update for beta release
[framework/uifw/e17.git] / po / de.po
1 # check configuration = einstellung instead of konfiguration
2 # setup = einrichten
3 # configure = einstellen
4 # screen = bildschirm
5 # desk = Arbeitsfläche?
6 # Infinitive voice instead of imperative!
7 # Gadget = Helfer
8 # Item = Inhalt
9 # Taskbar = Fensterleiste
10 # systray = systemleiste
11 # move/resize = Verschieben/Größenänderung
12 # select = auswählen
13 # choose = wählen
14 # power management = Energieverwaltung
15 # Radio Buttons = Auswahlknöpfe
16 # Check Buttons = Kontrollknöpfe
17 # custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
18 #
19 # Enlightenment german translation.
20 # This file is put in the public domain.
21 # vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
22 # Thomas Gstädtner <Unknown>, 2009.
23 # Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
31 "Last-Translator:  Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
32 "Language-Team: E17-de\n"
33 "Language: \n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
38 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
39
40 #: src/bin/e_about.c:14
41 msgid "About Enlightenment"
42 msgstr "Über Enlightenment"
43
44 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
45 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
46 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
47 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
48 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
49 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
50 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
51 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
52 msgid "Close"
53 msgstr "Schließen"
54
55 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
56 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
59 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
60 msgid "Enlightenment"
61 msgstr "Enlightenment"
62
63 #: src/bin/e_about.c:23
64 #, fuzzy
65 msgid ""
66 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
67 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
68 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
69 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
70 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
71 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
72 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
73 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
74 msgstr ""
75 "Copyright &copy; 1999-2010 beim Enlightenment Entwicklungsteam.<br><br>Wir "
76 "hoffen, dass Ihnen die Software so viel Spaß macht, wie es uns das Schreiben "
77 "gemacht hat.<br><br>Diese Software wird geliefert \"wie sie ist\" ohne "
78 "explizite oder implizite Gewährleistung. Diese Software unterliegt "
79 "Lizenzbedingungen, schauen Sie daher bitte die Lizenzdateien COPYING und "
80 "COPYING-PLAIN an, die auf Ihrem System installiert wurden."
81 "<br><br>Enlightenment ist unter <hilight>HEFTIGER ENTICKLUNG</hilight> und "
82 "ist nicht stabil. Viele Merkmale und Fähigkeiten sind noch unvollständig "
83 "oder existieren noch gar nicht und können viele Fehler beinhalten. Sie "
84 "wurden <hilight>GEWARNT</hilight>!"
85
86 #: src/bin/e_about.c:48
87 #, fuzzy
88 msgid "<title>The Team</><br><br>"
89 msgstr "<title>Das Team</title>"
90
91 #: src/bin/e_actions.c:365
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
95 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
96 "want to kill this window?"
97 msgstr ""
98 "Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
99 "dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
100 "<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:377
103 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
104 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
105
106 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
107 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
108 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
109 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
110 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
111 msgid "Yes"
112 msgstr "Ja"
113
114 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
115 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
116 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
117 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
118 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
119 msgid "No"
120 msgstr "Nein"
121
122 #: src/bin/e_actions.c:1911
123 msgid "Are you sure you want to exit?"
124 msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
125
126 #: src/bin/e_actions.c:1913
127 msgid ""
128 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
129 msgstr "Sie sind im Begriff, Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
130
131 #: src/bin/e_actions.c:2008
132 msgid "Are you sure you want to log out?"
133 msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
134
135 #: src/bin/e_actions.c:2010
136 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
137 msgstr "Sie sind im Begriff, sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
138
139 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
140 msgid "Are you sure you want to turn off?"
141 msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2073
144 msgid ""
145 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
146 "shut down?"
147 msgstr ""
148 "Sie sind im Begriff, den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2134
151 msgid "Are you sure you want to reboot?"
152 msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
153
154 #: src/bin/e_actions.c:2136
155 msgid ""
156 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
157 "restart it?"
158 msgstr ""
159 "Sie sind im Begriff, den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
160
161 #: src/bin/e_actions.c:2204
162 msgid ""
163 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
164 "suspend?"
165 msgstr ""
166 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
167 "<br><br>Sind Sie sicher?"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2265
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2267
174 msgid ""
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
176 "suspend to disk?"
