1 # German translations for gst-plugins-good 1.3.90
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 23:42+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
28 msgid "Jack server not found"
29 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
34 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
37 msgstr "»%s« durch »%s«"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
43 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
55 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
57 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
63 msgid "Server does not support seeking."
64 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
75 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
77 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
80 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
81 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
83 msgid "Invalid atom size."
84 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
86 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
87 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
89 msgid "The video in this file might not play correctly."
90 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
93 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
95 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
99 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
100 "extension plugin for Real media streams."
102 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
103 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
106 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
107 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
110 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
111 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
112 "zur RTSP-Erweiterung."
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
118 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
119 "von einer anderen Anwendung verwendet."
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
125 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
126 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
135 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
136 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
154 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
155 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
160 msgid "CoreAudio device not found"
161 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
163 msgid "CoreAudio device could not be opened"
164 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
166 msgid "Record Source"
167 msgstr "Aufnahmequelle"
173 msgstr "Line-Eingang"
179 msgstr "SPDIF-Eingang"
182 msgstr "AUX-Eingang 1"
185 msgstr "AUX-Eingang 2"
187 msgid "Codec Loopback"
188 msgstr "Codec-Rückschleife"
190 msgid "SunVTS Loopback"
191 msgstr "SunVTS-Rückschleife"
202 msgid "Built-in Speaker"
203 msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
208 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
213 msgstr "SPDIF-Ausgang"
216 msgstr "AUX-Ausgang 1"
219 msgstr "AUX-Ausgang 2"
222 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
223 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
226 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
228 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
231 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
233 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
234 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
237 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
238 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
241 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
242 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
245 msgid "Device '%s' is busy"
246 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
249 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
250 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
253 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
254 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
257 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
258 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
261 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
262 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
264 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
266 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
267 "Bildwiederholungsrate."
269 msgid "Video device did not provide output format."
270 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
273 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
276 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
278 "Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
279 "Zeilenverschachtelung."
282 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
283 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
285 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
286 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
288 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
289 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
291 msgid "No downstream pool to import from."
292 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
295 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
297 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
300 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
301 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
304 msgid "Device '%s' is not a tuner."
305 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
308 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
309 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
312 msgid "Failed to set input %d on device %s."
313 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
316 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
317 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
319 msgid "Failed to allocated required memory."
320 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
322 msgid "Failed to allocate required memory."
323 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
326 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
327 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
330 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
331 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
334 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
335 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
338 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
339 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl"
344 msgid "Failed to process frame."
345 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
352 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
353 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
365 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
366 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
369 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
370 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
373 msgid "Cannot identify device '%s'."
374 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
377 msgid "This isn't a device '%s'."
378 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
381 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
385 msgid "Device '%s' is not a capture device."
386 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
389 msgid "Device '%s' is not a output device."
390 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
393 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
394 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
397 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
398 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
406 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
409 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
411 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
414 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
415 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
418 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
419 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
422 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
424 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
427 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
429 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
430 "ist es ein Funkgerät."
434 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
436 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
440 msgid "Failed to set output %d on device %s."
441 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
443 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
444 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
446 # Taktgeber klingt gut.
447 msgid "Cannot operate without a clock"
448 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
450 #~ msgid "Internal data stream error."
451 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
453 #~ msgid "Internal data flow error."
