana. "
1559 "Die Tastaturereignisse, die die unbearbeitete Zeichenkette in halbbreite "
1560 "Katakana konvertieren"
1562 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1161
1563 msgid "Convert to wide latin"
1564 msgstr "In breites Latein konvertieren"
1566 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1162
1567 msgid "Select keys to convert to wide latin"
1568 msgstr "Tasten auswählen, um in breites Latein zu konvertieren"
1570 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1163
1571 msgid "The key events to convert the preedit string to wide latin. "
1573 "Die Tastaturereignisse, die die unbearbeitete Zeichenkette in breites Latein "
1576 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1171
1577 msgid "Convert to latin"
1578 msgstr "In Latein konvertieren"
1580 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1172
1581 msgid "Select keys to convert to latin"
1582 msgstr "Tasten auswählen, um in Latein zu konvertieren"
1584 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1173
1585 msgid "The key events to convert the preedit string to latin. "
1587 "Die Tastaturereignisse, die die unbearbeitete Zeichenkette in Latein "
1590 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1195
1591 msgid "Edit dictionary"
1592 msgstr "Wörterbuch bearbeiten"
1594 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1196
1595 msgid "Select edit dictionary keys"
1596 msgstr "Tasten auswählen, um Wörterbuch zu bearbeiten"
1598 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1197
1599 msgid "The key events to launch dictionary administration tool. "
1600 msgstr "Die Tastaturereignisse, die das Wörterbuchverwaltungsprogramm öffnen"
1602 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1206
1603 msgid "Select add a word keys"
1604 msgstr "Tasten auswählen, um ein Wort hinzuzufügen"
1606 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1207
1607 msgid "The key events to launch the tool to add a word. "
1609 "Die Tastatureignisse, die das Programm zum Hinzufügen eines Wortes öffnen"
1611 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1232 src/scim_anthy_prefs.cpp:1245
1612 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1258
1616 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1233 src/scim_anthy_prefs.cpp:1234
1617 msgid "The color of preediting text"
1618 msgstr "Farbe des unbearbeiteten Textes"
1620 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1246 src/scim_anthy_prefs.cpp:1247
1621 msgid "The color of conversion text"
1622 msgstr "Farbe des konvertierten Textes"
1624 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1259
1625 msgid "The color of selected segment text"
1626 msgstr "Die Farbe des ausgewählten Segments"
1628 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1260
1630 msgid "The color of selected segment text in the conversion text"
1631 msgstr "Die Farbe des ausgewählten Segments im konvertierten Text"
1633 #: src/scim_anthy_color_button.cpp:320
1634 msgid "Foreground color"
1635 msgstr "Vordergrundfarbe"
1637 #: src/scim_anthy_color_button.cpp:320
1638 msgid "Background color"
1639 msgstr "Hintergrundfarbe"
1641 #~ msgid "<b>Default Modes</b>"
1642 #~ msgstr "<b>Standardmodi</b>"
1644 #~ msgid "<b>Input Prediction</b>"
1645 #~ msgstr "<b>Eingabevorhersage</b>"
1647 #~ msgid "Key Bindings"
1648 #~ msgstr "Tastenkürzel"
1653 #~ msgid "Table _entries:"
1654 #~ msgstr "Tabellen_einträge"
1656 #~ msgid "Use the scim-anthy's custom lookup _window instead of SCIM's one"
1658 #~ "Das benutzerdefinierte Nachschlage_fenster von Scim-Anthy anstelle des "
1659 #~ "von SCIM benutzen."
1662 #~ msgid "Show _diction of candidates"
1663 #~ msgstr "Zeige Schreibweise der Kandidaten"
1665 #~ msgid "Show _tray icon"
1666 #~ msgstr "_Tray-Icon anzeigen"
1668 #~ msgid "\"_Yomi\" option for \"Add word\" command:"
1669 #~ msgstr "„Yomi“-Option für „Wort hinzufügen“-Befehl:"