1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2023.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:419
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
24 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
26 #: lib/libdevmapper.c:422
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
28 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?"
30 #: lib/libdevmapper.c:1102
31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
32 msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt."
34 #: lib/libdevmapper.c:1171
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
37 msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt."
39 #: lib/libdevmapper.c:1501
40 msgid "Unknown dm target type."
41 msgstr "Unbekannte Art des dm-Ziels."
43 #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
44 #: lib/libdevmapper.c:1727
45 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
46 msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
48 #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
49 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
50 msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt."
52 #: lib/libdevmapper.c:1641
53 msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
54 msgstr "Die verlangte dm-verity-Tasklet-Option wird nicht unterstützt."
56 #: lib/libdevmapper.c:1653
57 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
58 msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt."
60 #: lib/libdevmapper.c:1659
61 msgid "Requested data integrity options are not supported."
62 msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt."
64 #: lib/libdevmapper.c:1663
65 msgid "Requested sector_size option is not supported."
66 msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt."
68 #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
69 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
70 msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt."
72 #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
73 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
74 msgid "Discard/TRIM is not supported."
75 msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt."
77 #: lib/libdevmapper.c:1688
78 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
79 msgstr "Der verlangte Bitmap-Modus für dm-Integrität wird nicht unterstützt."
81 #: lib/libdevmapper.c:2724
83 msgid "Failed to query dm-%s segment."
84 msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments."
88 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
89 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
91 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
92 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
96 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
97 msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n"
100 msgid "Running in FIPS mode."
101 msgstr "Laufe im FIPS-Modus."
104 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
105 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators."
108 msgid "Unknown RNG quality requested."
109 msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt."
112 msgid "Error reading from RNG."
113 msgstr "Fehler beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator."
116 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
117 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends."
120 msgid "Cannot initialize crypto backend."
121 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends."
123 #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
125 msgid "Hash algorithm %s not supported."
126 msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt."
128 #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
130 msgid "Key processing error (using hash %s)."
131 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
133 #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
134 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
135 msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?"
137 #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
138 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
139 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt."
142 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
143 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
145 #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
146 msgid "All key slots full."
147 msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll."
151 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
152 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d."
156 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
157 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes."
159 #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
160 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
161 msgstr "Gerätegröße ist nicht an logischer Sektorgröße ausgerichtet."
165 msgid "Header detected but device %s is too small."
166 msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein."
168 #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
169 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
170 msgid "This operation is not supported for this device type."
171 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
174 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
175 msgstr "Ungültige Operation, während die Wiederverschlüsselung läuft."
178 msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
179 msgstr "Fehler beim Rückabwickeln der LUKS2-Metadaten im Speicher."
181 #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
182 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
183 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
184 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
185 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
186 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
188 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
189 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät."
191 #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
193 msgid "Unsupported LUKS version %d."
194 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d."
196 #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
197 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
199 msgid "Device %s is not active."
200 msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv."
204 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
205 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden."
208 msgid "Invalid plain crypt parameters."
209 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung."
211 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
212 msgid "Invalid key size."
213 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße."
215 #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
216 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
217 msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
219 #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
220 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
221 msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
223 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
224 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
225 msgid "Unsupported encryption sector size."
226 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung."
228 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
229 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
230 msgstr "Gerätegröße ist nicht an verlangter Sektorgröße ausgerichtet."
232 #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
233 msgid "Can't format LUKS without device."
234 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden."
236 #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
237 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
238 msgstr "Die angeforderte Datenausrichtung ist nicht mit dem Datenoffset kompatibel."
240 #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
242 msgid "Cannot wipe header on device %s."
243 msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«."
245 #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
247 msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
248 msgstr "Gerät %s ist zu klein für die Aktivierung, es ist kein Platz mehr für Daten vorhanden.\n"
251 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
252 msgstr "WARNUNG: Die Geräteaktivierung wird fehlschlagen, dm-crypt fehlt die Unterstützung für die angeforderte Verschlüsselungsgröße.\n"
255 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
256 msgstr "Laufwerksschlüssel ist zu klein für die Verschlüsselung mit Integritätserweiterungen."
260 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
261 msgstr "Verschlüsselung »%s-%s« (Schlüsselgröße %zd Bits) ist nicht verfügbar."
265 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
266 msgstr "Warnung: Größe der LUKS2-Metadaten wurde auf %<PRIu64> geändert.\n"
270 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
271 msgstr "Warnung: Größe des LUKS2-Schlüsselfachbereichs wurde auf %<PRIu64> Bytes geändert.\n"
273 #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
274 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
276 msgid "Device %s is too small."
277 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein."
279 #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
281 msgid "Cannot format device %s in use."
282 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
284 #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
286 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
287 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert."
289 #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
291 msgid "Cannot format integrity for device %s."
292 msgstr "Fehler beim Formatieren der Integrität auf Gerät »%s«."
296 msgid "Cannot format device %s."
297 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden."
300 msgid "Can't format LOOPAES without device."
301 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden."
304 msgid "Can't format VERITY without device."
305 msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden."
307 #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
309 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
310 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d."
312 #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
313 msgid "Unsupported VERITY block size."
314 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße."
316 #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
317 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
318 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset."
321 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
322 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-FEC-Offset."
325 msgid "Data area overlaps with hash area."
326 msgstr "Datenbereich und Hashbereich überlappen sich."
329 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
330 msgstr "Hashbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
333 msgid "Data area overlaps with FEC area."
334 msgstr "Datenbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
338 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
339 msgstr "WARNUNG: Angeforderte Taggröße mit %d Bytes unterscheidet sich von der Ausgabe der Größe %s (%d Bytes).\n"
343 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
344 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt."
346 #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
348 msgid "Unsupported parameters on device %s."
349 msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s."
351 #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
352 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
354 msgid "Mismatching parameters on device %s."
355 msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander."
358 msgid "Crypt devices mismatch."
359 msgstr "Verschlüsselungsgeräte passen nicht zusammen."
361 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
362 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
364 msgid "Failed to reload device %s."
365 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht neugeladen werden."
367 #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
368 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
370 msgid "Failed to suspend device %s."
371 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht stillgelegt werden."
373 #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
374 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
375 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
377 msgid "Failed to resume device %s."
378 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht fortgesetzt werden."
382 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
383 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Neuladen von Gerät »%s« (über Gerät »%s«)."
385 #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
387 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
388 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht auf dm-error umgeschaltet werden."
391 msgid "Cannot resize loop device."
392 msgstr "Fehler beim Ändern der Größe des Loopback-Geräts."
395 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
396 msgstr "WARNUNG: Die maximale Größe ist bereits eingestellt oder der Kernel unterstützt die Größenänderung nicht.\n"
399 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
400 msgstr "Fehler bei Größenänderung, der Kernel unterstützt sie nicht."
403 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
404 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
407 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
408 msgstr "Header-Backupdatei enthält keinen kompatiblen LUKS-Header."
412 msgid "Volume %s is not active."
413 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv."
417 msgid "Volume %s is already suspended."
418 msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand."
422 msgid "Suspend is not supported for device %s."
423 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand."
427 msgid "Error during suspending device %s."
428 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden."
432 msgid "Resume is not supported for device %s."
433 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden."
437 msgid "Error during resuming device %s."
438 msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand."
440 #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
441 #: src/cryptsetup.c:2479
443 msgid "Volume %s is not suspended."
444 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand."
446 #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
447 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
448 #: src/cryptsetup.c:2011
449 msgid "Volume key does not match the volume."
450 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk."
453 msgid "Failed to swap new key slot."
454 msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden."
458 msgid "Key slot %d is invalid."
459 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig."
461 #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
462 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
464 msgid "Keyslot %d is not active."
465 msgstr "Schlüsselfach %d ist nicht aktiv."
468 msgid "Device header overlaps with data area."
469 msgstr "Geräteheader und Datenbereich überlappen sich."
472 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
473 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Das Gerät kann nicht aktiviert werden."
475 #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
476 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
477 msgid "Failed to get reencryption lock."
478 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung."
480 #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
481 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
482 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der LUKS2-Wiederverschlüsselung."
484 #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
485 msgid "Device type is not properly initialized."
486 msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert."
490 msgid "Device %s already exists."
491 msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits."
495 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
496 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, da es gerade benutzt wird oder der Name ungültig ist."
499 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
500 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben."
503 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
504 msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben."
507 msgid "Root hash signature required."
508 msgstr "Signatur des Stammhashes erforderlich."
511 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
512 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund fehlt. Wird benötigt, um die Signatur zum Kernel zu übergeben."
514 #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
515 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
516 msgstr "Fehler beim Laden des Schlüssels im Kernel-Schlüsselbund."
520 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
521 msgstr "Fehler beim Abbrechen des verzögerten Löschens von Gerät »%s«."
523 #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
524 #: src/utils_reencrypt.c:116
526 msgid "Device %s is still in use."
527 msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt."
531 msgid "Invalid device %s."
532 msgstr "Ungültiges Gerät »%s«."
535 msgid "Volume key buffer too small."
536 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein."
539 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
540 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für LUKS2-Gerät."
543 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
544 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für LUKS1-Gerät."
547 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
548 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät."
551 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
552 msgstr "Root-Hash für Verity-Gerät kann nicht ermittelt werden."
555 msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
556 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für BITLK-Gerät."
559 msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
560 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für FVAULT2-Gerät."
564 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
565 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt."
567 #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
568 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
569 msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
573 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
574 msgstr "Datenoffset ist kein Vielfaches von %u Bytes."
578 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
579 msgstr "Gerät »%s« kann nicht konvertiert werden, da es gerade benutzt wird."
581 #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
583 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
584 msgstr "Schlüsselfach %u konnte nicht dem Laufwerksschlüssel zugeordnet werden."
587 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
588 msgstr "Fehler beim Initialisieren der LUKS2-Schlüsselfach-Parameter."
592 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
593 msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden."
596 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
597 msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde."
600 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
601 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt."
603 #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
605 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)."
609 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
610 msgstr "Globale Speicherzugriffsserialisierungssperre konnte nicht angefordert werden."
612 #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
613 msgid "Failed to open key file."
614 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
617 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
618 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s« vom Terminal."
621 msgid "Failed to stat key file."
622 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
624 #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
625 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
626 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei."
628 #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
629 #: src/utils_password.c:237
630 msgid "Out of memory while reading passphrase."
631 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase."
634 msgid "Error reading passphrase."
635 msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase."
638 msgid "Nothing to read on input."
639 msgstr "Nichts zu lesen in der Eingabe."
642 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
643 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten."
646 msgid "Cannot read requested amount of data."
647 msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden."
649 #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
650 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
652 msgid "Device %s does not exist or access denied."
653 msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert."
655 #: lib/utils_device.c:217
657 msgid "Device %s is not compatible."
658 msgstr "Gerät »%s« ist nicht kompatibel."
660 #: lib/utils_device.c:561
662 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
663 msgstr "Merkwürdige Optimale-Datenübertragungs-Größe für Datengerät (%u Bytes) wird ignoriert."
665 #: lib/utils_device.c:722
667 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
668 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. Mindestens %<PRIu64> Bytes erforderlich."
670 #: lib/utils_device.c:803
672 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
673 msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird."
675 #: lib/utils_device.c:807
677 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
678 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, Zugriff verweigert."
680 #: lib/utils_device.c:810
682 msgid "Cannot get info about device %s."
683 msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«."
685 #: lib/utils_device.c:833
686 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
687 msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
689 #: lib/utils_device.c:844
690 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
691 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter)."
693 #: lib/utils_device.c:892
695 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
696 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«."
698 #: lib/utils_device.c:900
700 msgid "Device %s has zero size."
701 msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0."
703 #: lib/utils_pbkdf.c:100
704 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
705 msgstr "Verlangte Vorgabezeit für PBKDF darf nicht 0 sein."
707 #: lib/utils_pbkdf.c:106
709 msgid "Unknown PBKDF type %s."
710 msgstr "Unbekannte PBKDF, Typ »%s«."
712 #: lib/utils_pbkdf.c:111
714 msgid "Requested hash %s is not supported."
715 msgstr "Verlangter Hash »%s« wird nicht unterstützt."
717 #: lib/utils_pbkdf.c:122
718 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
719 msgstr "Verlangter PBKDF-Typ wird von LUKS1 nicht unterstützt."
721 #: lib/utils_pbkdf.c:128
722 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
723 msgstr "Für pbkdf2 dürfen weder das Speichermaximum noch die Anzahl der Threads angegeben werden."
725 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
727 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
728 msgstr "Anzahl der verlangten Durchläufe ist zu gering für %s (Minimum ist %u)."
730 #: lib/utils_pbkdf.c:148
732 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
733 msgstr "Verlangte Speicherkosten sind zu gering für %s (Minimum sind %u Kilobyte)."
735 #: lib/utils_pbkdf.c:155
737 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
738 msgstr "Das verlangte Speicherkosten-Maximum ist zu hoch (maximal %d Kilobyte)."
740 #: lib/utils_pbkdf.c:160
741 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
742 msgstr "Der verlangte PBKDF-Speicherbedarf darf nicht 0 sein."
744 #: lib/utils_pbkdf.c:164
745 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
746 msgstr "Die Anzahl der verlangten parallelen Threads für PBKDF darf nicht 0 sein."
748 #: lib/utils_pbkdf.c:184
749 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
750 msgstr "Im FIPS-Modus wird ausschließlich PBKDF2 unterstützt."
752 #: lib/utils_benchmark.c:175
753 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
754 msgstr "PBKDF-Benchmark deaktiviert, aber Anzahl der Iterationen nicht angegeben."
756 #: lib/utils_benchmark.c:194
758 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
759 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
761 #: lib/utils_benchmark.c:214
762 msgid "Not compatible PBKDF options."
763 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen."
