1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
6 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2012.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 16:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:230
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
24 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n"
26 #: lib/libdevmapper.c:233
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
28 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
30 #: lib/libdevmapper.c:516
32 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
33 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
37 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
38 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
40 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
41 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
45 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
46 msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
49 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
50 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
53 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
54 msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n"
58 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
59 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
62 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
63 msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
66 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
67 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
69 #: lib/setup.c:208 lib/setup.c:1060 lib/verity/verity.c:120
71 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
72 msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n"
74 #: lib/setup.c:211 lib/loopaes/loopaes.c:88
76 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
77 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
80 msgid "All key slots full.\n"
81 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
85 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
86 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
90 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
91 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
95 msgid "Enter passphrase for %s: "
96 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
100 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
101 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
103 #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1278
104 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
105 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
107 #: lib/setup.c:782 lib/setup.c:1242 lib/setup.c:2034
109 msgid "Device %s is not active.\n"
110 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
114 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
115 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n"
118 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
119 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
121 #: lib/setup.c:867 lib/setup.c:989
122 msgid "Invalid key size.\n"
123 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
126 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
127 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
131 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
132 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n"
136 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
137 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, Zugriff verweigert.\n"
141 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
142 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
145 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
146 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
149 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
150 msgstr "Ohne Geräteangabe kann VERITY nicht formatiert werden.\n"
152 #: lib/setup.c:1028 lib/verity/verity.c:103
154 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
155 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d.\n"
157 #: lib/setup.c:1034 lib/verity/verity.c:111
158 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
159 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße.\n"
161 #: lib/setup.c:1039 lib/verity/verity.c:74
162 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
163 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset.\n"
167 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
168 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
171 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
172 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
174 #: lib/setup.c:1379 lib/setup.c:1424 lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1539
175 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1742 lib/setup.c:2099
177 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
178 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
182 msgid "Volume %s is not active.\n"
183 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
187 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
188 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
190 #: lib/setup.c:1434 lib/setup.c:1483
192 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
193 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
195 #: lib/setup.c:1490 lib/setup.c:1867 lib/setup.c:1881 src/cryptsetup.c:194
196 msgid "Enter passphrase: "
197 msgstr "Passsatz eingeben: "
199 #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1629
200 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
201 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
203 #: lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1635 lib/setup.c:1639
204 msgid "Enter any passphrase: "
205 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
207 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1652 lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1719
208 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
209 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
211 #: lib/setup.c:1710 lib/setup.c:1971 lib/setup.c:1984 lib/setup.c:2110
212 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
213 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
217 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
218 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
222 msgid "Key slot %d is not used.\n"
223 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
225 #: lib/setup.c:1783 lib/setup.c:1855 lib/setup.c:1947
227 msgid "Device %s already exists.\n"
228 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
231 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
232 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
235 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
236 msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben.\n"
239 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
240 msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n"
244 msgid "Invalid device %s.\n"
245 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
248 msgid "Volume key buffer too small.\n"
249 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
252 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
253 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
257 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
258 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
261 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
262 msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
