Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
37 "andere Anwendung verwendet."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
60 "andere Anwendung verwendet."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr ""
83 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
89 "nicht installiert."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
107
108 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
109 #, c-format
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
116
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
119
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
122
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
132
133 #, c-format
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
136
137 #, c-format
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
140
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
143
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr ""
146 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
147
148 #, c-format
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
151
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
154
155 #, c-format
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
158
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
161
162 #, c-format
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
165
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
168
169 #, c-format
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "APE-Kennzeichnung"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY Internet-Radio"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV verlustlos"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "verlustloses MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "RLE-Codierung"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format Sami"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Untertitel-Format Kate"
226
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Untertitel-Format Sami"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
232
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Untertitel-Format Kate"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Uncompressed gray"
242 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
246 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
250 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
254 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Musik-CD-Quelle"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "DVD-Quelle"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "%s Protokollquelle"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "%s-Demuxer"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "%s-Decoder"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s-RTP-Payloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "%s-Multiplexer"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "%s-Encoder"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "GStreamer-Element %s"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Unbekanntes Element"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "Titelkennung"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
350
351 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
352 msgid "artist ID"
353 msgstr "Künstlerkennung"
354
355 msgid "MusicBrainz artist ID"
356 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
357
358 msgid "album ID"
359 msgstr "Albenkennung"
360
361 msgid "MusicBrainz album ID"
362 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
363
364 msgid "album artist ID"
365 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
366
367 msgid "MusicBrainz album artist ID"
368 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
369
370 msgid "track TRM ID"
371 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
372
373 msgid "MusicBrainz TRM ID"
374 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
375
376 msgid "capturing shutter speed"
377 msgstr "Belichtungszeit"
378
379 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
380 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
381
382 msgid "capturing focal ratio"
383 msgstr "Blendenwert"
384
385 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "Brennweite"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
394
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "Digitale Vergrößerung"
397
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
400
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
403
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
406
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "Belichtungsprogramm"
409
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
412
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
415
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
418
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
421
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
424
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr "Motivwahl"
427
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
430
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
433
434 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
435 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
436 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
437
438 msgid "capturing white balance"
439 msgstr "Weißabgleich"
440
441 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
442 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
443
444 msgid "capturing contrast"
445 msgstr "Kontrast"
446
447 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
449
450 msgid "capturing saturation"
451 msgstr "Sättigung"
452
453 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
454 msgstr ""
455 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
456
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "Schärfe"
459
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
462
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "Blitzauslösung"
465
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
468
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "Blitzmodus"
471
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
474
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
477
478 msgid ""
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
480 msgstr ""
481 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
482 "Aufnahme eines Bildes"
483
484 msgid "capturing source"
485 msgstr "Aufnahmequelle"
486
487 msgid "The source or type of device used for the capture"
488 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
489
490 msgid "image horizontal ppi"
491 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
492
493 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
494 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
495
496 msgid "image vertical ppi"
497 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
498
499 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
500 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
501
502 msgid "ID3v2 frame"
503 msgstr ""
504
505 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
506 msgstr ""
507
508 #~ msgid "Master"
509 #~ msgstr "Hauptregler"
510
511 #~ msgid "Bass"
512 #~ msgstr "Bass"
513
514 #~ msgid "Treble"
515 #~ msgstr "Höhen"
516
517 #~ msgid "PCM"
518 #~ msgstr "PCM"
519
520 #~ msgid "Synth"
521 #~ msgstr "Synth"
522
523 #~ msgid "Line-in"
524 #~ msgstr "Line-Eingang"
525
526 #~ msgid "CD"
527 #~ msgstr "CD"
528
529 #~ msgid "Microphone"
530 #~ msgstr "Mikrofon"
531
532 #~ msgid "PC Speaker"
533 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
534
535 #~ msgid "Playback"
536 #~ msgstr "Wiedergabe"
537
538 #~ msgid "Capture"
539 #~ msgstr "Aufnahme"
540
541 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
542 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
543
544 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
545 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
546
547 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
548 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
552
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
554 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
555
556 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
557 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
558
559 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
560 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
561
562 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
563 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
564
565 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
566 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
567
568 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
569 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
570
571 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
572 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
573
574 #~ msgid "Raw PCM audio"
575 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
576
577 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
578 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
579
580 #~ msgid "Raw floating-point audio"
581 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
582
583 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
584 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
585
586 #~ msgid "No filename given"
587 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
588
589 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
590 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
591
592 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
593 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
594
595 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
596 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
597
598 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
599 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
603 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
604 #~ "recognized."
605 #~ msgstr ""
606 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
607 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
608 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
609
610 #~ msgid ""
611 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
612 #~ "to install the necessary plugins."
613 #~ msgstr ""
614 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
615 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
616
617 #~ msgid "This is not a media file"
618 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
619
620 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
621 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
622
623 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
624 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
625
626 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
627 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
628
629 #~ msgid "No device specified."
630 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
631
632 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
633 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
634
635 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
636 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
637
638 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
639 #~ msgstr ""
640 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
641
642 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
643 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
644
645 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
646 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
647
648 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
651
652 #~ msgid "No Temp directory specified."
653 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
654
655 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
656 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
657
658 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
659 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
660
661 #~ msgid "Internal data flow error."
662 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
663
664 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
665 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
666
667 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
668 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
669
670 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
671 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
672
673 #~ msgid "No file name specified."
674 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."