765 #: lib/utils_device_locking.c:101
767 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
768 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (kein Verzeichnis oder existiert nicht)."
770 #: lib/utils_device_locking.c:118
772 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
773 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (%s ist kein Verzeichnis)."
775 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
776 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
777 msgid "Cannot seek to device offset."
778 msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset."
780 #: lib/utils_wipe.c:247
782 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
783 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen des Geräts, an Offset %<PRIu64>."
785 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
788 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
789 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
791 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n"
792 "Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n"
793 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)"
795 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
796 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
797 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein."
799 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
800 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
801 msgstr "Verschlüsselungsverfahren sollte im Format [Verfahren]-[Modus]-[IV] sein."
803 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
804 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
805 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
807 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
808 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert."
810 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
811 msgid "Failed to open temporary keystore device."
812 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts."
814 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
815 msgid "Failed to access temporary keystore device."
816 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät."
818 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
819 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
820 msgid "IO error while encrypting keyslot."
821 msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs."
823 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
824 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
825 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
826 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
827 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
828 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
829 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
830 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
832 msgid "Cannot open device %s."
833 msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«."
835 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
836 msgid "IO error while decrypting keyslot."
837 msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs."
839 #: lib/luks1/keymanage.c:130
841 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
842 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS1 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
844 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
845 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
846 #: lib/luks1/keymanage.c:194
848 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
849 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig."
851 #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
853 msgid "Requested header backup file %s already exists."
854 msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits."
856 #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
858 msgid "Cannot create header backup file %s."
859 msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«."
861 #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
863 msgid "Cannot write header backup file %s."
864 msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«."
866 #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
867 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
868 msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header."
870 #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
871 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
873 msgid "Cannot open header backup file %s."
874 msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«."
876 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
878 msgid "Cannot read header backup file %s."
879 msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«."
881 #: lib/luks1/keymanage.c:339
882 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
883 msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
885 #: lib/luks1/keymanage.c:347
887 msgid "Device %s %s%s"
888 msgstr "Gerät »%s« %s%s"
890 #: lib/luks1/keymanage.c:348
891 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
892 msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
894 #: lib/luks1/keymanage.c:349
895 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
896 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
898 #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
901 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
904 "WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!"
906 #: lib/luks1/keymanage.c:398
907 msgid "Non standard key size, manual repair required."
908 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich."
910 #: lib/luks1/keymanage.c:408
911 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
912 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich."
914 #: lib/luks1/keymanage.c:417
916 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
917 msgstr "Verschlüsselungsmodus repariert (%s -> %s)."
919 #: lib/luks1/keymanage.c:428
921 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
922 msgstr "Chiffre-Hash in Kleinbuchstaben umgewandelt (%s)."
924 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
925 #: lib/luks1/keymanage.c:792
927 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
928 msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt."
930 #: lib/luks1/keymanage.c:444
931 msgid "Repairing keyslots."
932 msgstr "Schlüsselfächer werden repariert."
934 #: lib/luks1/keymanage.c:463
936 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
937 msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u)."
939 #: lib/luks1/keymanage.c:471
941 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
942 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u)."
945 #: lib/luks1/keymanage.c:480
947 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
948 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur."
950 #: lib/luks1/keymanage.c:485
952 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
953 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht."
955 #: lib/luks1/keymanage.c:502
956 msgid "Writing LUKS header to disk."
957 msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben."
959 #: lib/luks1/keymanage.c:507
960 msgid "Repair failed."
961 msgstr "Fehler beim Reparieren."
963 #: lib/luks1/keymanage.c:562
965 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
966 msgstr "LUKS-Verschlüsselungsmodus %s ist ungültig."
968 #: lib/luks1/keymanage.c:567
970 msgid "LUKS hash %s is invalid."
971 msgstr "LUKS-Hash %s ist ungültig."
973 #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
974 msgid "No known problems detected for LUKS header."
975 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt."
977 #: lib/luks1/keymanage.c:702
979 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
980 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«."
982 #: lib/luks1/keymanage.c:710
984 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
985 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«."
987 #: lib/luks1/keymanage.c:786
988 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
989 msgstr "Daten-Offset für LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße."
991 #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
992 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
993 #: src/utils_reencrypt.c:539
994 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
995 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben."
997 #: lib/luks1/keymanage.c:819
998 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
999 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts."
1002 #: lib/luks1/keymanage.c:845
1004 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1005 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
1007 #: lib/luks1/keymanage.c:889
1009 msgid "Key slot %d active, purge first."
1010 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst."
1012 #: lib/luks1/keymanage.c:895
1014 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1015 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?"
1017 #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
1018 msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
1019 msgstr "Überlauf im Iterationswert von PBKDF2."
1021 #: lib/luks1/keymanage.c:1040
1023 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1024 msgstr "Schlüsselfach kann nicht geöffnet werden (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
1026 #: lib/luks1/keymanage.c:1118
1028 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1029 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d."
1031 #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1033 msgid "Cannot wipe device %s."
1034 msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden."
1036 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1037 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1038 msgstr "Noch nicht unterstützte verschlüsselte GPG-Schlüsseldatei erkannt."
1040 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1041 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1042 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- …«\n"
1044 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1045 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1046 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt."
1048 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1049 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1050 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht."
1052 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
1054 msgid "Error reading keyfile %s."
1055 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
1057 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
1059 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1060 msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%zu) überschritten."
1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
1064 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1065 msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil."
1067 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
1068 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1069 msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar."
1071 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
1072 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1073 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist."
1075 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
1077 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1078 msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt."
1080 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
1081 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1082 msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht."
1084 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
1086 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1087 msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert."
1089 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
1090 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1091 msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht."
1093 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
1094 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1095 msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header."
1097 #: lib/bitlk/bitlk.c:278
1099 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1100 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des unterstützten Volume Master Keys gefunden."
1102 #: lib/bitlk/bitlk.c:337
1103 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1104 msgstr "Ungültige Zeichenkette beim Parsen des Volume Master Key gefunden."
1106 #: lib/bitlk/bitlk.c:341
1108 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1109 msgstr "Unerwartete Zeichenkette »%s« beim Parsen des Volume Master Key gefunden."
1111 #: lib/bitlk/bitlk.c:358
1113 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1114 msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag %u beim Einlesen des unterstützten Volume Master Key gefunden."
1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:460
1117 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1118 msgstr "BITLK Version 1 wird derzeit nicht unterstützt."
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:466
1121 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1122 msgstr "Ungültige oder unbekannte Bootsignatur für BITLK-Gerät."
1124 #: lib/bitlk/bitlk.c:478
1126 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1127 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße %<PRIu16>."
1129 #: lib/bitlk/bitlk.c:486
1131 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1132 msgstr "Fehler beim Lesen des BITLK-Headers von »%s«."
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:511
1136 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1137 msgstr "Fehler beim Schreiben der BITLK-FVE-Metadaten von »%s«."
1139 #: lib/bitlk/bitlk.c:562
1140 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1141 msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Verschlüsselungsart."
1143 #: lib/bitlk/bitlk.c:602
1145 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1146 msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Metadaten von »%s«."
1148 #: lib/bitlk/bitlk.c:719
1149 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1150 msgstr "Fehler beim Konvertieren der BITLK-Volumenbeschreibung"
1152 #: lib/bitlk/bitlk.c:882
1154 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1155 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des externen Schlüssels gefunden."
1157 #: lib/bitlk/bitlk.c:905
1159 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1160 msgstr "Die GUID der BEK-Datei »%s« stimmt nicht mit der GUID des Laufwerks überein."
1162 #: lib/bitlk/bitlk.c:909
1164 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1165 msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag »%u« beim Einlesen des externen Schlüssels gefunden."
1167 #: lib/bitlk/bitlk.c:948
1169 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1170 msgstr "Nicht unterstützte BEK-Metadatenversion %<PRIu32>"
1172 #: lib/bitlk/bitlk.c:953
1174 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1175 msgstr "Unerwartete BEK-Metadatengröße %<PRIu32> stimmt nicht mit BEK-Dateilänge überein"
1177 #: lib/bitlk/bitlk.c:979
1178 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1179 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Einlesen des Startschlüssels gefunden."
1181 #: lib/bitlk/bitlk.c:1075
1182 msgid "This operation is not supported."
1183 msgstr "Diese Operation wird nicht unterstützt."
1185 #: lib/bitlk/bitlk.c:1083
1186 msgid "Unexpected key data size."
1187 msgstr "Unerwartete Größe des Datenschlüssels."
1189 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1190 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1191 msgstr "Dieses BITLK-Gerät ist in einem nicht unterstützten Zustand und kann daher nicht aktiviert werden."
1193 #: lib/bitlk/bitlk.c:1214
1195 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1196 msgstr "BITLK-Geräte der Art »%s« können nicht aktiviert werden."
1198 #: lib/bitlk/bitlk.c:1221
1199 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1200 msgstr "Aktivieren eines teilweise entschlüsselten BITLK-Geräts wird nicht unterstützt."
1202 #: lib/bitlk/bitlk.c:1262
1204 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1205 msgstr "WARNUNG: BitLocker-Datenträgergröße %<PRIu64> stimmt nicht mit der zugrunde liegenden Gerätegröße %<PRIu64> überein"
1207 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
1208 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1209 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, dem Kernelmodul dm-crypt fehlt die Unterstützung für BITLK-IV."
1211 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
1212 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1213 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, da dem Kernelmodul dm-crypt die Unterstützung für BITLK-Elephant-Verschleierer fehlt."
1215 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
1216 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1217 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, dem Kernelmodul dm-crypt fehlt die Unterstützung für große Sektoren."
1219 #: lib/bitlk/bitlk.c:1401
1220 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1221 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, das Kernelmodul dm-crypt existiert nicht."
1223 #: lib/fvault2/fvault2.c:542
1225 msgid "Could not read %u bytes of volume header."
1226 msgstr "Fehler beim Einlesen von %u Bytes aus dem Laufwerks-Kopfbereich."
1228 #: lib/fvault2/fvault2.c:554
1230 msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
1231 msgstr "Nicht unterstützte VFAULT2-Version %<PRIu16>."
1233 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1235 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1236 msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger."
1238 #: lib/verity/verity.c:96
1240 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1241 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d."
1243 #: lib/verity/verity.c:131
1244 msgid "VERITY header corrupted."
1245 msgstr "VERITY-Header verfälscht."
1247 #: lib/verity/verity.c:176
1249 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1250 msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben."
1252 #: lib/verity/verity.c:220
1254 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1255 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«."
1257 #: lib/verity/verity.c:278
1258 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1259 msgstr "Verifikation der Stammhash-Signatur wird nicht unterstützt."
1261 #: lib/verity/verity.c:290
1262 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1263 msgstr "Fehler können mit einem FEC-Gerät nicht repariert werden."
1265 #: lib/verity/verity.c:292
1267 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1268 msgstr "%u reparierbare Fehler mit FEC-Gerät gefunden."
1270 #: lib/verity/verity.c:335
1271 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1272 msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht."
1274 #: lib/verity/verity.c:339
1275 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1276 msgstr "Kernel unterstützt Signatur-Option für dm-verity nicht."
1278 #: lib/verity/verity.c:350
1279 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1280 msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt."
1282 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1284 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1285 msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt."
1287 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1288 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1289 msgid "Device offset overflow."
1290 msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset."
1292 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1294 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1295 msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>."
1297 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1298 msgid "Hash area overflow."
1299 msgstr "Überlauf des Hashbereichs."
1301 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1302 msgid "Verification of data area failed."
1303 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs."
1305 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1306 msgid "Verification of root hash failed."
1307 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes."
1309 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1310 msgid "Input/output error while creating hash area."
1311 msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
1313 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1314 msgid "Creation of hash area failed."
1315 msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
1317 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1319 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1320 msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt."
1322 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1323 msgid "Failed to allocate RS context."
1324 msgstr "Fehler beim Reservieren des RS-Kontexts."
1326 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1327 msgid "Failed to allocate buffer."
1328 msgstr "Fehler beim Reservieren des Puffers."
1330 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1332 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1333 msgstr "Fehler beim Lesen des RS-Blocks %<PRIu64>, Byte %d."
1335 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1337 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1338 msgstr "Fehler beim Lesen der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1340 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1342 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1343 msgstr "Fehler beim Reparieren der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1345 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1347 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1348 msgstr "Fehler beim Schreiben der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1350 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1351 msgid "Block sizes must match for FEC."
1352 msgstr "Blockgrößen müssen für FEC zusammen passen."
1354 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1355 msgid "Invalid number of parity bytes."
1356 msgstr "Ungültige Anzahl von Paritätsbytes."
1358 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1359 msgid "Invalid FEC segment length."
1360 msgstr "Ungültige FEC-Segmentlänge."
1362 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1364 msgid "Failed to determine size for device %s."
1365 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Größe von Gerät »%s«."
1367 #: lib/integrity/integrity.c:57
1369 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1370 msgstr "Inkompatible Metadaten des Kernelmoduls dm-integrity (Version %u) auf %s entdeckt."
1372 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1373 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1374 msgstr "Kernel unterstützt dm-integrity-Zuordnung nicht."
1376 #: lib/integrity/integrity.c:283
1377 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1378 msgstr "Kernel unterstützt feste Ausrichtung der Metadaten für dm-integrity nicht."
1380 #: lib/integrity/integrity.c:292
1381 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1382 msgstr "Der Kernel weigert sich, die unsichere Neuberechnungs-Option zu aktivieren. Um dies zu übersteuern, können Sie die veralteten Aktivierungsoptionen nutzen."
1384 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
1385 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
1387 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1388 msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«."
1390 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
1391 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1392 msgstr "Es wurde ein Versuch erkannt, die LUKS2-Metadaten nebenläufig zu ändern. Die Operation wird abgebrochen."