265 msgid "Cannot get process priority.\n"
266 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
268 #: lib/utils.c:241 lib/utils.c:254
270 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
271 msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n"
274 msgid "Cannot unlock memory.\n"
275 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
277 #: lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:238 lib/utils_crypt.c:385
278 #: lib/utils_crypt.c:400
279 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
280 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
282 #: lib/utils_crypt.c:230 lib/utils_crypt.c:245
283 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
284 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
286 #: lib/utils_crypt.c:243
287 msgid "Verify passphrase: "
288 msgstr "Passsatz wiederholen: "
290 #: lib/utils_crypt.c:250
291 msgid "Passphrases do not match.\n"
292 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
294 #: lib/utils_crypt.c:334
295 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
296 msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n"
298 #: lib/utils_crypt.c:353
299 msgid "Failed to open key file.\n"
300 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
302 #: lib/utils_crypt.c:362
303 msgid "Failed to stat key file.\n"
304 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n"
306 #: lib/utils_crypt.c:370 lib/utils_crypt.c:391
307 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
308 msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n"
310 #: lib/utils_crypt.c:408
311 msgid "Error reading passphrase.\n"
312 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
314 #: lib/utils_crypt.c:426
315 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
316 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
318 #: lib/utils_crypt.c:431
319 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
320 msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
322 #: lib/utils_fips.c:46
323 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
324 msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n"
326 #: lib/utils_fips.c:50
327 msgid "Running in FIPS mode.\n"
328 msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n"
330 #: lib/utils_device.c:48
332 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
333 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
335 #: lib/utils_device.c:58 lib/luks1/keymanage.c:298 lib/luks1/keymanage.c:527
336 #: lib/luks1/keymanage.c:567 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:174
337 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:304
338 #: lib/verity/verity_hash.c:324
340 msgid "Cannot open device %s.\n"
341 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
343 #: lib/utils_device.c:333
344 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
345 msgstr "Kann das Loopback-Gerät nicht benutzen, weil das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n"
347 #: lib/utils_device.c:336
348 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
349 msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
351 #: lib/utils_device.c:343
352 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
353 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
355 #: lib/utils_device.c:383
357 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
358 msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n"
360 #: lib/utils_device.c:387
362 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
363 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
365 #: lib/utils_device.c:393
367 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
368 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
370 #: lib/utils_device.c:401
372 msgid "Device %s has zero size.\n"
373 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
375 #: lib/utils_device.c:412 lib/luks1/keymanage.c:89
377 msgid "Device %s is too small.\n"
378 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
380 #: lib/luks1/keyencryption.c:66 lib/luks1/keymanage.c:295
381 #: lib/luks1/keymanage.c:564 lib/luks1/keymanage.c:981
383 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
384 msgstr "Kann nicht auf Gerät »%s« schreiben, Zugriff verweigert.\n"
386 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
387 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
388 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
390 #: lib/luks1/keyencryption.c:117
391 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
392 msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
394 #: lib/luks1/keyencryption.c:133
397 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
398 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
401 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
402 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
403 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
406 #: lib/luks1/keyencryption.c:143
407 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
408 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
410 #: lib/luks1/keyencryption.c:150
411 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
412 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
414 #: lib/luks1/keymanage.c:161
416 msgid "Requested file %s already exist.\n"
417 msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n"
419 #: lib/luks1/keymanage.c:181 lib/luks1/keymanage.c:417
420 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1014
422 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
423 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
425 #: lib/luks1/keymanage.c:202
427 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
428 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
430 #: lib/luks1/keymanage.c:229
432 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
433 msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
435 #: lib/luks1/keymanage.c:238
436 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
437 msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
439 #: lib/luks1/keymanage.c:251
441 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
442 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
444 #: lib/luks1/keymanage.c:257
446 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
447 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
449 #: lib/luks1/keymanage.c:268
450 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
451 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
453 #: lib/luks1/keymanage.c:276
455 msgid "Device %s %s%s"
456 msgstr "Gerät %s %s%s"
458 #: lib/luks1/keymanage.c:277
459 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
460 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
462 #: lib/luks1/keymanage.c:278
463 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
464 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
466 #: lib/luks1/keymanage.c:279
469 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
472 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:328
475 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
476 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
478 #: lib/luks1/keymanage.c:333
479 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
480 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:339
483 msgid "Repairing keyslots.\n"
484 msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n"
486 #: lib/luks1/keymanage.c:350
487 msgid "Repair failed."
488 msgstr "Reparieren fehlgeschlagen."