454 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
456 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
457 #~ msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
459 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
460 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
462 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
463 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
478 #~ msgstr "Lautsprecher"
481 #~ msgstr "Line-Eingang"
496 #~ msgstr "Eingangspegel"
499 #~ msgstr "Ausgangspegel"
502 #~ msgstr "Eingang-1"
505 #~ msgstr "Eingang-2"
508 #~ msgstr "Eingang-3"
511 #~ msgstr "Digital-1"
514 #~ msgstr "Digital-2"
517 #~ msgstr "Digital-3"
519 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
521 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
523 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
525 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
533 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
534 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
537 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
538 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
540 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
541 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
544 #~ msgstr "Hauptregler"
550 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
552 #~ msgid "Headphones"
553 #~ msgstr "Kopfhörer"
568 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
576 #~ msgid "3D Enhance"
577 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
583 #~ msgstr "Video-Eingang"
586 #~ msgstr "AUX-Eingang"
588 #~ msgid "Record Gain"
589 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
591 #~ msgid "Output Gain"
592 #~ msgstr "Ausgangspegel"
594 #~ msgid "Microphone Boost"
595 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
597 #~ msgid "Diagnostic"
598 #~ msgstr "Zur Diagnose"
600 #~ msgid "Bass Boost"
601 #~ msgstr "Bassverstärkung"
603 #~ msgid "Playback Ports"
604 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
609 #~ msgid "Monitor Source"
610 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
612 #~ msgid "Keyboard Beep"
613 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
615 #~ msgid "Simulate Stereo"
616 #~ msgstr "Stereo simulieren"
621 #~ msgid "Surround Sound"
622 #~ msgstr "Surround-Audio"
624 #~ msgid "Microphone Gain"
625 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
627 #~ msgid "Speaker Source"
628 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
630 #~ msgid "Microphone Source"
631 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
636 #~ msgid "Center / LFE"
637 #~ msgstr "Mitte / LFE"
639 #~ msgid "Stereo Mix"
640 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
643 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
646 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
648 #~ msgid "Microphone 1"
649 #~ msgstr "Mikrofon 1"
651 #~ msgid "Microphone 2"
652 #~ msgstr "Mikrofon 2"
654 #~ msgid "Digital Out"
655 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
657 #~ msgid "Digital In"
658 #~ msgstr "Digital-Eingang"
676 #~ msgstr "Aktiviert"
679 #~ msgstr "Deaktiviert"
688 #~ msgstr "Sehr niedrig"
700 #~ msgstr "Sehr hoch"
702 #~ msgid "Production"
703 #~ msgstr "Produktion"
705 #~ msgid "Front Panel Microphone"
706 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
708 #~ msgid "Front Panel Line In"
709 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
711 #~ msgid "Front Panel Headphones"
712 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
714 #~ msgid "Front Panel Line Out"
715 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
717 #~ msgid "Green Connector"
718 #~ msgstr "Grüner Stecker"
720 #~ msgid "Pink Connector"
721 #~ msgstr "Rosa Stecker"
723 #~ msgid "Blue Connector"
724 #~ msgstr "Blauer Stecker"
726 #~ msgid "White Connector"
727 #~ msgstr "Weißer Stecker"
729 #~ msgid "Black Connector"
730 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
732 #~ msgid "Gray Connector"
733 #~ msgstr "Grauer Stecker"
735 #~ msgid "Orange Connector"
736 #~ msgstr "Oranger Stecker"
738 #~ msgid "Red Connector"
739 #~ msgstr "Roter Stecker"
741 #~ msgid "Yellow Connector"
742 #~ msgstr "Gelber Stecker"
744 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
747 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
750 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
753 #~ msgid "White Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
756 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
759 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
762 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
765 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
768 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
769 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
771 #~ msgid "Spread Output"
772 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
775 #~ msgstr "Heruntermischen"
777 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
778 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
780 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
781 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
783 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
784 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
786 #~ msgid "%s %d Function"
787 #~ msgstr "%s %d Function"
789 #~ msgid "%s Function"
790 #~ msgstr "%s-Funktion"
792 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
793 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
794 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
796 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
797 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
799 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
800 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
802 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
803 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
805 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
806 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
809 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
810 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
813 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
814 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
815 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
818 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
820 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
821 #~ "genug Arbeitsspeicher."
823 # Was ist ein Zeigerpuffer?
825 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
827 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
828 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
830 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
831 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
833 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
834 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
836 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
837 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."