1394 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
1396 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1397 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1399 "Gerät enthält mehrdeutige Signaturen, LUKS2 kann nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n"
1400 "Bitte führen Sie \"cryptsetup repair\" zur Wiederherstellung aus."
1402 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
1403 msgid "Requested data offset is too small."
1404 msgstr "Verlangter Daten-Offset ist zu klein."
1406 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
1408 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1409 msgstr "WARNING: Der Schlüsselfach-Bereich (%<PRIu64> Bytes) ist sehr klein, die LUKS2-Schlüsselfachanzahl ist sehr begrenzt.\n"
1411 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
1412 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
1413 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
1415 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1416 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Lesesperre für das Gerät »%s«."
1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
1420 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1421 msgstr "Verbotene LUKS2-Anforderungen in Backup »%s« entdeckt."
1423 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
1424 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1425 msgstr "Unterschiedliche Datenoffsets auf Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
1427 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
1428 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1429 msgstr "Unterschiedliche Größe der Binärheader mit Schlüsselfach-Bereichen zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
1431 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
1433 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1434 msgstr "Gerät »%s« %s%s%s%s"
1436 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
1437 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1438 msgstr "enthält keinen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
1440 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
1441 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1442 msgstr "enthält bereits einen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
1444 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
1447 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1448 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1451 "WARNUNG: Unbekannte LUKS2-Anforderungen im echten Geräteheader entdeckt!\n"
1452 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen!"
1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
1457 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1458 "Replacing header with backup may corrupt data."
1461 "WARNUNG: Unvollendete Offline-Wiederverschlüsselung auf dem Gerät entdeckt!\n"
1462 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen."
1464 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
1466 msgid "Ignored unknown flag %s."
1467 msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert."
1469 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
1471 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1472 msgstr "Fehlender Schlüssel für dm-crypt-Segment %u"
1474 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1475 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1476 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-crypt«-Segments."
1478 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
1479 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1480 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-linear«-Segments."
1482 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
1483 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1484 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration für Geräteintegrität."
1486 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
1487 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1488 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft gerade. Das Gerät kann nicht deaktiviert werden."
1490 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
1492 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1493 msgstr "Das stillgelegte Gerät »%s« mit dm-error-Ziel konnte nicht in den Fehlerzustand gesetzt werden."
1495 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
1496 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1497 msgstr "Fehler beim Lesen der LUKS2-Anforderungen."
1499 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
1500 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1501 msgstr "Unerfüllte LUKS2-Anforderungen entdeckt."
1503 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
1504 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1505 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für Altlasten-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen."
1507 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
1508 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1509 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen."
1511 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1512 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1513 msgstr "Nicht genügend Speicher, um ein Schlüsselfach zu öffnen."
1515 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1516 msgid "Keyslot open failed."
1517 msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselfachs."
1519 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
1521 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1522 msgstr "Der Algorithmus %s-%s kann nicht für Schlüsselfach-Verschlüsselung verwendet werden."
1524 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
1525 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
1527 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1528 msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« ist nicht verfügbar."
1530 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
1531 msgid "No space for new keyslot."
1532 msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach."
1534 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1535 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1536 msgstr "Ungültige Änderung des Modus für die robuste Wiederverschlüsselung angefordert."
1538 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1540 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1541 msgstr "Die Art der Robustheit kann nicht geändert werden. Die neue Art bietet nur %<PRIu64> Bytes, der erforderliche Platz ist jedoch %<PRIu64> Bytes."
1543 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1544 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1545 msgstr "Fehler beim Auffrischen des Zusammenfassungswerts der Prüfung der Wiederverschlüsselung."
1547 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1549 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1550 msgstr "Fehler beim Prüfen des Zustands von Gerät mit der UUID %s."
1552 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1553 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1554 msgstr "Fehler beim Konvertieren des Headers mit zusätzlichen LUKSMETA-Metadaten."
1556 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
1558 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1559 msgstr "Die Chiffrierspezifikation %s-%s kann für LUKS2 nicht verwendet werden."
1561 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1562 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1563 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Nicht genug Speicherplatz."
1565 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1566 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1567 msgstr "Fehler beim Konvertieren ins LUKS2-Format: ungültige Metadaten."
1569 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1570 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1571 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Bereich für die LUKS2-Schlüsselfächer ist zu klein."
1573 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1574 msgid "Unable to move keyslot area."
1575 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs."
1577 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1578 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1579 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Standardgröße für Verschlüsselungssektoren ist nicht 512 Bytes."
1581 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1582 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1583 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach-Digeste sind nicht zu LUKS1 kompatibel."
1585 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1587 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1588 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Gerät verwendet eingepacktes Verschlüsselungsverfahren %s."
1590 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1591 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1592 msgstr "Fehler beim Konvertieren ins LUKS1-Format: Gerät verwendet mehr Segmente."
1594 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1596 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1597 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: LUKS2-Header enthält %u Token."
1599 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1601 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1602 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist in ungültigem Zustand."
1604 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1606 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1607 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u (über Maximalfach) ist noch aktiv."
1609 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1611 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1612 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist nicht zu LUKS1 kompatibel."
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
1616 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1617 msgstr "Die Größe der Hotzone muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein."
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
1621 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1622 msgstr "Gerätegröße muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein."
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
1626 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
1627 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1628 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher alter Segmente."
1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
1631 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1632 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher neuer Segmente."
1634 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
1635 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1636 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Hotzone-Schutzes."
1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
1639 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1640 msgstr "Fehler beim Lesen der Prüfsummen für die aktuelle Hotzone."
1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1644 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1645 msgstr "Fehler beim Lesen des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
1649 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1650 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln von Sektor %zu."
1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
1654 msgid "Failed to recover sector %zu."
1655 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen von Sektor %zu."
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
1659 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1660 msgstr "Die Größe der Quell- und Zielgeräte stimmt nicht überein. Quelle %<PRIu64>, Ziel: %<PRIu64>."
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
1664 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1665 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hotzone-Geräts »%s«."
1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
1669 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1670 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Überlagerungsgeräts »%s« mit der tatsächlichen Ursprungstabelle."
1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
1674 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1675 msgstr "Fehler beim Laden der neuen Zuordnung für Gerät »%s«."
1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
1678 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1679 msgstr "Fehler beim Auffrischen des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
1682 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1683 msgstr "Fehler beim Festlegen der neuen Bereichsgröße für Schlüsselfächer."
1685 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
1687 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1688 msgstr "Datenverschiebung ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
1690 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
1692 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1693 msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s« für Widerstandsfähigkeit"
1695 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
1696 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1697 msgstr "Die Größe des verschobenen Segments kann nicht größer als der Wert der Datenverschiebung sein."
1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
1700 msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
1701 msgstr "Ungültige Parameter für die robuste Wiederverschlüsselung."
1703 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
1705 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1706 msgstr "Das verschobene Segment ist zu groß. Angeforderte Größe %<PRIu64>, verfügbarer Platz %<PRIu64>."
1708 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
1709 msgid "Failed to clear table."
1710 msgstr "Fehler beim Leeren der Tabelle."
1712 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
1713 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1714 msgstr "Die reduzierte Datengröße ist größer als die tatsächliche Gerätegröße."
1716 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1718 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1719 msgstr "Datengerät ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
1721 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1723 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1724 msgstr "Datenverschiebung (%<PRIu64> Sektoren) ist weniger als der zukünftige Datenoffset (%<PRIu64> Sektoren)."
1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1727 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
1729 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1730 msgstr "Fehler beim exklusiven Öffnen von »%s« (wird bereits anderweitig benutzt)."
1732 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
1733 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1734 msgstr "Das Gerät ist nicht für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert."
1736 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
1737 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1738 msgstr "Fehler beim Laden des LUKS2-Wiederverschlüsselungs-Kontextes."
1740 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
1741 msgid "Failed to get reencryption state."
1742 msgstr "Fehler beim Einlesen des Wiederverschlüsselungs-Zustands."
1744 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
1745 msgid "Device is not in reencryption."
1746 msgstr "Das Gerät befindet sich nicht in der Wiederverschlüsselung."
1748 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
1749 msgid "Reencryption process is already running."
1750 msgstr "Der Wiederverschlüsselungs-Vorgang läuft bereits."
1752 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
1753 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1754 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für die Wiederverschlüsselung."
1756 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
1757 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1758 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Führen Sie zuerst die Wiederverschlüsselungs-Wiederherstellung durch."
1760 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
1761 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1762 msgstr "Aktive Gerätegröße und angeforderte Wiederverschlüsselungsgröße passen nicht zusammen."
1764 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
1765 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1766 msgstr "Ungültige Gerätegröße wurde in den Wiederverschlüsselungsparametern angefordert."
1768 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
1769 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1770 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Wiederherstellung ist nicht möglich."
1772 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
1773 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1774 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung ist in den Metadaten bereits initialisiert."
1776 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
1777 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1778 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung konnte in den Metadaten nicht initialisiert werden."
1780 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
1781 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1782 msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesegmente für die nächste Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
1784 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1785 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1786 msgstr "Fehler beim Schreiben der Metadaten für robuste Wiederverschlüsselung."
1788 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
1789 msgid "Decryption failed."
1790 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln."
1792 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
1794 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1795 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
1797 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
1798 msgid "Failed to sync data."
1799 msgstr "Fehler beim Synchronisieren von Daten."
1801 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
1802 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1803 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten, nachdem die aktuelle Wiederverschlüsselungs-Hotzone beendet wurde."
1805 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
1806 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1807 msgstr "Fehler beim Schreiben der LUKS2-Metadaten."
1809 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
1810 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1811 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen des ungenutzten Bereichs auf dem Gerät."
1813 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
1815 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1816 msgstr "Fehler beim Entfernen des ungenutzten (ungebundenen) Schlüsselfachs %d."
1818 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
1819 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1820 msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüsselfachs zur Wiederverschlüsselung."
1822 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
1824 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1825 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Wiederverschlüsseln des Blocks bei %<PRIu64>, %<PRIu64> Sektoren lang."
1827 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
1828 msgid "Online reencryption failed."
1829 msgstr "Fehler bei Online-Wiederverschlüsselung."
1831 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
1832 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1833 msgstr "Das Gerät nicht fortsetzen, außer es wird manuell durch das Fehlerziel ersetzt."
1835 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
1836 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1837 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Unerwarteter Zustand der Wiederverschlüsselung."
1839 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
1840 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1841 msgstr "Fehlender oder ungültiger Wiederverschlüsselungs-Kontext."
1843 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
1844 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1845 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
1847 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
1848 msgid "Failed to update reencryption context."
1849 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Wiederverschlüsselungskontexts."
1851 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
1852 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1853 msgstr "Die Metadaten für die Wiederverschlüsselung sind ungültig."
1855 #: src/cryptsetup.c:85
1856 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1857 msgstr "Verschlüsselungsparameter für Schlüsselfach wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
1859 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
1861 msgid "Enter token PIN: "
1862 msgstr "Geben Sie die PIN des Tokens ein: "
1864 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
1866 msgid "Enter token %d PIN: "
1867 msgstr "Geben Sie die PIN des Tokens %d ein: "
1869 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
1870 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1871 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1872 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1873 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt."
1875 #: src/cryptsetup.c:167
1876 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1877 msgstr "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine Schlüsseldatei angegeben ist.\n"
1879 #: src/cryptsetup.c:175
1880 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1881 msgstr "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n"
1883 #: src/cryptsetup.c:215
1885 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1886 msgstr "Gerätesignaturen auf »%s« erkannt. Wenn Sie fortfahren, könnte das bestehende Daten beschädigen."
1888 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
1889 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
1890 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1891 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
1892 msgid "Operation aborted.\n"
1893 msgstr "Vorgang abgebrochen.\n"
1895 #: src/cryptsetup.c:294
1896 msgid "Option --key-file is required."
1897 msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden."
1899 #: src/cryptsetup.c:345
1900 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1901 msgstr "VeraCrypt-PIM eingeben: "
1903 #: src/cryptsetup.c:354
1904 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1905 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: Formatfehler."
1907 #: src/cryptsetup.c:357
1908 msgid "Invalid PIM value: 0."
1909 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: 0."
1911 #: src/cryptsetup.c:360
1912 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1913 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: außerhalb des gültigen Bereichs."
1915 #: src/cryptsetup.c:383
1916 msgid "No device header detected with this passphrase."
1917 msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden."
1919 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1921 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1922 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges BITLK-Gerät."
1924 #: src/cryptsetup.c:464
1925 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1926 msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels für BITLK kann nicht ermittelt werden, bitte nutzen Sie die Option »--key-size«."
1928 #: src/cryptsetup.c:506
1930 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1931 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1932 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1934 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
1935 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
1936 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
1937 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
1938 "aufbewahrt werden."
1940 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
1942 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1943 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1944 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1946 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
1947 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
1948 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
1949 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
1950 "aufbewahrt werden."
1952 #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
1954 msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
1955 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges FVAULT2-Gerät."
1957 #: src/cryptsetup.c:747
1958 msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
1959 msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels für FVAULT2 kann nicht ermittelt werden, bitte nutzen Sie die Option »--key-size«."
1961 #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
1963 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1964 msgstr "Gerät »%s« ist noch aktiv und zum verzögerten Entfernen eingeplant.\n"
1966 #: src/cryptsetup.c:835
1967 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1968 msgstr "Um die Größe von aktiven Geräten zu öndern, muss der Laufwerksschlüssel im Schlüsselbund sein, aber die Option --disable-keyring wurde angegeben."
1970 #: src/cryptsetup.c:982
1971 msgid "Benchmark interrupted."
1972 msgstr "Benchmark unterbrochen."