490 #: lib/luks1/keymanage.c:362
492 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
493 msgstr "Schlüsselfach %i: Dateiposition repariert (%u -> %u).\n"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:370
497 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
498 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n"
500 #: lib/luks1/keymanage.c:379
502 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
503 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:384
507 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
508 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n"
510 #: lib/luks1/keymanage.c:395
511 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
512 msgstr "Schreibe LUKS-Kopfbereich auf die Platte.\n"
514 #: lib/luks1/keymanage.c:420
516 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
517 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:426 lib/luks1/keymanage.c:639
521 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
522 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:441
526 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
527 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
529 #: lib/luks1/keymanage.c:455 src/cryptsetup.c:388
530 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
531 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n"
533 #: lib/luks1/keymanage.c:488
535 msgid "Cannot open file %s.\n"
536 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
538 #: lib/luks1/keymanage.c:588
540 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
541 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
543 #: lib/luks1/keymanage.c:595
545 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
546 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
548 #: lib/luks1/keymanage.c:608
550 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
551 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:644 lib/luks1/keymanage.c:726
554 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
555 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
557 #: lib/luks1/keymanage.c:669
558 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
559 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:686
563 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
564 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
566 #: lib/luks1/keymanage.c:751
568 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
569 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
571 #: lib/luks1/keymanage.c:757
573 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
574 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
576 #: lib/luks1/keymanage.c:914
578 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
579 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
581 #: lib/luks1/keymanage.c:949 src/cryptsetup.c:587 src/cryptsetup.c:771
582 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 src/cryptsetup_reencrypt.c:952
583 msgid "No key available with this passphrase.\n"
584 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
586 #: lib/luks1/keymanage.c:967
588 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
589 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
591 #: lib/luks1/keymanage.c:985
593 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
594 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
596 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
597 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
598 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
600 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
601 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
602 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- ...«\n"
604 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
605 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
606 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
608 #: lib/loopaes/loopaes.c:230
609 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
610 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
612 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:168
613 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
614 msgstr "Verity-Gerät benutzt keinen Kopfbereich auf der Platte.\n"
616 #: lib/verity/verity.c:92
618 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
619 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges VERITY-Gerät.\n"
621 #: lib/verity/verity.c:98
623 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
624 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d.\n"
626 #: lib/verity/verity.c:128
627 msgid "VERITY header corrupted.\n"
628 msgstr "VERITY-Header verfälscht.\n"
630 #: lib/verity/verity.c:163
631 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
632 msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format angegeben.\n"
634 #: lib/verity/verity.c:191
636 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
637 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
639 #: lib/verity/verity.c:270
640 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
641 msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht.\n"
643 #: lib/verity/verity.c:281
644 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
645 msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt.\n"
647 #: lib/verity/verity_hash.c:58
649 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
650 msgstr "Zusätzlicher Platz ist nicht ausgenullt an Position %<PRIu64>.\n"
652 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:248
653 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
654 msgid "Device offset overflow.\n"
655 msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset.\n"
657 #: lib/verity/verity_hash.c:160
659 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
660 msgstr "Verifikation fehlgeschlagen an Position %<PRIu64>.\n"
662 #: lib/verity/verity_hash.c:234
663 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
664 msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät.\n"
666 #: lib/verity/verity_hash.c:266
667 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
668 msgstr "Zu viele Ebenen für Verity-Laufwerk.\n"
670 #: lib/verity/verity_hash.c:355
671 msgid "Verification of data area failed.\n"
672 msgstr "Verifikation des Datenbereichs fehlgeschlagen.\n"
674 #: lib/verity/verity_hash.c:360
675 msgid "Verification of root hash failed.\n"
676 msgstr "Verifikation des Root-Hashes fehlgeschlagen.\n"
678 #: lib/verity/verity_hash.c:366
679 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
680 msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n"
682 #: lib/verity/verity_hash.c:368
683 msgid "Creation of hash area failed.\n"
684 msgstr "Anlegen des Hash-Bereiches fehlgeschlagen.\n"
686 #: lib/verity/verity_hash.c:415
688 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
689 msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt.\n"
691 #: src/cryptsetup.c:88
692 msgid "<name> <device>"
693 msgstr "<Name> <Gerät>"
695 #: src/cryptsetup.c:88
696 msgid "create device"
697 msgstr "Gerät erzeugen"
699 #: src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 src/cryptsetup.c:91
700 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:108 src/veritysetup.c:311
701 #: src/veritysetup.c:312
705 #: src/cryptsetup.c:89
706 msgid "remove device"
707 msgstr "Gerät entfernen"
709 #: src/cryptsetup.c:90
710 msgid "resize active device"
711 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
713 #: src/cryptsetup.c:91
714 msgid "show device status"
715 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
717 #: src/cryptsetup.c:92 src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:100
718 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104
719 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106
723 #: src/cryptsetup.c:92
724 msgid "try to repair on-disk metadata"
725 msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren"
727 #: src/cryptsetup.c:93 src/cryptsetup.c:95
728 msgid "<device> [<new key file>]"
729 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
731 #: src/cryptsetup.c:93
732 msgid "formats a LUKS device"
733 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
735 #: src/cryptsetup.c:94 src/cryptsetup.c:107
736 msgid "<device> <name> "
737 msgstr "<Gerät> <Name> "
739 #: src/cryptsetup.c:94
740 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
741 msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
743 #: src/cryptsetup.c:95
744 msgid "add key to LUKS device"
745 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
747 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97
748 msgid "<device> [<key file>]"
749 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
751 #: src/cryptsetup.c:96
752 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
753 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
755 #: src/cryptsetup.c:97
756 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
757 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
759 #: src/cryptsetup.c:98
760 msgid "<device> <key slot>"
761 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
763 #: src/cryptsetup.c:98
764 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
765 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
767 #: src/cryptsetup.c:99
768 msgid "print UUID of LUKS device"
769 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
771 #: src/cryptsetup.c:100
772 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
773 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
775 #: src/cryptsetup.c:101
776 msgid "remove LUKS mapping"
777 msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
779 #: src/cryptsetup.c:102
780 msgid "dump LUKS partition information"
781 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
783 #: src/cryptsetup.c:103
784 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
785 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
787 #: src/cryptsetup.c:104
788 msgid "Resume suspended LUKS device."
