a232b9b24a7beadcd44ac7c76bd729ceca060c6b
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Maste"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synth"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-in"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Wiedergabe"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Aufnahme"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
127 "nicht installiert."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Could not determine type of stream"
134 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
135
136 #, c-format
137 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
138 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
146
147 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
148 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
149
150 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
151 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
155
156 msgid ""
157 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
158 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 msgstr ""
160 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
161 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
162 "nicht erkannt."
163
164 msgid ""
165 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
166 "install the necessary plugins."
167 msgstr ""
168 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
169 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
170
171 msgid "This is not a media file"
172 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
173
174 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
175 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
176
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
178 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
179
180 #, c-format
181 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
182 msgstr ""
183 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
184
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "The autovideosink element is missing."
194 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
199
200 #, fuzzy
201 msgid "The autovideosink element is not working."
202 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
203
204 msgid "Custom text sink element is not usable."
205 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
206
207 msgid "No volume control found"
208 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
212 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
213
214 #, fuzzy
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
221
222 #, fuzzy
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
225
226 msgid "Can't play a text file without video."
227 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
231 msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
232
233 #, fuzzy
234 msgid "No Temp directory specified."
235 msgstr "Kein Gerät angegeben."
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
239 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
240
241 #, c-format
242 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
243 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Internal data flow error."
247 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
248
249 #, c-format
250 msgid "No decoder available for type '%s'."
251 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
252
253 msgid "This stream type cannot be played yet."
254 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
255
256 #, c-format
257 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
258 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
259
260 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
261 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
262
263 msgid "Could not create \"queue2\" element."
264 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
265
266 msgid "Could not create \"typefind\" element."
267 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
272
273 #, c-format
274 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
276
277 #, c-format
278 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
280
281 #, c-format
282 msgid "Connection to %s:%d refused."
283 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
284
285 msgid "Can't record audio fast enough"
286 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
287
288 msgid "Failed to read tag: not enough data"
289 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
290
291 msgid "track ID"
292 msgstr "Titelkennung"
293
294 msgid "MusicBrainz track ID"
295 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
296
297 msgid "artist ID"
298 msgstr "Interpretenkennung"
299
300 msgid "MusicBrainz artist ID"
301 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
302
303 msgid "album ID"
304 msgstr "Albenkennung"
305
306 msgid "MusicBrainz album ID"
307 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
308
309 msgid "album artist ID"
310 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
311
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
314
315 msgid "track TRM ID"
316 msgstr ""
317
318 msgid "MusicBrainz TRM ID"
319 msgstr ""
320
321 msgid "This CD has no audio tracks"
322 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
323
324 msgid "ID3 tag"
325 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
326
327 msgid "APE tag"
328 msgstr "APE-Kennzeichnung"
329
330 msgid "ICY internet radio"
331 msgstr "ICY Internet-Radio"
332
333 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
334 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
335
336 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
337 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
338
339 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
340 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
341
342 msgid "Windows Media Speech"
343 msgstr "Windows Media Speech"
344
345 msgid "CYUV Lossless"
346 msgstr "CYUV verlustlos"
347
348 msgid "FFMpeg v1"
349 msgstr "FFMpeg v1"
350
351 msgid "Lossless MSZH"
352 msgstr "verlustloses MSZH"
353
354 msgid "Uncompressed Gray Image"
355 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
356
357 msgid "Run-length encoding"
358 msgstr "RLE-Codierung"
359
360 msgid "Sami subtitle format"
361 msgstr "Untertitel-Format Sami"
362
363 msgid "TMPlayer subtitle format"
364 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
365
366 msgid "Kate subtitle format"
367 msgstr "Untertitel-Format Kate"
368
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
370 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
371
372 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
373 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
374
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
376 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
377
378 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
379 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
380
381 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
382 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
383
384 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
385 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
386
387 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
388 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
389
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
391 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
392
393 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
394 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
395
396 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Uncompressed YUV"
400 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
401
402 #, c-format
403 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
409
410 #, c-format
411 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
412 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
413
414 msgid "Raw PCM audio"
415 msgstr "Rohes PCM-Audio"
416
417 #, c-format
418 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
419 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
420
421 msgid "Raw floating-point audio"
422 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
423
424 msgid "Audio CD source"
425 msgstr "Musik-CD-Quelle"
426
427 msgid "DVD source"
428 msgstr "DVD-Quelle"
429
430 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
431 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
432
433 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
434 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s protocol source"
438 msgstr "%s Protokollquelle"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s video RTP depayloader"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "%s audio RTP depayloader"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "%s RTP depayloader"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "%s demuxer"
454 msgstr "%s-Demuxer"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s decoder"
458 msgstr "%s-Decoder"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s video RTP payloader"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "%s audio RTP payloader"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "%s RTP payloader"
470 msgstr ""
471
472 #, c-format
473 msgid "%s muxer"
474 msgstr "%s-Muxer"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s encoder"
478 msgstr "%s-Encoder"
479
480 #, c-format
481 msgid "GStreamer element %s"
482 msgstr "GStreamer Element %s"
483
484 msgid "Unknown source element"
485 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
486
487 msgid "Unknown sink element"
488 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
489
490 msgid "Unknown element"
491 msgstr "Unbekanntes Element"
492
493 msgid "Unknown decoder element"
494 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
495
496 msgid "Unknown encoder element"
497 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
498
499 msgid "Plugin or element of unknown type"
500 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
501
502 msgid "No device specified."
503 msgstr "Kein Gerät angegeben."
504
505 #, c-format
506 msgid "Device \"%s\" does not exist."
507 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
508
509 #, c-format
510 msgid "Device \"%s\" is already being used."
511 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
512
513 #, c-format
514 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
515 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
516
517 #~ msgid "No file name specified."
518 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."