1974 #: src/cryptsetup.c:1003
1976 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1977 msgstr "PBKDF2-%-9s (nicht zutreffend)\n"
1979 #: src/cryptsetup.c:1005
1981 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1982 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u Iterationen pro Sekunde für %zu-Bit-Schlüssel\n"
1984 #: src/cryptsetup.c:1019
1987 msgstr "%-10s (nicht zutreffend)\n"
1989 #: src/cryptsetup.c:1021
1991 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1992 msgstr "%-10s %4u Iterationen, %5u Speicher, %1u parallele Threads (CPUs) für %zu-Bit-Schlüssel (Zieldauer %u Millisekunden)\n"
1994 #: src/cryptsetup.c:1045
1995 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1996 msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig."
1998 #: src/cryptsetup.c:1095
1999 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
2000 msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n"
2002 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
2003 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
2004 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2005 #: src/cryptsetup.c:1115
2007 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
2008 msgstr "#%*s Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
2010 #: src/cryptsetup.c:1119
2012 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
2013 msgstr "Verschlüsselung »%s« (mit Schlüsselgröße %i Bits) ist nicht verfügbar."
2015 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
2016 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
2017 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2018 #: src/cryptsetup.c:1138
2019 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
2020 msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
2022 #: src/cryptsetup.c:1149
2026 #: src/cryptsetup.c:1174
2028 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
2029 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
2031 "Ungeschützte LUKS2-Metadaten für die Wiederverschlüsselung entdeckt. Bitte überprüfen Sie, ob die Wiederverschlüsselungsoperation erwünscht ist (siehe luksDump-Ausgabe)\n"
2032 "und fahren Sie nur fort (Upgrade der Metadaten), wenn Sie den Vorgang als echt anerkennen."
2034 #: src/cryptsetup.c:1180
2035 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
2036 msgstr "Geben Sie die Passphrase für den Schutz und das Aktualisieren der Metadaten für die Wiederverschlüsselung ein: "
2038 #: src/cryptsetup.c:1224
2039 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
2040 msgstr "Wirklich mit der Wiederherstellung der LUKS2-Wiederverschlüsselung fortfahren?"
2042 #: src/cryptsetup.c:1233
2043 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
2044 msgstr "Geben Sie die Passphrase für das Prüfen der Metadaten für die Wiederverschlüsselung ein: "
2046 #: src/cryptsetup.c:1235
2047 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2048 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: "
2050 #: src/cryptsetup.c:1290
2051 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2052 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
2054 #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2060 "Gründlich löschen unterbrochen."
2062 #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2064 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2065 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2067 "Gerät wird gesäubert, um die Prüfsumme für die Integrität zu initialisieren.\n"
2068 "Sie können diesen Vorgang mit Strg+C unterbrechen (der nicht gesäuberte Bereich des Geräts wird dann ungültige Prüfsummen haben).\n"
2070 # upstream: it is boring that I have to translate the newline at the end of each of these messages. Translating strings without newlines is much easier and faster. Since it is redundant anyway (all calls to log_err have a trailing newline), this newline should be written implicitly.
2071 #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
2073 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2074 msgstr "Fehler beim Deaktivieren des temporären Geräts »%s«."
2076 #: src/cryptsetup.c:1392
2077 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2078 msgstr "Die Integritätsoption kann nur für das LUKS2-Format verwendet werden."
2080 #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
2081 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2082 msgstr "Nicht unterstützte Optionen für Größe der LUKS-Metadaten."
2084 #: src/cryptsetup.c:1406
2085 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2086 msgstr "Die Headerdatei existiert nicht, soll sie angelegt werden?"
2088 #: src/cryptsetup.c:1414
2090 msgid "Cannot create header file %s."
2091 msgstr "Fehler beim Anlegen der Headerdatei »%s«."
2093 #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2094 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2095 #: src/integritysetup.c:333
2096 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2097 msgstr "Kein bekanntes Integritätsspezifikationsmuster entdeckt."
2099 #: src/cryptsetup.c:1450
2101 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2102 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden."
2104 #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
2106 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2107 msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben."
2109 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
2110 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2111 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2112 msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
2114 #: src/cryptsetup.c:1593
2115 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2116 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt."
2118 #: src/cryptsetup.c:1600
2120 msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
2121 msgstr "LUKS-Datei-Container %s ist zu klein für die Aktivierung, es ist kein Platz mehr für Daten vorhanden."
2123 #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
2124 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2125 msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels erfordert Schlüsselfächer, bitte nutzen Sie dazu die Option »--key-size«."
2127 #: src/cryptsetup.c:1658
2128 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2129 msgstr "Gerät aktiviert, aber die Schalter können nicht dauerhaft gespeichert werden."
2131 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
2133 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2134 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
2136 #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
2137 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2138 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
2140 #: src/cryptsetup.c:1750
2141 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2142 msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: "
2144 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
2145 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2146 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Schlüsselfach wurde NICHT gesäubert.\n"
2148 #: src/cryptsetup.c:1787
2149 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2150 msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: "
2152 #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
2153 #: src/cryptsetup.c:2948
2155 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2156 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS2-Gerät."
2158 #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
2159 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2160 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: "
2162 #: src/cryptsetup.c:1968
2163 msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
2164 msgstr "WARNUNG: Der Parameter --key-slot wird für die neue Nummer des Schlüsselfachs verwendet.\n"
2166 #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2168 msgid "Enter any existing passphrase: "
2169 msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: "
2171 #: src/cryptsetup.c:2152
2172 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2173 msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: "
2175 #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2176 msgid "Enter new passphrase: "
2177 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: "
2179 #: src/cryptsetup.c:2218
2180 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2181 msgstr "Geben Sie die Passphrase für das umzuwandelnde Schlüsselfach ein: "
2183 #: src/cryptsetup.c:2242
2184 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2185 msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument."
2187 #: src/cryptsetup.c:2350
2189 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2190 msgstr "Schlüsselfach %d enthält keinen unverbundenen Schlüssel."
2192 #: src/cryptsetup.c:2355
2194 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2195 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2197 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind sensible Daten.\n"
2198 "Dieser Dump sollte daher ausschließlich an einem sicheren Ort und\n"
2199 "verschlüsselt aufbewahrt werden."
2201 #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
2203 msgid "%s is not active %s device name."
2204 msgstr "%s ist kein aktives %s-Gerät."
2206 #: src/cryptsetup.c:2465
2208 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2209 msgstr "%s ist kein aktives LUKS-Gerät, oder der Header fehlt."
2211 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
2212 msgid "Option --header-backup-file is required."
2213 msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden."
2215 #: src/cryptsetup.c:2577
2217 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2218 msgstr "%s ist kein von cryptsetup verwaltetes Gerät."
2220 #: src/cryptsetup.c:2588
2222 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2223 msgstr "Die Geräteart »%s« kann nicht aufgefrischt werden"
2225 #: src/cryptsetup.c:2638
2227 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2228 msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts."
2230 #: src/cryptsetup.c:2640
2231 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2232 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente."
2234 #: src/cryptsetup.c:2661
2237 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2238 "Device will become unusable after this operation."
2240 "Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n"
2241 "Dadurch wird das Gerät unbrauchbar."
2243 #: src/cryptsetup.c:2668
2244 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2245 msgstr "Vorgang abgebrochen, die Schlüsselfächer wurden NICHT gesäubert.\n"
2247 #: src/cryptsetup.c:2707
2248 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2249 msgstr "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2251 #: src/cryptsetup.c:2723
2253 msgid "Device is already %s type."
2254 msgstr "Das Gerät hat bereits den Typ »%s«."
2256 #: src/cryptsetup.c:2730
2258 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2259 msgstr "Diese Operation wird für »%s« ins Format »%s« umwandeln.\n"
2261 #: src/cryptsetup.c:2733
2262 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2263 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Gerät wurde NICHT konvertiert.\n"
2265 #: src/cryptsetup.c:2773
2266 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2267 msgstr "Die Option --priority, --label oder --subsystem fehlt."
2269 #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
2271 msgid "Token %d is invalid."
2272 msgstr "Token %d ist ungültig."
2274 #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
2276 msgid "Token %d in use."
2277 msgstr "Token %d ist in Benutzung."
2279 #: src/cryptsetup.c:2822
2281 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2282 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des LUKS2-Schlüsselring-Tokens %d."
2284 #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
2286 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2287 msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden."
2289 #: src/cryptsetup.c:2850
2291 msgid "Token %d is not in use."
2292 msgstr "Token %d wird gerade nicht verwendet."
2294 #: src/cryptsetup.c:2887
2295 msgid "Failed to import token from file."
2296 msgstr "Token konnte nicht aus der Datei importiert werden."
2298 #: src/cryptsetup.c:2912
2300 msgid "Failed to get token %d for export."
2301 msgstr "Auf Token %d kann nicht für den Export zugegriffen werden."
2303 #: src/cryptsetup.c:2925
2305 msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
2306 msgstr "Token %d ist nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet."
2308 #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
2310 msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
2311 msgstr "Token %d kann nicht vom Schlüsselfach %d losgelöst werden."
2313 #: src/cryptsetup.c:2983
2314 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2315 msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt."
2317 #: src/cryptsetup.c:2986
2318 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2319 msgstr "Die Optionen --veracrypt und --disable-veracrypt werden nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt."
2321 #: src/cryptsetup.c:2989
2322 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2323 msgstr "Die Option --veracrypt-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt."
2325 #: src/cryptsetup.c:2993
2326 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2327 msgstr "Die Option --veracrypt-query-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt."
2329 #: src/cryptsetup.c:2995
2330 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2331 msgstr "Die Optionen --veracrypt-pim und --veracrypt-query-pim schließen sich gegenseitig aus."
2333 #: src/cryptsetup.c:3004
2334 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2335 msgstr "Die Option --persistent ist nicht mit --test-passphrase kombinierbar."
2337 #: src/cryptsetup.c:3007
2338 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2339 msgstr "Die Optionen --refresh und --test-passphrase schließen sich gegenseitig aus."
2341 #: src/cryptsetup.c:3010
2342 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2343 msgstr "Die Option --shared ist nur beim beim »open«-Befehl eines Plain-Gerätes erlaubt."
2345 #: src/cryptsetup.c:3013
2346 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2347 msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt."
2349 #: src/cryptsetup.c:3016
2350 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2351 msgstr "Die Option --offset mit der Aktion Öffnen wird nur für einfache und loopaes-Geräte unterstützt."
2353 #: src/cryptsetup.c:3019
2354 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2355 msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden."
2357 #: src/cryptsetup.c:3023
2358 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2359 msgstr "Die Option \"Sektorgröße\" mit der Aktion \"Öffnen\" wird nur für einfache Geräte unterstützt."
2361 #: src/cryptsetup.c:3027
2362 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2363 msgstr "Die Option für große IV-Sektoren wird nur unterstützt, wenn das geöffnete Gerät Sektoren größer als 512 Bytes hat."
2365 #: src/cryptsetup.c:3032
2366 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
2367 msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS-, TCRYPT-, BITLK- und FVAULT2-Geräten erlaubt."
2369 #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
2370 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2371 msgstr "Die Optionen --device-size und --size können nicht kombiniert werden."
2373 #: src/cryptsetup.c:3038
2374 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2375 msgstr "Die Option »--unbound« ist nur beim »open«-Befehl eines LUKS-Gerätes erlaubt."
2377 #: src/cryptsetup.c:3041
2378 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2379 msgstr "Die Option »--unbound« kann nur in Kombination mit »--test-passphrase« verwendet werden."
2381 #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
2382 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2383 msgstr "Die Optionen --cancel-deferred und --deferred können nicht kombiniert werden."
2385 #: src/cryptsetup.c:3066
2386 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2387 msgstr "Die Optionen --reduce-device-size und --data-size können nicht kombiniert werden."
2389 #: src/cryptsetup.c:3069
2390 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2391 msgstr "Die Option »--active-name« ist nur auf LUKS2-Geräte anwendbar."
2393 #: src/cryptsetup.c:3072
2394 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2395 msgstr "Die Optionen »--active-name« und »--force-offline-reencrypt« können nicht kombiniert werden."
2397 #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
2398 msgid "Keyslot specification is required."
2399 msgstr "Das Schlüsselfach muss angegeben werden."
2401 #: src/cryptsetup.c:3088
2402 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2403 msgstr "Die Optionen --align-payload und --offset können nicht kombiniert werden."
2405 #: src/cryptsetup.c:3091
2406 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2407 msgstr "Die Option --integrity-no-wipe ist nur für die »format«-Aktion mit Integritätserweiterung erlaubt."
2409 #: src/cryptsetup.c:3094
2410 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2411 msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt."
2413 #: src/cryptsetup.c:3102
2414 msgid "Key size is required with --unbound option."
2415 msgstr "Die Option »--unbound« erfordert die Schlüsselgröße."
2417 #: src/cryptsetup.c:3122
2418 msgid "Invalid token action."
2419 msgstr "Ungültige Token-Aktion."
2421 #: src/cryptsetup.c:3125
2422 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2423 msgstr "Der Parameter --key-description ist Pflicht für die Aktion »token add«."
2425 #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
2426 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2427 msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Token. Verwenden Sie den Parameter --token-id."
2429 #: src/cryptsetup.c:3133
2430 msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
2431 msgstr "Die Option »--unbound« kann nur zusammen mit der Aktion zum Hinzufügen eines Tokens verwendet werden."
2433 #: src/cryptsetup.c:3135
2434 msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
2435 msgstr "Die Optionen --key-slot und --unbound können nicht kombiniert werden."
2437 #: src/cryptsetup.c:3140
2438 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
2439 msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Schlüsselfach. Verwenden Sie den Parameter --key-slot."
