9ce0dc853e95beb37ae1b7478cac9e3ff705027d
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-06 14:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
49
50 # CHECK
51 #: glib/gconvert.c:1497
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
55
56 #: glib/gconvert.c:1507
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
60
61 #: glib/gconvert.c:1524
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
65
66 #: glib/gconvert.c:1536
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
70
71 # CHECK
72 #: glib/gconvert.c:1552
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
76
77 #: glib/gconvert.c:1622
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
81
82 #: glib/gconvert.c:1632
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ungültiger Rechnername"
85
86 #: glib/gdir.c:83
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
95
96 #: glib/gfileutils.c:404
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:480
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:541
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
116 "fehlgeschlagen: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:567
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:779
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
127
128 #: glib/gfileutils.c:791
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:812
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1153
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1172
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
146
147 #: glib/giochannel.c:1143
148 #, c-format
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
151
152 #: glib/giochannel.c:1147
153 #, c-format
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
156
157 #: glib/giochannel.c:1492
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
160
161 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
162 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
163 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
164
165 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
166 msgid "Channel terminates in a partial character"
167 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
168
169 #: glib/giochannel.c:1682
170 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
171 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
172
173 #: glib/gmarkup.c:225
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:309
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:414
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr ""
187 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
188 "&apos;"
189
190 #: glib/gmarkup.c:424
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "it as &amp;"
196 msgstr ""
197 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
198 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
199 "umschreiben"
200
201 #: glib/gmarkup.c:460
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
205
206 #: glib/gmarkup.c:504
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
210
211 # CHECK
212 #: glib/gmarkup.c:514
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
218 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
219 "&amp;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:560
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
228 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
229
230 #: glib/gmarkup.c:585
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
234
235 #: glib/gmarkup.c:602
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
237 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
238
239 #: glib/gmarkup.c:612
240 msgid ""
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "as &amp;"
244 msgstr ""
245 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
246 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
247 "das Et als &amp;"
248
249 #: glib/gmarkup.c:638
250 msgid "Unfinished entity reference"
251 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
252
253 #: glib/gmarkup.c:644
254 msgid "Unfinished character reference"
255 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
256
257 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
260
261 #: glib/gmarkup.c:990
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1029
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "element name"
270 msgstr ""
271 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
272 "Elementnamen beginnen"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1092
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "'%s'"
279 msgstr ""
280 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
281 "abzuschließen"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1180
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 msgstr ""
288 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1221
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
298 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
299 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1309
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 msgstr ""
307 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
308 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
309 "erwartet"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1450
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
316 msgstr ""
317 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
318 "darf keinen Elementnamen beginnen"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1489
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
325 msgstr ""
326 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
327 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1500
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
332 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1509
335 #, c-format
336 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
337 msgstr ""
338 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1656
341 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
342 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1670
345 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
346 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "element opened"
353 msgstr ""
354 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
355 "offene Element"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1686
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "the tag <%s/>"
362 msgstr ""
363 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
364 "s/> schließt, erwartet"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1692
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
368 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1697
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
372 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1702
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
376 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
377
378 #: glib/gmarkup.c:1708
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
381 "name; no attribute value"
382 msgstr ""
383 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
384 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1715
387 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
388 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1730
391 #, c-format
392 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
395 "»%s«"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1736
398 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
399 msgstr ""
400 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
401 "Verarbeitungsanweisung"
402
403 #: glib/gshell.c:72
404 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
405 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
406
407 #: glib/gshell.c:162
408 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
409 msgstr ""
410 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
411 "Shellquotes"
412
413 #: glib/gshell.c:540
414 #, c-format
415 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
416 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
417
418 #: glib/gshell.c:547
419 #, c-format
420 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
421 msgstr ""
422 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
423 "(Der Text war »%s«)"
424
425 #: glib/gshell.c:559
426 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
427 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:295
430 msgid "Failed to read data from child process"
431 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:424
434 msgid ""
435 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
436 "process"
437 msgstr ""
438 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
439 "Kindprozess"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
442 #, c-format
443 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
444 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:930
447 msgid "Failed to execute helper program"
448 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
451 #, c-format
452 msgid "Failed to execute child process (%s)"
453 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
456 #, c-format
457 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
458 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
461 #, c-format
462 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
463 msgstr ""
464 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
465 "werden"
466
467 #: glib/gspawn.c:178
468 #, c-format
469 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
470 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:309
473 #, c-format
474 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
475 msgstr ""
476 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:392
479 #, c-format
480 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
481 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1077
484 #, c-format
485 msgid "Failed to fork (%s)"
486 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1227
489 #, c-format
490 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
491 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1237
494 #, c-format
495 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
496 msgstr ""
497 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
498
499 #: glib/gspawn.c:1246
500 #, c-format
501 msgid "Failed to fork child process (%s)"
502 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:1254
505 #, c-format
506 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
507 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
508
509 #: glib/gspawn.c:1276
510 #, c-format
511 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
512 msgstr ""
513 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
514 "gelesen werden"
515
516 #: glib/gutf8.c:985
517 msgid "Character out of range for UTF-8"
518 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
519
520 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
521 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
522 msgid "Invalid sequence in conversion input"
523 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
524
525 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
526 msgid "Character out of range for UTF-16"
527 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
528
529 #~ msgid "Incorrect message size"
530 #~ msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
531
532 #~ msgid "Socket error"
533 #~ msgstr "Socket-Fehler"
534
535 # CHECK
536 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
537 #~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"