789 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
791 #: src/cryptsetup.c:105
792 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
793 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
795 #: src/cryptsetup.c:106
796 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
797 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
799 #: src/cryptsetup.c:107
800 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
801 msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
803 #: src/cryptsetup.c:108
804 msgid "remove loop-AES mapping"
805 msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen"
807 #: src/cryptsetup.c:123
808 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
809 msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
811 #: src/cryptsetup.c:226
812 msgid "Option --key-file is required.\n"
813 msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
815 #: src/cryptsetup.c:392
816 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
817 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
819 #: src/cryptsetup.c:417
821 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
822 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
824 #: src/cryptsetup.c:419
825 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
826 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
828 #: src/cryptsetup.c:431 src/cryptsetup_reencrypt.c:522
829 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557
830 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
831 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
833 #: src/cryptsetup.c:437
835 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
836 msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n"
838 #: src/cryptsetup.c:452 src/cryptsetup.c:885
839 msgid "Enter LUKS passphrase: "
840 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
842 #: src/cryptsetup.c:509
843 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
844 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n"
846 #: src/cryptsetup.c:610 src/cryptsetup.c:665
848 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
849 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
851 #: src/cryptsetup.c:613
853 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
854 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
856 #: src/cryptsetup.c:621 src/cryptsetup.c:668
857 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
858 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
860 #: src/cryptsetup.c:622
861 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
862 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
864 #: src/cryptsetup.c:650
865 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
866 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
868 #: src/cryptsetup.c:753
869 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
870 msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: "
872 #: src/cryptsetup.c:790 src/cryptsetup_reencrypt.c:970
873 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
874 msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: "
876 #: src/cryptsetup.c:804
878 msgid "Key slot %d changed.\n"
879 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
881 #: src/cryptsetup.c:810
883 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
884 msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n"
886 #: src/cryptsetup.c:815
887 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
888 msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
890 #: src/cryptsetup.c:874
892 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
893 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
894 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
896 "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
897 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n"
898 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
899 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
902 #: src/cryptsetup.c:979 src/cryptsetup.c:1000
903 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
904 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
906 #: src/cryptsetup.c:1027 src/veritysetup.c:328
909 "<action> is one of:\n"
912 "<Aktion> ist eine von:\n"
914 #: src/cryptsetup.c:1033
918 "<name> is the device to create under %s\n"
919 "<device> is the encrypted device\n"
920 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
921 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
924 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
925 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
926 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
927 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
929 #: src/cryptsetup.c:1040
933 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
934 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
937 "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n"
938 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n"
940 #: src/cryptsetup.c:1045
944 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
945 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
946 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
947 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
950 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
951 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
952 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
953 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
955 #: src/cryptsetup.c:1085 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
956 msgid "Show this help message"
957 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
959 #: src/cryptsetup.c:1086 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
960 msgid "Display brief usage"
961 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
963 #: src/cryptsetup.c:1090 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1140
964 msgid "Help options:"
965 msgstr "Hilfe-Optionen:"
967 #: src/cryptsetup.c:1091 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
968 msgid "Print package version"
969 msgstr "Paketversion ausgeben"
971 #: src/cryptsetup.c:1092 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
972 msgid "Shows more detailed error messages"
973 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
975 #: src/cryptsetup.c:1093 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
976 msgid "Show debug messages"
977 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
979 #: src/cryptsetup.c:1094 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145
980 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
981 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
983 #: src/cryptsetup.c:1095 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147
984 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
985 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
987 #: src/cryptsetup.c:1096
988 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
989 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
991 #: src/cryptsetup.c:1097 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
992 msgid "Read the key from a file."
