po: update
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-bad
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 #
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:18+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-11-13 23:01+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26
27 msgid "Could not establish connection to sound server"
28 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
29
30 msgid "Failed to query sound server capabilities"
31 msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
32
33 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 #, c-format
35 msgid "'%s' by '%s'"
36 msgstr "»%s« durch »%s«"
37
38 msgid "Internal data stream error."
39 msgstr "Interner Datenstromfehler."
40
41 msgid "Failed to decode JPEG image"
42 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
43
44 msgid "Could not connect to server"
45 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
46
47 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
48 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
49
50 msgid "This file contains no playable streams."
51 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
52
53 msgid "This file is invalid and cannot be played."
54 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
55
56 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
57 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
58
59 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
60 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
61
62 msgid "The video in this file might not play correctly."
63 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
64
65 #, c-format
66 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
67 msgstr ""
68 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
69 "wiedergegeben"
70
71 msgid ""
72 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
73 "extension plugin for Real media streams."
74 msgstr ""
75 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
76 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
77
78 msgid ""
79 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
80 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
81 "plugin."
82 msgstr ""
83 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
84 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
85 "zur RTSP-Erweiterung."
86
87 msgid "Internal data flow error."
88 msgstr "Interner Datenstromfehler."
89
90 msgid "Volume"
91 msgstr "Lautstärke"
92
93 msgid "Bass"
94 msgstr "Bass"
95
96 msgid "Treble"
97 msgstr "Höhen"
98
99 msgid "Synth"
100 msgstr "Synth"
101
102 msgid "PCM"
103 msgstr "PCM"
104
105 msgid "Speaker"
106 msgstr "Lautsprecher"
107
108 msgid "Line-in"
109 msgstr "Line-Eingang"
110
111 msgid "Microphone"
112 msgstr "Mikrofon"
113
114 msgid "CD"
115 msgstr "CD"
116
117 msgid "Mixer"
118 msgstr "Mischer"
119
120 msgid "PCM-2"
121 msgstr "PCM 2"
122
123 msgid "Record"
124 msgstr "Aufnahme"
125
126 msgid "In-gain"
127 msgstr "Eingangspegel"
128
129 msgid "Out-gain"
130 msgstr "Ausgangspegel"
131
132 msgid "Line-1"
133 msgstr "Eingang-1"
134
135 msgid "Line-2"
136 msgstr "Eingang-2"
137
138 msgid "Line-3"
139 msgstr "Eingang-3"
140
141 msgid "Digital-1"
142 msgstr "Digital-1"
143
144 msgid "Digital-2"
145 msgstr "Digital-2"
146
147 msgid "Digital-3"
148 msgstr "Digital-3"
149
150 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
151 msgid "Phone-in"
152 msgstr "Mikrofoneingang"
153
154 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
155 msgid "Phone-out"
156 msgstr "Mikrofonausgang"
157
158 msgid "Video"
159 msgstr "Video"
160
161 msgid "Radio"
162 msgstr "Radio"
163
164 msgid "Monitor"
165 msgstr "Monitor"
166
167 msgid ""
168 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
169 "application."
170 msgstr ""
171 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
172 "von einer anderen Anwendung verwendet."
173
174 msgid ""
175 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
176 "the device."
177 msgstr ""
178 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
179 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
180
181 msgid "Could not open audio device for playback."
182 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
183
184 msgid ""
185 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
186 "the device."
187 msgstr ""
188 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
189 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
190
191 msgid "Could not open audio device for recording."
192 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
193
194 msgid "Gain"
195 msgstr "Pegel"
196
197 msgid "Built-in Speaker"
198 msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
199
200 msgid "Headphone"
201 msgstr "Kopfhörer"
202
203 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
204 msgid "Line Out"
205 msgstr "Line-Ausgang"
206
207 msgid "SPDIF Out"
208 msgstr "SPDIF-Ausgang"
209
210 msgid "AUX 1 Out"
211 msgstr "AUX-Ausgang 1"
212
213 msgid "AUX 2 Out"
214 msgstr "AUX-Ausgang 2"
215
216 #, c-format
217 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
218 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
219
220 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
221 #, c-format
222 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
223 msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
224
225 #, c-format
226 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
227 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
232 "it is a v4l1 driver."