2441 #: src/cryptsetup.c:3156
2442 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2443 msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]"
2445 #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
2446 msgid "open device as <name>"
2447 msgstr "Gerät als <Name> öffnen"
2449 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
2450 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
2451 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2455 #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
2456 msgid "close device (remove mapping)"
2457 msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)"
2459 #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
2460 msgid "resize active device"
2461 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
2463 #: src/cryptsetup.c:3159
2464 msgid "show device status"
2465 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
2467 #: src/cryptsetup.c:3160
2468 msgid "[--cipher <cipher>]"
2469 msgstr "[--cipher <Algorithmus>]"
2471 #: src/cryptsetup.c:3160
2472 msgid "benchmark cipher"
2473 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken"
2475 #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
2476 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
2477 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
2478 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
2479 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
2483 #: src/cryptsetup.c:3161
2484 msgid "try to repair on-disk metadata"
2485 msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren"
2487 #: src/cryptsetup.c:3162
2488 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2489 msgstr "LUKS2-Gerät wiederverschlüsseln"
2491 #: src/cryptsetup.c:3163
2492 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2493 msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)"
2495 #: src/cryptsetup.c:3164
2496 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2497 msgstr "Zwischen den Formaten LUKS und LUKS2 umwandeln"
2499 #: src/cryptsetup.c:3165
2500 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2501 msgstr "Permanente Konfigurationsoptionen für LUKS2 festlegen"
2503 #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
2504 msgid "<device> [<new key file>]"
2505 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
2507 #: src/cryptsetup.c:3166
2508 msgid "formats a LUKS device"
2509 msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren"
2511 #: src/cryptsetup.c:3167
2512 msgid "add key to LUKS device"
2513 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
2515 #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
2516 msgid "<device> [<key file>]"
2517 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
2519 #: src/cryptsetup.c:3168
2520 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2521 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
2523 #: src/cryptsetup.c:3169
2524 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2525 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
2527 #: src/cryptsetup.c:3170
2528 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2529 msgstr "Wandelt einen Schlüssel in neue PBKDF-Parameter um"
2531 #: src/cryptsetup.c:3171
2532 msgid "<device> <key slot>"
2533 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
2535 #: src/cryptsetup.c:3171
2536 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2537 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
2539 #: src/cryptsetup.c:3172
2540 msgid "print UUID of LUKS device"
2541 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
2543 #: src/cryptsetup.c:3173
2544 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2545 msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition"
2547 #: src/cryptsetup.c:3174
2548 msgid "dump LUKS partition information"
2549 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
2551 #: src/cryptsetup.c:3175
2552 msgid "dump TCRYPT device information"
2553 msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben"
2555 #: src/cryptsetup.c:3176
2556 msgid "dump BITLK device information"
2557 msgstr "BITLK-Geräteinformationen ausgeben"
2559 #: src/cryptsetup.c:3177
2560 msgid "dump FVAULT2 device information"
2561 msgstr "VFAULT2-Geräteinformationen ausgeben"
2563 #: src/cryptsetup.c:3178
2564 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2565 msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)"
2567 #: src/cryptsetup.c:3179
2568 msgid "Resume suspended LUKS device"
2569 msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken"
2571 #: src/cryptsetup.c:3180
2572 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2573 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern"
2575 #: src/cryptsetup.c:3181
2576 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2577 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen"
2579 #: src/cryptsetup.c:3182
2580 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2581 msgstr "<add|remove|import|export> <Gerät>"
2583 #: src/cryptsetup.c:3182
2584 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2585 msgstr "LUKS2-Token manipulieren"
2587 #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
2590 "<action> is one of:\n"
2593 "<Aktion> ist eine von:\n"
2595 #: src/cryptsetup.c:3207
2598 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2599 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2600 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2603 "Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n"
2604 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2605 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2607 #: src/cryptsetup.c:3211
2611 "<name> is the device to create under %s\n"
2612 "<device> is the encrypted device\n"
2613 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2614 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2617 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n"
2618 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
2619 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
2620 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
2622 #: src/cryptsetup.c:3218
2626 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2629 "Vorgegebenes festeingebautes Metadatenformat ist %s (für luksFormat-Aktion).\n"
2631 #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
2635 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2638 "Die Unterstützung des externen Token-Plugins LUKS2 ist %s.\n"
2640 #: src/cryptsetup.c:3223
2644 #: src/cryptsetup.c:3224
2646 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2647 msgstr "Pfad des Plugins für externe LUKS2-Token: %s.\n"
2649 #: src/cryptsetup.c:3226
2651 msgstr "deaktiviert"
2653 #: src/cryptsetup.c:3230
2657 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2658 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2659 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2660 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2661 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2664 "Werkseinstellungen für Schlüssel und Passphrasen:\n"
2665 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %d kB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n"
2666 "Vorgabe-PBKDF für LUKS1: %s, Durchlaufzeit: %d Millisekunden\n"
2667 "Vorgabe-PBKDF für LUKS2: %s\n"
2668 "\tIterationszeit: %d, benötigter Speicher: %d kB, parallele Threads: %d\n"
2670 #: src/cryptsetup.c:3241
2674 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2675 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2676 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2677 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2680 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
2681 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
2682 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n"
2683 "\tLUKS: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
2685 #: src/cryptsetup.c:3250
2686 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2687 msgstr "\tLUKS: Standard-Schlüsselgröße mit XTS-Modus (zwei interne Schlüssel) wird verdoppelt.\n"
2689 #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
2691 msgid "%s: requires %s as arguments"
2692 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
2694 #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
2695 msgid "Key slot is invalid."
2696 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
2698 #: src/cryptsetup.c:3335
2699 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2700 msgstr "Die Gerätegröße muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
2702 #: src/cryptsetup.c:3340
2703 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2704 msgstr "Ungültige Angabe der Maximalgröße für die Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
2706 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
2707 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2708 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
2710 #: src/cryptsetup.c:3371
2711 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2712 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 1 GiB."
2714 #: src/cryptsetup.c:3374
2715 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2716 msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
2718 #: src/cryptsetup.c:3391
2719 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2720 msgstr "Die Option --priority kann nur »ignore/normal/prefer« sein."
2722 #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
2723 msgid "Show this help message"
2724 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
2726 #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
2727 msgid "Display brief usage"
2728 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
2730 #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
2731 msgid "Print package version"
2732 msgstr "Paketversion ausgeben"
2734 #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
2735 msgid "Help options:"
2736 msgstr "Hilfe-Optionen:"
2738 #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
2739 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2740 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
2742 #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
2743 msgid "Argument <action> missing."
2744 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
2746 #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
2747 msgid "Unknown action."
2748 msgstr "Unbekannte Aktion."
2750 #: src/cryptsetup.c:3546
2751 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2752 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument."
2754 #: src/cryptsetup.c:3552
2755 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2756 msgstr "Die Option --key-file ist nur einmal erlaubt."
2758 #: src/cryptsetup.c:3557
2759 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2760 msgstr "Passwortbasierte Schlüsselableitungsfunktion (PBKDF) kann nur »pbkdf2« oder »argon2i/argon2id« sein."
2762 #: src/cryptsetup.c:3562
2763 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2764 msgstr "Bei PBKDF darf nur entweder die Anzahl der Durchläufe oder die Zeitbegrenzung angegeben werden."
2766 #: src/cryptsetup.c:3573
2767 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2768 msgstr "Die Optionen --keyslot-cipher und --keyslot-keysize können nur zusammen benutzt werden."
2770 #: src/cryptsetup.c:3581
2771 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2772 msgstr "Es wird keine Aktion ausgeführt. Aufgerufen mit der Option --test-args.\n"
2774 #: src/cryptsetup.c:3594
2775 msgid "Cannot disable metadata locking."
2776 msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Metadaten-Dateisperre."
2778 #: src/veritysetup.c:54
2779 msgid "Invalid salt string specified."
2780 msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben."
2782 #: src/veritysetup.c:87
2784 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2785 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«."
2787 #: src/veritysetup.c:97
2789 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2790 msgstr "Fehler beim Schreiben des FEC-Abbilds »%s«."
2792 #: src/veritysetup.c:136
2794 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2795 msgstr "Fehler beim Schreiben des Wurzel-Hash-Abbilds »%s«."
2797 #: src/veritysetup.c:143
2799 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2800 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wurzel-Hashdatei »%s«."
2802 #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
2804 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2805 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät."
2807 #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
2809 msgid "Cannot read root hash file %s."
2810 msgstr "Fehler beim Anlegen der Wurzel-Hashdatei »%s«."
2812 #: src/veritysetup.c:220
2814 msgid "Invalid root hash file %s."
2815 msgstr "Ungültige Root-Hash-Datei »%s«."
2817 #: src/veritysetup.c:241
2818 msgid "Invalid root hash string specified."
2819 msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben."
2821 #: src/veritysetup.c:249
2823 msgid "Invalid signature file %s."
2824 msgstr "Ungültige Signaturdatei »%s«."
2826 #: src/veritysetup.c:256
2828 msgid "Cannot read signature file %s."
2829 msgstr "Fehler beim Einlesen der Signaturdatei »%s«."
2831 #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
2832 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2833 msgstr "Der Befehl erfordert die Option <root_hash> oder --root-hash-file als Argument."
2835 #: src/veritysetup.c:489
2836 msgid "<data_device> <hash_device>"
2837 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
2839 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
2840 msgid "format device"
2841 msgstr "Gerät formatieren"
2843 #: src/veritysetup.c:490
2844 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2845 msgstr "<Daten-Gerät> <Hash-Gerät> [<Wurzel_Hash>]"
2847 #: src/veritysetup.c:490
2848 msgid "verify device"
2849 msgstr "Gerät verifizieren"
2851 #: src/veritysetup.c:491
2852 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2853 msgstr "<Datengerät> <Name> <Hash-Gerät> [<Wurzel-Hash>]"
2855 #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
2856 msgid "show active device status"
2857 msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
2859 #: src/veritysetup.c:494
2860 msgid "<hash_device>"
2861 msgstr "<Hash-Gerät>"
2863 #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
2864 msgid "show on-disk information"
2865 msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen"
2867 #: src/veritysetup.c:513
2871 "<name> is the device to create under %s\n"
2872 "<data_device> is the data device\n"
2873 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2874 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2877 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
2878 "<Datengerät> ist das Datengerät\n"
2879 "<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
2880 "<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
2882 #: src/veritysetup.c:520
2886 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2887 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2890 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
2891 "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n"
2893 #: src/veritysetup.c:658
2894 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2895 msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden."
2897 #: src/veritysetup.c:663
2898 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2899 msgstr "Die Optionen --panic-on-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden."
2901 #: src/integritysetup.c:177
2904 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2905 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2907 "Dadurch werden Daten auf %s und %s unwiderruflich überschrieben.\n"
2908 "Um Daten auf dem Gerät zu bewahren, verwenden Sie die Option »--no-wipe« (und aktivieren Sie sie dann mit »--integrity-recalculate«)."
2910 #: src/integritysetup.c:212
2912 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2913 msgstr "Formatiert mit Etikettgröße %u und interner Integrität %s.\n"
2915 #: src/integritysetup.c:289
2916 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2917 msgstr "Das Setzen der Option »recalculate« wird nicht unterstützt, Sie können stattdessen »--wipe« erwägen."
2919 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2921 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2922 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges INTEGRITY-Gerät."
2924 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2925 msgid "<integrity_device>"
2926 msgstr "<Integritätsgerät>"
2928 #: src/integritysetup.c:535
2929 msgid "<integrity_device> <name>"
2930 msgstr "<Integritätsgerät> <Name>"
2932 #: src/integritysetup.c:558
2936 "<name> is the device to create under %s\n"
2937 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2940 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
2941 "<Integritätsgerät> ist das Gerät, das die Daten mit Integritätsangaben enthält\n"
2943 #: src/integritysetup.c:563
2947 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2948 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2949 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2952 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-integrity:\n"
2953 "\tPrüfalgorithmus: %s\n"
2954 "\tMaximalgröße der Schlüsseldatei: %d kB\n"
2956 #: src/integritysetup.c:620
2958 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2959 msgstr "Ungültige Größe für --%s. Maximum ist %u Bytes."
2961 #: src/integritysetup.c:720
2962 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2963 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen angegeben werden."
2965 #: src/integritysetup.c:724
2966 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2967 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalintegrität angegeben werden."
2969 #: src/integritysetup.c:727
2970 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2971 msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
2973 #: src/integritysetup.c:731
2974 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2975 msgstr "Sowohl der Verschlüsselungsschlüssel als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalverschlüsselung angegeben werden."
2977 #: src/integritysetup.c:734
2978 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2979 msgstr "Wenn ein Verschlüsselungsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Verschlüsselungsalgorithmus angegeben werden."
2981 #: src/integritysetup.c:738
2982 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2983 msgstr "Die Modi Wiederherstellung und Bitmap schließen sich gegenseitig aus."
2985 #: src/integritysetup.c:745
2986 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2987 msgstr "Die Journal-Optionen können nicht im Bitmap-Modus verwendet werden."
2989 #: src/integritysetup.c:750
2990 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2991 msgstr "Die Bitmapoptionen können nur im Bitmapmodus verwendet werden."
2993 #: src/utils_tools.c:118
3003 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3004 #: src/utils_tools.c:120
3009 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3013 "Sind Sie sicher? (Tippen Sie 'yes' in Großbuchstaben): "
3015 #: src/utils_tools.c:126
3016 msgid "Error reading response from terminal."
3017 msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal."
3019 #: src/utils_tools.c:158
3020 msgid "Command successful."
3021 msgstr "Befehl erfolgreich."
3023 #: src/utils_tools.c:166
3024 msgid "wrong or missing parameters"
3025 msgstr "Falsche oder fehlende Parameter"
3027 #: src/utils_tools.c:168
3028 msgid "no permission or bad passphrase"
3029 msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase"
3031 #: src/utils_tools.c:170
3032 msgid "out of memory"
3033 msgstr "Nicht genug Speicher"
3035 #: src/utils_tools.c:172
3036 msgid "wrong device or file specified"
3037 msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben"
3039 #: src/utils_tools.c:174
3040 msgid "device already exists or device is busy"
3041 msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt"
3043 #: src/utils_tools.c:176
3044 msgid "unknown error"
3045 msgstr "Unbekannter Fehler"
3047 #: src/utils_tools.c:178
3049 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3050 msgstr "Fehler %i beim Ausführen des Befehls »%s«."