177 msgstr ""
178 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
179 "<br><br>Sind Sie sicher?"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
182 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
183 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
184 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
185 msgid "Window : Actions"
186 msgstr "Fenster: Aktionen"
187
188 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
189 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
190 msgid "Move"
191 msgstr "Verschieben"
192
193 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
194 msgid "Resize"
195 msgstr "Größe ändern"
196
197 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
198 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
200 msgid "Menu"
201 msgstr "Menü"
202
203 #: src/bin/e_actions.c:2710
204 msgid "Window Menu"
205 msgstr "Fenstermenü"
206
207 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
208 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
209 msgid "Raise"
210 msgstr "nach oben"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
213 msgid "Lower"
214 msgstr "nach unten"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
217 msgid "Kill"
218 msgstr "Schließen erzwingen"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
221 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
222 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
223 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
224 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
225 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
226 #: src/bin/e_actions.c:2812
227 msgid "Window : State"
228 msgstr "Fenster: Zustand"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2738
231 msgid "Sticky Mode Toggle"
232 msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
233
234 #: src/bin/e_actions.c:2745
235 msgid "Iconic Mode Toggle"
236 msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
237
238 #: src/bin/e_actions.c:2752
239 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
240 msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
241
242 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
243 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
244 msgid "Maximize"
245 msgstr "Maximieren"
246
247 #: src/bin/e_actions.c:2761
248 msgid "Maximize Vertically"
249 msgstr "Vertikal maximieren"
250
251 #: src/bin/e_actions.c:2764
252 msgid "Maximize Horizontally"
253 msgstr "Horizontal maximieren"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2767
256 msgid "Maximize Fullscreen"
257 msgstr "Auf Vollbild maximieren"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2769
260 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
261 msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2771
264 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
265 msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
266
267 #: src/bin/e_actions.c:2773
268 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
269 msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2780
272 msgid "Shade Up Mode Toggle"
273 msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2782
276 msgid "Shade Down Mode Toggle"
277 msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2784
280 msgid "Shade Left Mode Toggle"
281 msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
282
283 #: src/bin/e_actions.c:2786
284 msgid "Shade Right Mode Toggle"
285 msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
286
287 #: src/bin/e_actions.c:2788
288 msgid "Shade Mode Toggle"
289 msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
290
291 #: src/bin/e_actions.c:2795
292 msgid "Toggle Borderless State"
293 msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
294
295 #: src/bin/e_actions.c:2800
296 msgid "Set Border"
297 msgstr "Fensterrahmen setzen"
298
299 #: src/bin/e_actions.c:2806
300 msgid "Cycle between Borders"
301 msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
302
303 #: src/bin/e_actions.c:2812
304 msgid "Toggle Pinned State"
305 msgstr "Befestigungszustand umschalten"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
308 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
309 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
310 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
311 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
312 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
313 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
314 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
315 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
316 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
317 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
318 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
319 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
320 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
321 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
322 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
323 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
324 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
325 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
326 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
327 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
328 msgid "Desktop"
329 msgstr "Arbeitsfläche"
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2817
332 msgid "Flip Desktop Left"
333 msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2819
336 msgid "Flip Desktop Right"
337 msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2821
340 msgid "Flip Desktop Up"
341 msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2823
344 msgid "Flip Desktop Down"
345 msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2825
348 msgid "Flip Desktop By..."
349 msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2831
352 msgid "Show The Desktop"
353 msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2837
356 msgid "Show The Shelf"
357 msgstr "Modulablage zeigen"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2842
360 msgid "Flip Desktop To..."
361 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2848
364 msgid "Flip Desktop Linearly..."
365 msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2854
368 msgid "Switch To Desktop 0"
369 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2856
372 msgid "Switch To Desktop 1"
373 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2858
376 msgid "Switch To Desktop 2"
377 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2860
380 msgid "Switch To Desktop 3"
381 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2862
384 msgid "Switch To Desktop 4"
385 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
386
387 #: src/bin/e_actions.c:2864
388 msgid "Switch To Desktop 5"
389 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
390
391 #: src/bin/e_actions.c:2866
392 msgid "Switch To Desktop 6"
393 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
394
395 #: src/bin/e_actions.c:2868
396 msgid "Switch To Desktop 7"
397 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
398
399 #: src/bin/e_actions.c:2870
400 msgid "Switch To Desktop 8"
401 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2872
404 msgid "Switch To Desktop 9"
405 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
406
407 #: src/bin/e_actions.c:2874
408 msgid "Switch To Desktop 10"
409 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
410
411 #: src/bin/e_actions.c:2876
412 msgid "Switch To Desktop 11"
413 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
414
415 #: src/bin/e_actions.c:2878
416 msgid "Switch To Desktop..."
417 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
418
419 #: src/bin/e_actions.c:2884
420 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
421 msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2886
424 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
425 msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
426
427 #: src/bin/e_actions.c:2888
428 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
429 msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
430
431 #: src/bin/e_actions.c:2890
432 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
433 msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
434
435 #: src/bin/e_actions.c:2892
436 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
437 msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
438
439 #: src/bin/e_actions.c:2898
440 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
441 msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2904
444 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
445 msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
446
447 #: src/bin/e_actions.c:2910
448 msgid "Flip Desktop In Direction..."