233 msgstr ""
234 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
235 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
236
237 #, c-format
238 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
239 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
240
241 #, c-format
242 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
243 msgstr ""
244 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
245
246 #, c-format
247 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
248 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
249
250 #, c-format
251 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
252 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
253
254 #, c-format
255 msgid "Cannot identify device '%s'."
256 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
257
258 #, c-format
259 msgid "This isn't a device '%s'."
260 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
261
262 #, c-format
263 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
264 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
265
266 #, c-format
267 msgid "Device '%s' is not a capture device."
268 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
269
270 #, c-format
271 msgid "Device '%s' is not a output device."
272 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
273
274 #, c-format
275 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
276 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
280 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
281
282 #, c-format
283 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
284 msgstr ""
285 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
289 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
290
291 #, c-format
292 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
293 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
294
295 #, c-format
296 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
297 msgstr ""
298 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
299
300 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
301 #, c-format
302 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
303 msgstr ""
304 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
305 "es ein Radiogerät."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to set input %d on device %s."
309 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
310
311 #, c-format
312 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
313 msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
314
315 #, c-format
316 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
317 msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
318
319 #, c-format
320 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
321 msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
322
323 #, c-format
324 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
325 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
326
327 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
328 msgstr ""
329 "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
330 "akzeptiert."
331
332 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
333 #, c-format
334 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
335 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
336
337 #, c-format
338 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
339 msgstr ""
340 "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
341
342 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
343 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
344
345 # Taktgeber klingt gut.
346 msgid "Cannot operate without a clock"
347 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
348
349 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
350 #~ msgstr ""
351 #~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, "
352 #~ "schlug fehl"
353
354 #~ msgid ""
355 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
356 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
357 #~ "device %s"
358 #~ msgstr ""
359 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
360 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
361 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
362
363 #~ msgid ""
364 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug "
367 #~ "Arbeitsspeicher."
368
369 # Was ist ein Zeigerpuffer?
370 #, fuzzy
371 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
372 #~ msgstr ""
373 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
374 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
375
376 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
377 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
378
379 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
380 #~ msgstr "Videoaufnahme wird nicht von Gerät »%s« unterstützt"
381
382 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
383 #~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
384
385 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
386 #~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
387
388 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
389 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
390
391 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
392 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
393
394 # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
395 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
396 #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
397
398 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
399 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
400
401 #~ msgid "Describes the selected input element."
402 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
403
404 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
405 #~ msgstr ""
406 #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
407
408 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
409 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
410
411 #~ msgid "Describes the selected output element."
412 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
413
414 # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
415 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
416 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
417
418 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
419 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
420
421 #~ msgid ""
422 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
423 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
424 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
425 #~ msgstr ""
426 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
427 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
428 #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
429 #~ "eines Elementes sein."
430
431 #~ msgid ""
432 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
433 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
434 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
435 #~ msgstr ""
436 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
437 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
438 #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
439 #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
440
441 #~ msgid ""
442 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
443 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
444 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
445 #~ "instead of just one element."
446 #~ msgstr ""
447 #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
448 #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
449 #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
450 #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
451
452 #~ msgid ""
453 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
454 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
455 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
456 #~ msgstr ""
457 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
458 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
459 #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
460 #~ "eines Elementes sein."
461
462 #~ msgid ""
463 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
464 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
465 #~ "partial pipeline instead of just one element."
466 #~ msgstr ""
467 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
468 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
469 #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
470 #~ "eines Elementes sein."
471
472 #~ msgid "default GStreamer audio source"
473 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
474
475 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
476 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
477
478 #~ msgid "default GStreamer video source"
479 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
480
481 #~ msgid "default GStreamer videosink"
482 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
483
484 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
485 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
486
487 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
488 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
489
490 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
491 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
492
493 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
494 #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
495
496 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
497 #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"