3052 #: src/utils_tools.c:256
3054 msgid "Key slot %i created."
3055 msgstr "Schlüsselfach %i erstellt."
3057 #: src/utils_tools.c:258
3059 msgid "Key slot %i unlocked."
3060 msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt."
3062 #: src/utils_tools.c:260
3064 msgid "Key slot %i removed."
3065 msgstr "Schlüsselfach %i entfernt."
3067 #: src/utils_tools.c:269
3069 msgid "Token %i created."
3070 msgstr "Token %i erstellt."
3072 #: src/utils_tools.c:271
3074 msgid "Token %i removed."
3075 msgstr "Token %i entfernt."
3077 #: src/utils_tools.c:281
3078 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3079 msgstr "Mit dieser PIN konnte kein Token entsperrt werden."
3081 #: src/utils_tools.c:283
3083 msgid "Token %i requires PIN."
3084 msgstr "Token %i benötigt eine PIN."
3086 #: src/utils_tools.c:285
3088 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3089 msgstr "Token (Art %s) benötigt eine PIN."
3091 #: src/utils_tools.c:288
3093 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3094 msgstr "Token %i kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)."
3096 #: src/utils_tools.c:290
3098 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3099 msgstr "Token (Art %s) kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)."
3101 #: src/utils_tools.c:293
3103 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3104 msgstr "Token %i erfordert zusätzliche fehlende Ressource."
3106 #: src/utils_tools.c:295
3108 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3109 msgstr "Token (Art %s) erfordert zusätzliche fehlende Ressource."
3111 #: src/utils_tools.c:298
3113 msgid "No usable token (type %s) is available."
3114 msgstr "Es ist kein verwendbares Token (Art %s) vorhanden."
3116 #: src/utils_tools.c:300
3117 msgid "No usable token is available."
3118 msgstr "Es ist kein verwendbares Token verfügbar."
3120 #: src/utils_tools.c:393
3122 msgid "Cannot read keyfile %s."
3123 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
3125 #: src/utils_tools.c:398
3127 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3128 msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«."
3130 #: src/utils_tools.c:423
3132 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3133 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
3135 #: src/utils_tools.c:430
3137 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3138 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
3140 #: src/utils_progress.c:74
3142 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3143 msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3145 #: src/utils_progress.c:76
3147 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3148 msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3150 #: src/utils_progress.c:78
3152 msgid "%02<PRIu64> days"
3153 msgstr "%02<PRIu64> Tage"
3155 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3157 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3158 msgstr "%4<PRIu64> %s geschrieben"
3160 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3162 msgid "speed %5.1f %s/s"
3163 msgstr "Geschwindigkeit %5.1f %s/s"
3165 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3166 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3169 #: src/utils_progress.c:118
3171 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3172 msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3174 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3175 #. to get translated as well. See above
3177 #: src/utils_progress.c:150
3179 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3180 msgstr "Fertiggestellt, Zeit %s, %s, %s\n"
3182 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
3184 msgid "Cannot check password quality: %s"
3185 msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s"
3187 #: src/utils_password.c:49
3190 "Password quality check failed:\n"
3193 "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n"
3196 #: src/utils_password.c:79
3198 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3199 msgstr "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen: Falsche Passphrase (%s)"
3201 #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
3202 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3203 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal."
3205 #: src/utils_password.c:242
3206 msgid "Verify passphrase: "
3207 msgstr "Passphrase bestätigen: "
3209 #: src/utils_password.c:249
3210 msgid "Passphrases do not match."
3211 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein."
3213 #: src/utils_password.c:287
3214 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3215 msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden."
3217 #: src/utils_password.c:291
3219 msgid "Enter passphrase: "
3220 msgstr "Passphrase eingeben: "
3222 #: src/utils_password.c:294
3224 msgid "Enter passphrase for %s: "
3225 msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: "
3227 #: src/utils_password.c:328
3228 msgid "No key available with this passphrase."
3229 msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar."
3231 #: src/utils_password.c:330
3232 msgid "No usable keyslot is available."
3233 msgstr "Es ist kein nutzbares Schlüsselfach verfügbar."
3235 #: src/utils_luks.c:67
3236 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3237 msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich."
3239 #: src/utils_luks.c:182
3241 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3242 msgstr "Datei %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus geöffnet werden."
3244 #: src/utils_luks.c:195
3245 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3246 msgstr "Geben Sie gültiges LUKS2-Token-JSON an:\n"
3248 #: src/utils_luks.c:202
3249 msgid "Failed to read JSON file."
3250 msgstr "JSON-Datei konnte nicht gelesen werden."
3252 #: src/utils_luks.c:207
3258 "Lesen unterbrochen."
3260 #: src/utils_luks.c:248
3262 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3263 msgstr "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden."
3265 #: src/utils_luks.c:257
3268 "Write interrupted."
3271 "Schreiben unterbrochen."
3273 #: src/utils_luks.c:261
3274 msgid "Failed to write JSON file."
3275 msgstr "JSON-Datei konnte nicht geschrieben werden."
3277 #: src/utils_reencrypt.c:120
3279 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3280 msgstr "Automatisch erkanntes aktives dm-Gerät »%s« für Datengerät »%s«.\n"
3282 #: src/utils_reencrypt.c:124
3284 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3285 msgstr "Fehler bei der automatischen Erkennung von Gerät »%s«."
3287 #: src/utils_reencrypt.c:130
3289 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3290 msgstr "Gerät »%s« ist kein Blockgerät.\n"
3292 #: src/utils_reencrypt.c:132
3295 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3296 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3297 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3298 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3300 "Es ist unklar, ob das Gerät »%s« aktiviert ist oder nicht.\n"
3301 "Möchten Sie wirklich mit der Wiederverschlüsselung im Offline-Modus fortfahren?\n"
3302 "Es kann zu Datenverlust kommen, wenn das Gerät gerade aktiviert ist.\n"
3303 "Um die Wiederverschlüsselung im Online-Modus durchzuführen, verwenden Sie stattdessen den Parameter --active-name.\n"
3305 #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
3308 "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
3309 "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
3311 "Gerät %s ist kein Blockgerät. Kann nicht automatisch erkennen, ob es aktiv ist oder nicht.\n"
3312 "Verwenden Sie --force-offline-reencrypt, um die Prüfung zu umgehen und im Offline-Modus zu laufen (gefährlich!)."
3314 #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
3315 #: src/utils_reencrypt.c:231
3316 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3317 msgstr "Die angeforderte Option »--resilience« kann nicht auf den aktuellen Wiederverschlüsselungsvorgang angewendet werden."
3319 #: src/utils_reencrypt.c:203
3320 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3321 msgstr "Das Gerät ist nicht der LUKS2-Verschlüsselung. Die Option »--encrypt« ist widersprüchlich."
3323 #: src/utils_reencrypt.c:208
3324 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3325 msgstr "Das Gerät ist nicht der LUKS2-Entschlüsselung. Die Option »--encrypt« ist widersprüchlich."
3327 #: src/utils_reencrypt.c:215
3328 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3329 msgstr "Das Gerät befindet sich in der Wiederverschlüsselung mit Datashift-Resilienz. Die angeforderte Option --resilience kann nicht angewendet werden."
3331 #: src/utils_reencrypt.c:293
3332 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3333 msgstr "Das Gerät erfordert die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung. Führen Sie zuerst die Reparatur aus."
3335 #: src/utils_reencrypt.c:307
3337 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3338 msgstr "Gerät %s befindet sich bereits in der LUKS2-Neuverschlüsselung. Möchten Sie den zuvor begonnenen Vorgang fortsetzen?"
3340 #: src/utils_reencrypt.c:353
3341 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3342 msgstr "Die veraltete LUKS2-Wiederverschlüsselung wird nicht mehr unterstützt."
3344 #: src/utils_reencrypt.c:418
3345 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3346 msgstr "Wiederverschlüsselung von Geräten mit Integritätsprofil wird nicht unterstützt."
3348 #: src/utils_reencrypt.c:449
3351 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3352 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3354 "Angeforderte --sector-size %<PRIu32> ist nicht kompatibel mit dem %s-Superblock\n"
3355 "(Blockgröße: %<PRIu32>Bytes), der auf dem Gerät %s erkannt wurde."
3357 #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
3358 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3359 msgstr "Verschlüsselung ohne separaten Kopfbereich (--header) ist nur möglich, wenn die Größe des Hauptgeräts reduziert wird (--reduce-device-size)."
3361 #: src/utils_reencrypt.c:525
3362 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3363 msgstr "Der angeforderte Datenoffset darf maximal die Hälfte des Parameters --reduce-device-size betragen."
3365 #: src/utils_reencrypt.c:535
3367 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3368 msgstr "Der Wert von --reduce-device-size wird auf das Doppelte von --offset %<PRIu64> (in Sektoren) angepasst.\n"
3370 #: src/utils_reencrypt.c:565
3372 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3373 msgstr "Temporäre Headerdatei »%s« existiert bereits. Wird abgebrochen."
3375 #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
3377 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3378 msgstr "Fehler beim Anlegen der temporären Headerdatei »%s«."
3380 #: src/utils_reencrypt.c:599
3381 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3382 msgstr "Die Größe der LUKS2-Metadaten ist größer als der Wert der Datenverschiebung."
3384 #: src/utils_reencrypt.c:636
3386 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3387 msgstr "Der neue Header konnte nicht am Kopf des Geräts %s platziert werden."
3389 #: src/utils_reencrypt.c:646
3391 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3392 msgstr "%s/%s ist jetzt aktiv und bereit für die Onlineverschlüsselung.\n"
3394 #: src/utils_reencrypt.c:682
3396 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3397 msgstr "Das aktive Gerät »%s« ist kein LUKS2-Gerät."
3399 #: src/utils_reencrypt.c:710
3400 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3401 msgstr "Wiederherstellung des ursprünglichen LUKS2-Headers."
3403 #: src/utils_reencrypt.c:718
3404 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3405 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des ursprünglichen LUKS2-Headers."
3407 #: src/utils_reencrypt.c:744
3409 msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
3410 msgstr "Die Header-Datei %s existiert nicht. Möchten Sie die LUKS2-Entschlüsselung von Gerät %s initialisieren und LUKS2-Header in Datei %s exportieren?"
3412 #: src/utils_reencrypt.c:792
3413 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3414 msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Lese-/Schreibberechtigung für die exportierte Header-Datei."
3416 #: src/utils_reencrypt.c:845
3418 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3419 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Wiederverschlüsselung. Eine Sicherungskopie des Headers befindet sich in %s."
3421 #: src/utils_reencrypt.c:873
3422 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3423 msgstr "LUKS2-Entschlüsselung wird nur mit losgelöstem Headergerät unterstützt (mit Datenoffset auf 0 gesetzt)."
3425 #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
3426 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3427 msgstr "Nicht genügend freie Schlüsselfächer für Wiederverschlüsselung."
3429 #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3430 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3431 msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden."
3433 #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3434 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3436 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3437 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %d ein: "
3439 #: src/utils_reencrypt.c:1059
3441 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3442 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: "
3444 #: src/utils_reencrypt.c:1111
3446 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3447 msgstr "Der Verschlüsselungsalgorithmus wird auf %s geändert.\n"
3449 #: src/utils_reencrypt.c:1165
3450 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3451 msgstr "Keine Datensegmentparameter geändert. Wiederverschlüsselung abgebrochen."
3453 #: src/utils_reencrypt.c:1267
3455 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3456 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3458 "Die Zunahme der Größe des Verschlüsselungssektors auf einem Offline-Gerät wird nicht unterstützt.\n"
3459 "Aktivieren Sie das Gerät zuerst oder verwenden Sie die Option »--force-offline-reencrypt« (gefährlich!)."
3461 #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3462 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3465 "Reencryption interrupted."
3468 "Wiederverschlüsselung unterbrochen."
3470 #: src/utils_reencrypt.c:1312
3471 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3472 msgstr "LUKS-Wiederverschlüsselung wird im erzwungenen Offline-Modus fortgesetzt.\n"
3474 #: src/utils_reencrypt.c:1329
3476 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3477 msgstr "Das Gerät %s enthält fehlerhafte LUKS-Metadaten. Vorgang wird abgebrochen."
3479 #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
3481 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3482 msgstr "Gerät %s ist bereits ein LUKS-Gerät. Vorgang wird abgebrochen."
3484 #: src/utils_reencrypt.c:1373
3486 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3487 msgstr "Gerät %s befindet sich bereits in der LUKS-Wiederverschlüsselung. Vorgang wird abgebrochen."
3489 #: src/utils_reencrypt.c:1453
3490 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3491 msgstr "LUKS2-Entschlüsselung erfordert die Option »--header«."
3493 #: src/utils_reencrypt.c:1501
3494 msgid "Command requires device as argument."
3495 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen als Argument."
3497 #: src/utils_reencrypt.c:1514
3499 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3500 msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s ist LUKS1."
3502 #: src/utils_reencrypt.c:1520
3504 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3505 msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s befindet sich in der LUKS1-Wiederverschlüsselung."
3507 #: src/utils_reencrypt.c:1526
3509 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3510 msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s ist LUKS2."
3512 #: src/utils_reencrypt.c:1532
3514 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3515 msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s befindet sich in LUKS2-Wiederverschlüsselung."
3517 #: src/utils_reencrypt.c:1538
3518 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3519 msgstr "Die LUKS2-Wiederverschlüsselung wurde bereits begonnen. Die Operation wird abgebrochen."
3521 #: src/utils_reencrypt.c:1545
3522 msgid "Device reencryption not in progress."
3523 msgstr "Derzeit läuft keine Wiederverschlüsselung."
3525 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3527 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3528 msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird."
3530 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3531 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3532 msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen."
3534 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3536 msgid "Cannot read device %s."
3537 msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«."
3539 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3541 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3542 msgstr "LUKS1-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert."
3544 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3546 msgid "Cannot write device %s."