993 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
995 #: src/cryptsetup.c:1098
996 msgid "Read the volume (master) key from file."
997 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
999 #: src/cryptsetup.c:1099
1000 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1001 msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
1003 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1004 msgid "The size of the encryption key"
1005 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
1007 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1011 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1012 msgid "Limits the read from keyfile"
1013 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
1015 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1103
1016 #: src/cryptsetup.c:1104 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1017 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1018 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1019 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1023 #: src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1024 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1025 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
1027 #: src/cryptsetup.c:1103
1028 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1029 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
1031 #: src/cryptsetup.c:1104
1032 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1033 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
1035 #: src/cryptsetup.c:1105
1036 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1037 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
1039 #: src/cryptsetup.c:1106
1040 msgid "The size of the device"
1041 msgstr "Die Größe des Geräts"
1043 #: src/cryptsetup.c:1106 src/cryptsetup.c:1107 src/cryptsetup.c:1108
1044 #: src/cryptsetup.c:1114
1048 #: src/cryptsetup.c:1107
1049 msgid "The start offset in the backend device"
1050 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
1052 #: src/cryptsetup.c:1108
1053 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1054 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
1056 #: src/cryptsetup.c:1109
1057 msgid "Create a readonly mapping"
1058 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
1060 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1061 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1062 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
1064 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1068 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150
1069 msgid "Do not ask for confirmation"
1070 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
1072 #: src/cryptsetup.c:1112
1073 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1074 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
1076 #: src/cryptsetup.c:1112
1080 #: src/cryptsetup.c:1113 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
1081 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1082 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
1084 #: src/cryptsetup.c:1114
1085 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1086 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
1088 #: src/cryptsetup.c:1115
1089 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1090 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
1092 #: src/cryptsetup.c:1116 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
1093 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1094 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1096 #: src/cryptsetup.c:1117 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
1097 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1098 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1100 #: src/cryptsetup.c:1118
1101 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1102 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
1104 #: src/cryptsetup.c:1119 src/veritysetup.c:385
1105 msgid "UUID for device to use."
1106 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
1108 #: src/cryptsetup.c:1120
1109 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1110 msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen."
1112 #: src/cryptsetup.c:1121
1113 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1114 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich."
1116 #: src/cryptsetup.c:1122
1117 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1118 msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passsatz überprüfen."
1120 #: src/cryptsetup.c:1140 src/veritysetup.c:402
1121 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1122 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
1124 #: src/cryptsetup.c:1180 src/veritysetup.c:439
1125 msgid "Argument <action> missing."
1126 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
1128 #: src/cryptsetup.c:1186 src/veritysetup.c:445
1129 msgid "Unknown action."
1130 msgstr "Unbekannte Aktion."
1132 #: src/cryptsetup.c:1201 src/veritysetup.c:460
1134 msgid "%s: requires %s as arguments"
1135 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
1137 #: src/cryptsetup.c:1210
1138 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1139 msgstr "Die Option --shared wird nur für »create« unterstützt.\n"
1141 #: src/cryptsetup.c:1218
1142 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1143 msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n"
1145 #: src/cryptsetup.c:1226
1147 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1148 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1150 "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n"
1151 "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
1153 #: src/cryptsetup.c:1233
1154 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1155 msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur für luksOpen erlaubt.\n"
1157 #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1158 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1159 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
1161 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1162 msgid "Key slot is invalid."
1163 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
1165 #: src/cryptsetup.c:1252
1166 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1167 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
1169 #: src/cryptsetup.c:1260 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1170 msgid "Negative number for option not permitted."
1171 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1173 #: src/cryptsetup.c:1264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1174 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1175 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1176 msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt."