3547 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«."
3549 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3550 msgid "Cannot write reencryption log file."
3551 msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3553 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3554 msgid "Cannot read reencryption log file."
3555 msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3557 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3558 msgid "Wrong log format."
3559 msgstr "Falsches Protokollformat."
3561 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3563 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3564 msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n"
3566 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3567 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3568 msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert."
3570 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3571 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3572 msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert."
3574 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3575 msgid "Activation of temporary devices failed."
3576 msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte."
3578 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3579 msgid "Failed to set data offset."
3580 msgstr "Fehler beim Festlegen des Daten-Offsets."
3582 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3583 msgid "Failed to set metadata size."
3584 msgstr "Fehler beim Festlegen der Metadatengröße."
3586 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3588 msgid "New LUKS header for device %s created."
3589 msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt."
3591 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3593 msgid "%s header backup of device %s created."
3594 msgstr "%s-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt."
3596 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3597 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3598 msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers."
3600 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3602 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3603 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des %s-Headers auf Gerät »%s«."
3605 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3607 msgid "%s header on device %s restored."
3608 msgstr "%s-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt."
3610 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3611 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3612 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären LUKS-Geräts."
3614 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3615 msgid "Cannot get device size."
3616 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße."
3618 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3619 msgid "IO error during reencryption."
3620 msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung."
3622 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3623 msgid "Provided UUID is invalid."
3624 msgstr "Die angegebene UUID ist ungültig."
3626 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
3627 msgid "Cannot open reencryption log file."
3628 msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3630 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
3631 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3632 msgstr "Derzeit ist keine Entschlüsselung im Gange, die angegebene UUID kann nur benutzt werden, um einen unterbrochenen Entschlüsselungsvorgang fortzusetzen."
3634 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
3636 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3637 msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: %s%s%s%s%s%s."
3639 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
3641 msgstr "Laufwerksschlüssel"
3643 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
3644 msgid "set hash to "
3645 msgstr ", Hash auf "
3647 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
3648 msgid ", set cipher to "
3649 msgstr ", Verschlüsselung auf "
3651 #: src/utils_blockdev.c:189
3653 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3654 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Partitionssignatur.\n"
3656 #: src/utils_blockdev.c:197
3658 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3659 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Superblock-Signatur.\n"
3661 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3662 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3663 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Gerätesignatursonden."
3665 #: src/utils_blockdev.c:274
3667 msgid "Failed to stat device %s."
3668 msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden."
3670 #: src/utils_blockdev.c:289
3672 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3673 msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden."
3675 #: src/utils_blockdev.c:307
3677 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3678 msgstr "Die bestehende »%s«-Partitionssignatur auf Gerät %s wird gelöscht."
3680 #: src/utils_blockdev.c:310
3682 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3683 msgstr "Die bestehende »%s«-Superblocksignatur auf Gerät %s wird gelöscht."
3685 #: src/utils_blockdev.c:313
3686 msgid "Failed to wipe device signature."
3687 msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur."
3689 #: src/utils_blockdev.c:320
3691 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3692 msgstr "Gerät %s konnte nicht auf eine Signatur geprüft werden."
3694 #: src/utils_args.c:65
3696 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3697 msgstr "Ungültige Größenangabe in Parameter --%s."
3699 #: src/utils_args.c:125
3701 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3702 msgstr "Die Option --%s ist nicht mit der Aktion %s kombinierbar."
3704 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3705 msgid "Failed to write ssh token json."
3706 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Tokens im JSON-Format."
3708 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3710 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3712 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3713 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3715 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3717 "Experimentelles cryptsetup-Plugin zum Entsperren von LUKS2-Geräten mit einem an einen SSH-Server angeschlossenen Token\\v\n"
3718 "Dieses Plugin erlaubt derzeit nur das Hinzufügen eines Tokens zu einem bestehenden Schlüsselfach.\n"
3720 "Der angegebene SSH-Server muss eine Schlüsseldatei im angegebenen Pfad mit einer Passphrase für ein bestehendes Schlüsselfach auf dem Gerät enthalten.\n"
3721 "Die angegebenen Anmeldedaten werden von cryptsetup verwendet, um das Passwort zu erhalten, wenn das Gerät mit dem Token geöffnet wird.\n"
3723 "Hinweis: Die beim Hinzufügen des Tokens angegebenen Informationen (SSH-Server-Adresse, Benutzer und Pfade) werden im LUKS2-Header im Klartext gespeichert."
3725 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3726 msgid "<action> <device>"
3727 msgstr "<Aktion> <Gerät>"
3729 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3730 msgid "Options for the 'add' action:"
3731 msgstr "Optionen für die Aktion \"add\" (Hinzufügen):"
3733 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3734 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3735 msgstr "IP-Adresse/URL des entfernten Servers für dieses Token"
3737 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3738 msgid "Username used for the remote server"
3739 msgstr "Benutzername, der für den entfernten Server verwendet wird"
3741 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3742 msgid "Path to the key file on the remote server"
3743 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei auf dem entfernten Server"
3745 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3746 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3747 msgstr "Pfad zum SSH-Schlüssel für die Verbindung zum entfernten Server"
3749 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3750 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3751 msgstr "Schlüsselfach, dem das Token zugewiesen werden soll. Wenn nicht angegeben, wird das Token dem ersten Schlüsselfach zugewiesen, das zur angegebenen Passphrase passt."
3753 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3754 msgid "Generic options:"
3755 msgstr "Allgemeine Optionen:"
3757 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3758 msgid "Shows more detailed error messages"
3759 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
3761 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3762 msgid "Show debug messages"
3763 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
3765 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3766 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3767 msgstr "Debugging-Meldungen anzeigen, inclusive JSON-Metadaten"
3769 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3770 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3771 msgstr "Öffnen und Importieren des privaten Schlüssels fehlgeschlagen:\n"
3773 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3774 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3775 msgstr "Der Import des privaten Schlüssels (passwortgeschützt?) ist fehlgeschlagen.\n"
3777 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3778 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3780 msgid "%s@%s's password: "
3781 msgstr "Passwort von %s@%s: "
3783 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3785 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3786 msgstr "Das Parsen der Argumente ist fehlgeschlagen.\n"
3788 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3790 msgid "An action must be specified\n"
3791 msgstr "Es muss eine Aktion angegeben werden\n"
3793 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3795 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3796 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein Gerät angegeben werden.\n"
3798 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3800 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3801 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Server angegeben werden.\n"
3803 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3805 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3806 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Benutzer angegeben werden.\n"
3808 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3810 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3811 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Pfad angegeben werden.\n"
3813 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3815 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3816 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Schlüsselpfad angegeben werden.\n"
3818 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3820 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3821 msgstr "Öffnen von %s mit den angegebenen Anmeldeinformationen fehlgeschlagen.\n"
3823 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3825 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3826 msgstr "Nur die Aktion \"add\" (Hinzufügen) wird derzeit von diesem Plugin unterstützt.\n"
3828 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3829 msgid "Cannot create sftp session: "
3830 msgstr "Kann keine sftp-Sitzung erstellen: "
3832 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3833 msgid "Cannot init sftp session: "
3834 msgstr "Kann sftp-Sitzung nicht starten: "
3836 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3837 msgid "Cannot open sftp session: "
3838 msgstr "Kann sftp-Sitzung nicht eröffnen: "
3840 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3841 msgid "Cannot stat sftp file: "
3842 msgstr "Kann Eigenschaften der sftp-Datei nicht ermitteln: "
3844 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3845 msgid "Not enough memory.\n"
3846 msgstr "Nicht genug Speicher.\n"
3848 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3849 msgid "Cannot read remote key: "
3850 msgstr "Entfernter Schlüssel kann nicht gelesen werden: "
3852 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3853 msgid "Connection failed: "
3854 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: "
3856 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3857 msgid "Server not known: "
3858 msgstr "Server nicht bekannt: "
3860 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3861 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3862 msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel ist auf dem Host nicht erlaubt.\n"
3864 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3865 msgid "Public key authentication error: "
3866 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel: "
3868 #~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
3869 #~ msgstr "WARNING: Der Datenoffset ist außerhalb des derzeit verfügbaren Datengeräts.\n"
3871 #~ msgid "Cannot get process priority."
3872 #~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität."
3874 #~ msgid "Cannot unlock memory."
3875 #~ msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers."
3877 #~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
3878 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/%s, das die Dateisperren enthält, wird mit den vorgegebenen, fest einprogrammierten Berechtigungen erzeugt."
3880 #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
3881 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Signatur von »%s«."
3883 #~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
3884 #~ msgstr "Ungültige oder unbekannte Signatur für BITLK-Gerät."
3886 #~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
3887 #~ msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen der Backupsegmentdaten."
3889 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3890 #~ msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Wiederverschlüsselungsanforderung."
3892 #~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
3893 #~ msgstr "Verschlüsselung wird nur für das LUKS2-Format unterstützt."
3895 #~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
3896 #~ msgstr "LUKS-Gerät auf »%s« erkannt. Möchten Sie dieses LUKS-Gerät erneut verschlüsseln?"
3898 #~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
3899 #~ msgstr "Derzeit wird nur das LUKS2-Format unterstützt. Bitte verwenden Sie das Werkzeug cryptsetup-reencrypt für LUKS1."
3901 #~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
3902 #~ msgstr "Veraltete Offline-Wiederverschlüsselung wird gerade durchgeführt. Verwenden Sie das Hilfsprogramm cryptsetup-reencrypt."
3904 #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
3905 #~ msgstr "LUKS2-Gerät wird derzeit nicht wiederverschlüsselt."
3907 #~ msgid "Reencryption already in-progress."
3908 #~ msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits."
3910 #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3911 #~ msgstr "LUKS2-Offline-Wiederverschlüsselungs-Kennzeichen wird auf Gerät »%s« festgelegt."
3913 #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3914 #~ msgstr "Diese Version von cryptsetup-reencrypt kann internen Tokentyp %s nicht verarbeiten."
3916 #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3917 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Aktivierungsschalter aus dem Backup-Header."
3919 #~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
3920 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Aktivierungsschalter in den neuen Header."
3922 #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3923 #~ msgstr "PBKDF-Parameter in Schlüsselfach %i wurden geändert."
3925 #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3926 #~ msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt."
3928 #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3929 #~ msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
3931 #~ msgid "[OPTION...] <device>"
3932 #~ msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
3934 #~ msgid "Argument required."
3935 #~ msgstr "Argument muss angegeben werden."
3937 #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3938 #~ msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« oder »--header« benutzt werden."
3940 #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3941 #~ msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash«, »--iter-time« oder »--pbkdf-force-iterations« benutzt werden."
3943 #~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3944 #~ msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
3946 #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3947 #~ msgstr "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern."
3949 #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3950 #~ msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
3952 #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3953 #~ msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2."
3955 #~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3956 #~ msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich."
3958 #~ msgid "No free token slot."
3959 #~ msgstr "Kein freies Fach für Token."
3961 # upstream: period missing
3962 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
3963 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des eingebauten Tokens »%s«."
3965 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3966 #~ msgstr "Ungültige LUKS-Geräteart."
3968 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3969 #~ msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)"
3971 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3972 #~ msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen"
3974 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3975 #~ msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen"
3977 #~ msgid "Read the key from a file"
3978 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen"
3980 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3981 #~ msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
3983 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3984 #~ msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben"
3986 #~ msgid "The size of the encryption key"
3987 #~ msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
3992 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3993 #~ msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
3998 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3999 #~ msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
4001 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
4002 #~ msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
4004 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
4005 #~ msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
4007 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
4008 #~ msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)"
4010 #~ msgid "The size of the device"
4011 #~ msgstr "Die Größe des Geräts"
4014 #~ msgstr "SEKTOREN"
4016 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
4017 #~ msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!"