1178 #: src/cryptsetup.c:1268
1179 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1180 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1182 #: src/cryptsetup.c:1272
1183 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1184 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1186 #: src/cryptsetup.c:1276
1187 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1188 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
1190 #: src/cryptsetup.c:1281
1191 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1192 msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« und »loopaesOpen« unterstützt.\n"
1194 #: src/cryptsetup.c:1286
1195 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1196 msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n"
1198 #: src/veritysetup.c:56
1199 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1200 msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben.\n"
1202 #: src/veritysetup.c:89
1204 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1205 msgstr "Kann Hash-Abbild »%s« nicht zum Schreiben anlegen.\n"
1207 #: src/veritysetup.c:148
1208 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1209 msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben.\n"
1211 #: src/veritysetup.c:308
1212 msgid "<data_device> <hash_device>"
1213 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
1215 #: src/veritysetup.c:308
1216 msgid "format device"
1217 msgstr "Gerät formatieren"
1219 #: src/veritysetup.c:309
1220 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1221 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
1223 #: src/veritysetup.c:309
1224 msgid "verify device"
1225 msgstr "Gerät verifizieren"
1227 #: src/veritysetup.c:310
1228 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1229 msgstr "<Name> <Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
1231 #: src/veritysetup.c:310
1232 msgid "create active device"
1233 msgstr "Aktives Gerät anlegen"
1235 #: src/veritysetup.c:311
1236 msgid "remove (deactivate) device"
1237 msgstr "Gerät entfernen (deaktivieren)"
1239 #: src/veritysetup.c:312
1240 msgid "show active device status"
1241 msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
1243 #: src/veritysetup.c:313
1244 msgid "<hash_device>"
1245 msgstr "<Hash-Gerät>"
1247 #: src/veritysetup.c:313
1248 msgid "show on-disk information"
1249 msgstr "Daten auf der Platte anzeigen"
1251 #: src/veritysetup.c:332
1255 "<name> is the device to create under %s\n"
1256 "<data_device> is the data device\n"
1257 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1258 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1261 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
1262 "<Datengerät> ist das Datengerät\n"
1263 "<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
1264 "<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
1266 #: src/veritysetup.c:339
1270 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1271 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1274 "Eincompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
1275 "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n"
1277 #: src/veritysetup.c:377
1278 msgid "Do not use verity superblock"
1279 msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
1281 #: src/veritysetup.c:378
1282 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1283 msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
1285 #: src/veritysetup.c:378
1289 #: src/veritysetup.c:379
1290 msgid "Block size on the data device"
1291 msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
1293 #: src/veritysetup.c:380
1294 msgid "Block size on the hash device"
1295 msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
1297 #: src/veritysetup.c:381
1298 msgid "The number of blocks in the data file"
1299 msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
1301 #: src/veritysetup.c:381
1305 #: src/veritysetup.c:382
1306 msgid "Starting offset on the hash device"
1307 msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
1309 #: src/veritysetup.c:383
1310 msgid "Hash algorithm"
1311 msgstr "Hash-Algorithmus"
1313 #: src/veritysetup.c:383
1315 msgstr "Zeichenkette"
1317 #: src/veritysetup.c:384
1321 #: src/veritysetup.c:384
1323 msgstr "Hex-Zeichenkette"
1325 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164
1327 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1328 msgstr "Kann Gerät %s nicht exklusiv öffnen, es wird bereits benutzt.\n"
1330 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1332 msgid "Cannot open device %s\n"
1333 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen\n"
1335 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:178 src/cryptsetup_reencrypt.c:406
1336 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:822
1337 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1338 msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen.\n"
1340 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
1342 msgid "Cannot read device %s.\n"
1343 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
1345 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:196
1347 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1348 msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als unbenutzbar.\n"
1350 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201
1352 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1353 msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als benutzbar.\n"
1355 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
1357 msgid "Cannot write device %s.\n"
1358 msgstr "Kann Gerät %s nicht beschreiben.\n"
1360 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:298
1361 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1362 msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht wegschreiben.\n"
1364 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:347
1365 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1366 msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht einlesen.\n"
1368 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:397
1370 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1371 msgstr "Logdatei »%s« existiert, nehme Wiederverschlüsselung wieder auf.\n"
1373 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1374 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1375 msgstr "Aktivierung der temporären Geräte fehlgeschlagen.\n"
1377 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:476
1379 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1380 msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät %s angelegt.\n"
1382 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1384 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1385 msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert.\n"
1387 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
1389 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1390 msgstr "LUKS-Backup-Header von Gerät %s angelegt.\n"
1392 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
1393 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1394 msgstr "Anlegen der LUKS-Backup-Header fehlgeschlagen.\n"
1396 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:631
1398 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1399 msgstr "Kann den LUKS-Header auf Gerät %s nicht wiederherstellen.\n"
1401 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
1403 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1404 msgstr "LUKS-Header auf Gerät %s wiederhergestellt.\n"
1406 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:665
1408 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1409 msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, noch %02llu:%02llu, %4llu MiB geschrieben bei %5.1f MiB/s%s"
1411 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:757
1412 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1413 msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position springen.\n"
1415 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 src/cryptsetup_reencrypt.c:809
1416 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1417 msgstr "Kann temporäre LUKS-Header-Datei nicht öffnen.\n"