4019 #~ msgid "The start offset in the backend device"
4020 #~ msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät"
4022 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
4023 #~ msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
4025 #~ msgid "Create a readonly mapping"
4026 #~ msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
4028 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
4029 #~ msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen"
4032 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
4033 #~ msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)"
4038 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
4039 #~ msgstr "Aktualisierungsintervall für Fortschrittszeile (in Sekunden)"
4041 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
4042 #~ msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann"
4044 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
4045 #~ msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
4047 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
4048 #~ msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern"
4050 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
4051 #~ msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
4053 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
4054 #~ msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
4056 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
4057 #~ msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen"
4059 #~ msgid "UUID for device to use"
4060 #~ msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät"
4062 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
4063 #~ msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen"
4065 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
4066 #~ msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header"
4068 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
4069 #~ msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen"
4071 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
4072 #~ msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)"
4074 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
4075 #~ msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)"
4077 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
4078 #~ msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen"
4080 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
4081 #~ msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen"
4083 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4084 #~ msgstr "Persönlicher Interations-Multiplizierer (PIM) für VeryCrypt-kompatibles Gerät"
4086 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4087 #~ msgstr "Bei VeraCrypt-kompatiblem Gerät nach persönlichem Iterations-Multiplizierer (PIM) fragen"
4089 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4090 #~ msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4092 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
4093 #~ msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)"
4095 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
4096 #~ msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen"
4098 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
4099 #~ msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt benutzen"
4101 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
4102 #~ msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Leseanfragen synchron abarbeiten"
4104 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
4105 #~ msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Schreibanfragen synchron abarbeiten"
4107 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
4108 #~ msgstr "Das Entfernen des Geräts wird aufgeschoben, bis der letzte Benutzer es schließt"
4110 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
4111 #~ msgstr "Globale Sperre verwenden, um speicherintensive PBKDF zu serialisieren (um Speicherprobleme zu umgehen)"
4113 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
4114 #~ msgstr "PBKDF-Iterationszeit for LUKS (in ms)"
4119 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4120 #~ msgstr "PBKDF-Algorithmus (für LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4122 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
4123 #~ msgstr "PBKDF-Speicherkostengrenze"
4125 #~ msgid "kilobytes"
4126 #~ msgstr "Kilobytes"
4128 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
4129 #~ msgstr "PBKDF-Parallelitätskosten"
4134 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
4135 #~ msgstr "PBKDF-Iterationskosten (erzwungen, deaktiviert Benchmark)"
4137 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
4138 #~ msgstr "Schlüsselfach-Priorität: ignore (ignorieren), normal, prefer (bevorzugen)"
4140 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
4141 #~ msgstr "Dateisperrung von Metadaten auf der Platte deaktivieren"
4143 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
4144 #~ msgstr "Deaktivieren, dass Laufwerksschlüssel über den Kernel-Schlüsselbund geladen werden"
4146 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
4147 #~ msgstr "Datenintegritätsalgorithmus (nur LUKS2)"
4149 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
4150 #~ msgstr "Aufzeichnung für Integritätsgerät deaktivieren"
4152 #~ msgid "Do not wipe device after format"
4153 #~ msgstr "Gerät nach dem Formatieren nicht säubern"
4155 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
4156 #~ msgstr "Ineffizientes Altlasten-Padding verwenden (für alte Kernel)"
4158 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
4159 #~ msgstr "Nicht nach einer Passphrase fragen, wenn die Aktivierung durch Token fehlschlägt"
4161 #~ msgid "Token number (default: any)"
4162 #~ msgstr "Token-Nummer (Vorgabe: eine beliebige)"
4164 #~ msgid "Key description"
4165 #~ msgstr "Schlüsselbeschreibung"
4167 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
4168 #~ msgstr "Verschlüsselungs-Sektorgröße (Vorgabe: 512 Bytes)"
4170 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
4171 #~ msgstr "IV verwenden (in Sektorgröße gezählt statt in Einheiten von 512 Bytes)"
4173 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
4174 #~ msgstr "Aktivierungsschalter für Gerät permanent festlegen"
4176 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
4177 #~ msgstr "Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
4179 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
4180 #~ msgstr "Teilsystem-Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
4182 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
4183 #~ msgstr "Unbeschränktes LUKS2-Schlüsselfach (ohne zugeordnetem Datensegment) anlegen oder wegschreiben"
4185 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
4186 #~ msgstr "JSON aus einer Datei lesen oder in eine Datei schreiben"
4188 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
4189 #~ msgstr "Größe des Bereichs für LUKS2-Header-Metadaten"
4191 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
4192 #~ msgstr "Größe des Bereichs für Schlüsselfächer im LUKS2-Header"
4194 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
4195 #~ msgstr "Gerät mit neuen Parametern auffrischen (reaktivieren)"
4197 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
4198 #~ msgstr "LUKS2-Schlüsselfach: Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
4200 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
4201 #~ msgstr "LUKS2-Keyslot: Der Algorithmus, der für die Keyslot-Verschlüsselung verwendet wird"
4203 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
4204 #~ msgstr "LUKS2-Gerät verschlüsseln (direkt am Ort)."
4206 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
4207 #~ msgstr "LUKS2-Gerät entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)."
4209 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
4210 #~ msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung nur in Metadaten beginnen."
4212 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
4213 #~ msgstr "Nur eine begonnene LUKS2-Wiederverschlüsselung fortsetzen."
4215 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
4216 #~ msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
4218 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
4219 #~ msgstr "Maximalgröße der Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
4221 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
4222 #~ msgstr "Widerstandsfähigkeit der Hotzone für die Wiederverschlüsselung (checksum,journal,none)"
4224 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
4225 #~ msgstr "Hash für Prüfsummen der Wiederverschlüsselungs-Hotzone"
4227 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
4228 #~ msgstr "Automatische Geräteerkennung der dm-Geräte für die Wiederverschlüsselung übersteuern"
4230 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
4231 #~ msgstr "Die Option --deferred ist nur beim »close«-Befehl erlaubt."
4233 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
4234 #~ msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
4236 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
4237 #~ msgstr "Die Option --persistent ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
4239 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
4240 #~ msgstr "Die Option --serialize-memory-hard-pbkdf ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
4243 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
4244 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
4246 #~ "Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »luksAddKey«,\n"
4247 #~ "»open« und »benchmark« erlaubt. Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«,\n"
4248 #~ "um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
4250 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
4251 #~ msgstr "Die Option --integrity ist nur für luksFormat (LUKS2) erlaubt."
4253 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
4254 #~ msgstr "Die Optionen --label und --subsystem sind nur für die Aktionen »luksFormat« und »config LUKS2« erlaubt."
4256 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
4257 #~ msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
4259 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
4260 #~ msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
4262 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
4263 #~ msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
4265 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
4266 #~ msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
4268 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
4269 #~ msgstr "Die Optionen --luks2-metadata-size und --opt-luks2-keyslots-size sind nur für luksFormat mit LUKS2 erlaubt."
4271 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
4272 #~ msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Metadaten."
4274 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
4275 #~ msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Schlüsselfächer."
4277 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
4278 #~ msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt, sowie für luksFormat und Geräte-Wiederverschlüsselung."
4280 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
4281 #~ msgstr "Ungültiges Argument für Parameter --veracrypt-pim angegeben."
4283 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
4284 #~ msgstr "Die Option Sektorgröße wird für diesen Befehl nicht unterstützt."
4286 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
4287 #~ msgstr "Die Option --refresh kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
4289 #~ msgid "Invalid device size specification."
4290 #~ msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
4292 #~ msgid "Reduce size overflow."
4293 #~ msgstr "Überlauf bei der Verringerungsgröße."
4295 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4296 #~ msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
4298 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4299 #~ msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
4304 #~ msgid "Block size on the data device"
4305 #~ msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
4307 #~ msgid "Block size on the hash device"
4308 #~ msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
4310 #~ msgid "FEC parity bytes"
4311 #~ msgstr "FEC-Paritätsbytes"
4313 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4314 #~ msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
4319 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4320 #~ msgstr "Pfad zum Gerät mit Fehlerkorrekturdaten"
4325 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4326 #~ msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
4328 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4329 #~ msgstr "Start-Offset auf dem FEC-Gerät"
4331 #~ msgid "Hash algorithm"
4332 #~ msgstr "Hash-Algorithmus"
4335 #~ msgstr "Zeichenkette"
4340 #~ msgid "hex string"
4341 #~ msgstr "Hex-Zeichenkette"
4343 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4344 #~ msgstr "Pfad zur Signaturdatei des Stammhashes"
4346 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4347 #~ msgstr "Kernel neustarten wenn Beschädigung festgestellt wird"
4349 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4350 #~ msgstr "Kernel-Abbruch, wenn Beschädigung festgestellt wird"
4352 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4353 #~ msgstr "Beschädigung ignorieren, nur mitloggen"
4355 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4356 #~ msgstr "Ausgenullte Blöcke nicht überprüfen"
4358 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4359 #~ msgstr "Datenblock nur beim erstmaligen Lesen verifizieren"
4361 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4362 #~ msgstr "Die Optionen --ignore-corruption, --restart-on-corruption und --ignore-zero-blocks sind nur für die »open«-Aktion erlaubt."
4364 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4365 #~ msgstr "Die Option --root-hash-signature kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
4367 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4368 #~ msgstr "Pfad zum Datengerät (wenn getrennt)"
4370 #~ msgid "Journal size"
4371 #~ msgstr "Journalgröße"
4373 #~ msgid "Interleave sectors"
4374 #~ msgstr "Sektoren verschränken"
4376 #~ msgid "Journal watermark"
4377 #~ msgstr "Jornal-Wasserzeichen"
4382 #~ msgid "Journal commit time"
4383 #~ msgstr "Journal-Commitzeit"
4388 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4389 #~ msgstr "Anzahl der 512-Byte-Sektoren pro Bit (Bitmap-Modus)."
4391 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4392 #~ msgstr "Zeit für sicheres Speichern im Bitmap-Modus"
4394 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4395 #~ msgstr "Etikettgröße pro Sektor"
4397 #~ msgid "Sector size"
4398 #~ msgstr "Sektorengröße"
4400 #~ msgid "Buffers size"
4401 #~ msgstr "Puffergröße"
4403 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4404 #~ msgstr "Datenintegritäts-Algorithmus"
4406 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4407 #~ msgstr "Die Größe des Datenintegritätsschlüssels"
4409 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4410 #~ msgstr "Integritätsschlüssel aus einer Datei lesen"
4412 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4413 #~ msgstr "Integritätsalgorithmus für Journal"
4415 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4416 #~ msgstr "Die Größe des Integritätsschlüssels für das Journal"
4418 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4419 #~ msgstr "Integritätsschlüssel für das Journal aus einer Datei lesen"
4421 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4422 #~ msgstr "Algorithmus für Journalverschlüsselung"
4424 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4425 #~ msgstr "Die Größe des Journal-Verschlüsselungsschlüssels"
4427 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4428 #~ msgstr "Journal-Verschlüsselungsschlüssel aus einer Datei lesen"
4430 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4431 #~ msgstr "Wiederherstellungsmodus (kein Journal, keine Etikettprüfung)"
4433 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4434 #~ msgstr "Bitmap verwenden, um Änderungen nachzuverfolgen und Journal für Integritätsgerät deaktivieren"
4436 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4437 #~ msgstr "Initiale Integritätsangaben automatisch neu berechnen."
4439 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4440 #~ msgstr "Superblock nicht mit HMAC schützen (alte Kernel)"
4442 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4443 #~ msgstr "Neuberechnung von Laufwerken mit HMAC-Schlüsseln erlauben (alte Kernel)"
4445 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4446 #~ msgstr "Die Option --integrity-recalculate kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
4448 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4449 #~ msgstr "Die Optionen --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size und --no-wipe können nur bei der Aktion »format« verwendet werden."
4451 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4452 #~ msgstr "Ungültige Angabe der Journalgröße."
4454 #~ msgid "Reencryption block size"
4455 #~ msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
4460 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4461 #~ msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln"
4463 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4464 #~ msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen"
4466 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4467 #~ msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen"
4469 #~ msgid "Use fsync after each block"
4470 #~ msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen"
4472 #~ msgid "Update log file after every block"
4473 #~ msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren"
4475 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4476 #~ msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)"
4478 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4479 #~ msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen"
4481 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4482 #~ msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)"
4484 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4485 #~ msgstr "Die UUID, um das Entschlüsseln fortzusetzen"
4487 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4488 #~ msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2"
4490 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4491 #~ msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n"
4493 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4494 #~ msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät."
4496 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4497 #~ msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
4499 #~ msgid "Wrong key size."
4500 #~ msgstr "Falsche Schlüsselgröße."
4502 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4503 #~ msgstr "Die Option --refresh ist nur beim »open«- oder »refresh«-Befehl erlaubt."
4505 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4506 #~ msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung.\n"
4508 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4509 #~ msgstr "Offline-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen."
4511 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4512 #~ msgstr "Online-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen."
4514 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4515 #~ msgstr "Durch ein Signal unterbrochen."
4517 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4518 #~ msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar."
4520 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4521 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen des Hashes."
4523 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4524 #~ msgstr "Interner Fehler: ungültige Parameter für Widerstandsfähigkeit."
4526 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4527 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen neuer Verschlüsselungssegmente."
4529 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4530 #~ msgstr "Digest %u konnte dem Segment %u nicht zugewiesen werden."
4532 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4533 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des vorigen Backupsegments."
4535 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4536 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des letzten Backupsegments."
4538 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4539 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 2. Segments."
4541 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4542 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 1. Segments."
4544 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4545 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«."
4547 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4548 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren der dm-Segmente."
4550 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4551 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der dm-Segmente."
4553 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4554 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Geräts für das neue Hintergrundgerät."
4556 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4557 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Überlagerungsgeräts »%s«."
4559 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4560 #~ msgstr "Fehler beim Auffrischen der Hilfsgeräte."
4562 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4563 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backupsegmente für die Wiederverschlüsselung."
4565 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4566 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anforderungen für Online-Wiederverschlüsselung."
4568 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4569 #~ msgstr "Fehler beim Hashen des Sektors an Offset %zu."
4571 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4572 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Hashes des Sektors."
4574 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4575 #~ msgstr "Fehler: Der berechnete Offset für die Wiederverschlüsselung %<PRIu64> liegt jenseits der Gerätegröße %<PRIu64>."
4577 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4578 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen der neuen Segmente."
4580 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4581 #~ msgstr "Interner Fehler beim Finalisieren der Hotzonen-Widerstandsfähigkeit, retval = %d"
4583 #~ msgid "Failed to write data."
4584 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten."
4586 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4587 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten oder bei der Zuordnung von Gerätesegmenten."
4589 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4590 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Geräts »%s«."
4592 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4593 #~ msgstr "Fehler beim Löschen der Backupsegmente."
4595 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4596 #~ msgstr "Die verlangten dmcrypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
4598 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4599 #~ msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
4601 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4602 #~ msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt."
4604 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4605 #~ msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
4607 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4608 #~ msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
4610 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4611 #~ msgstr "Gerät schließen (deaktivieren und Zuordnung entfernen)"
4613 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4614 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
4616 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4617 #~ msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n"
4619 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4620 #~ msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS2 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
4622 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4623 #~ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d."
4625 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4626 #~ msgstr "Fehlender LUKS-Zieltyp, die Option --type ist Pflicht."
4628 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4629 #~ msgstr "Um ein Token zu löschen, muss die Option --token angegeben werden."
4631 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4632 #~ msgstr "Schlüsselring-Token hinzufügen oder entfernen"
4634 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4635 #~ msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert."
4637 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4638 #~ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
4640 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4641 #~ msgstr "Schlüsselfach ist ungültig.\n"
4643 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4644 #~ msgstr "Für den neuen LUKS2-Header werden die vorgegebenen PBKDF-Parameter verwendet.\n"