1419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:815
1420 msgid "Cannot get device size.\n"
1421 msgstr "Kann Gerätegröße nicht ermitteln.\n"
1423 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:839
1424 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1425 msgstr "Durch ein Signal unterbrochen.\n"
1427 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:841
1428 msgid "IO error during reencryption.\n"
1429 msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung.\n"
1431 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
1432 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1433 msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden.\n"
1435 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:984
1436 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1437 msgstr "Geben Sie irgendeinen LUKS-Passsatz ein: "
1439 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:991
1441 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1442 msgstr "Geben Sie den LUKS-Passsatz für Schlüsselfach %u ein: "
1444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1040
1445 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1446 msgstr "Kann die Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht öffnen.\n"
1448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1449 msgid "Reencryption block size"
1450 msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
1452 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154
1457 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1458 msgstr "Direkte I/O beim Zugriff auf die Geräte benutzen."
1460 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
1461 msgid "Use fsync after each block."
1462 msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen."
1464 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1465 msgid "Update log file after every block."
1466 msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren."
1468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1469 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1470 msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)."
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1473 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1474 msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
1476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1477 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1478 msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!"
1480 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1162
1481 msgid "Create new header on not encrypted device."
1482 msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen."
1484 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
1485 msgid "[OPTION...] <device>"
1486 msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
1488 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1192
1489 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1490 msgstr "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, kann sein, dass er Ihre Daten komplett zerstört.\n"
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1193
1494 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1495 msgstr "Wiederverschlüsselung wird ändern: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n"
1497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1498 msgid ", set hash to "
1499 msgstr ", Hash auf "
1501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1195
1502 msgid ", set cipher to "
1503 msgstr ", Verschlüsselung auf "
1505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1200
1506 msgid "Argument required."
1507 msgstr "Argument erforderlich."
1509 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1510 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1511 msgstr "Nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB sind für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße erlaubt."
1513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1235 src/cryptsetup_reencrypt.c:1240
1514 msgid "Invalid device size specification."
1515 msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
1517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1243
1518 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1519 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
1521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1246
1522 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1523 msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
1525 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1250
1526 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1527 msgstr "Die Option --new muss zusammen mit --reduce-device-size benutzt werden."
1529 #: src/utils_tools.c:114
1530 msgid "Command successful.\n"
1531 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
1533 #: src/utils_tools.c:128
1535 msgid "Command failed with code %i"
1536 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
1538 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1539 #~ msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
1541 #~ msgid "exclusive "
1542 #~ msgstr "exklusiven"
1547 #~ msgid "read-only"
1550 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1551 #~ msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
1553 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1554 #~ msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
1556 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1557 #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
1559 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1560 #~ msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
1562 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1563 #~ msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
1565 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1566 #~ msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n"
1568 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1569 #~ msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
1571 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1572 #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
1574 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1575 #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
1577 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1578 #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n"
1580 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1581 #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n"
1583 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1584 #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
1586 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1587 #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n"
1589 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1590 #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
1592 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1593 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
1595 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1596 #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1598 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1599 #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1601 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1602 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
1604 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1605 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
1607 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1608 #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1610 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1611 #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1614 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1615 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1617 #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
1618 #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
1620 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1621 #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
1623 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1624 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
1626 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1627 #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"