449 msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
450
451 #: src/bin/e_actions.c:2915
452 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
453 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
454
455 #: src/bin/e_actions.c:2917
456 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
457 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
458
459 #: src/bin/e_actions.c:2919
460 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
461 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2921
464 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
465 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
466
467 #: src/bin/e_actions.c:2923
468 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
469 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:2925
472 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
473 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:2927
476 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
477 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
478
479 #: src/bin/e_actions.c:2929
480 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
481 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
482
483 #: src/bin/e_actions.c:2931
484 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
485 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
486
487 #: src/bin/e_actions.c:2933
488 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
489 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
490
491 #: src/bin/e_actions.c:2935
492 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
493 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
494
495 #: src/bin/e_actions.c:2937
496 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
497 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
498
499 #: src/bin/e_actions.c:2939
500 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
501 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
502
503 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
504 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
505 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
506 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
507 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
508 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
509 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
510 msgid "Screen"
511 msgstr "Bildschirm"
512
513 #: src/bin/e_actions.c:2945
514 msgid "Send Mouse To Screen 0"
515 msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
516
517 #: src/bin/e_actions.c:2947
518 msgid "Send Mouse To Screen 1"
519 msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
520
521 #: src/bin/e_actions.c:2949
522 msgid "Send Mouse To Screen..."
523 msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
524
525 #: src/bin/e_actions.c:2955
526 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
527 msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
528
529 #: src/bin/e_actions.c:2957
530 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
531 msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
532
533 #: src/bin/e_actions.c:2959
534 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
535 msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
536
537 #: src/bin/e_actions.c:2964
538 msgid "Dim"
539 msgstr ""
540
541 #: src/bin/e_actions.c:2967
542 msgid "Undim"
543 msgstr ""
544
545 #: src/bin/e_actions.c:2970
546 msgid "Backlight Set"
547 msgstr ""
548
549 #: src/bin/e_actions.c:2972
550 msgid "Backlight Min"
551 msgstr ""
552
553 #: src/bin/e_actions.c:2974
554 msgid "Backlight Mid"
555 msgstr ""
556
557 #: src/bin/e_actions.c:2976
558 msgid "Backlight Max"
559 msgstr ""
560
561 #: src/bin/e_actions.c:2979
562 msgid "Backlight Adjust"
563 msgstr ""
564
565 #: src/bin/e_actions.c:2981
566 msgid "Backlight Up"
567 msgstr ""
568
569 #: src/bin/e_actions.c:2983
570 #, fuzzy
571 msgid "Backlight Down"
572 msgstr "Herunterfahren"
573
574 #: src/bin/e_actions.c:2988
575 msgid "Move To Center"
576 msgstr "In Mitte verschieben"
577
578 #: src/bin/e_actions.c:2992
579 msgid "Move To..."
580 msgstr "Verschieben nach ..."
581
582 #: src/bin/e_actions.c:2997
583 msgid "Move By..."
584 msgstr "Verschieben um ..."
585
586 #: src/bin/e_actions.c:3003
587 msgid "Resize By..."
588 msgstr "Größe ändern um ..."
589
590 #: src/bin/e_actions.c:3009
591 msgid "Push in Direction..."
592 msgstr "Verschieben in Richtung ..."
593
594 #: src/bin/e_actions.c:3015
595 msgid "Drag Icon..."
596 msgstr "Icon ziehen ..."
597
598 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
599 #: src/bin/e_actions.c:3030
600 msgid "Window : Moving"
601 msgstr "Fenster: Bewegen"
602
603 #: src/bin/e_actions.c:3020
604 msgid "To Next Desktop"
605 msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
606
607 #: src/bin/e_actions.c:3022
608 msgid "To Previous Desktop"
609 msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
610
611 #: src/bin/e_actions.c:3024
612 msgid "By Desktop #..."
613 msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
614
615 #: src/bin/e_actions.c:3030
616 msgid "To Desktop..."
617 msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
618
619 #: src/bin/e_actions.c:3036
620 msgid "Show Main Menu"
621 msgstr "Hauptmenü zeigen"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3038
624 msgid "Show Favorites Menu"
625 msgstr "Favoritenmenü zeigen"
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3040
628 msgid "Show All Applications Menu"
629 msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
630
631 #: src/bin/e_actions.c:3042
632 msgid "Show Clients Menu"
633 msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
634
635 #: src/bin/e_actions.c:3044
636 msgid "Show Menu..."
637 msgstr "Menü ... zeigen"
638
639 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
640 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
641 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
642 msgid "Launch"
643 msgstr "Ausführen"
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
646 msgid "Command"
647 msgstr "Befehl"
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
650 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
651 #, c-format
652 msgid "Application"
653 msgstr "Anwendung"
654
655 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
656 msgid "Restart"
657 msgstr "Neustart"
658
659 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
660 msgid "Exit"
661 msgstr "Beenden"
662
663 #: src/bin/e_actions.c:3068
664 msgid "Exit Now"
665 msgstr "Sofort Beenden"
666
667 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
668 msgid "Enlightenment : Mode"
669 msgstr "Enlightenment: Modus"
670
671 #: src/bin/e_actions.c:3073
672 msgid "Presentation Mode Toggle"
673 msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3078
676 msgid "Offline Mode Toggle"
677 msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
678
679 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
680 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
681 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
682 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
683 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
684 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
685 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
691 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
692 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
693 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
694 msgid "System"
695 msgstr "System"
696
697 #: src/bin/e_actions.c:3082
698 msgid "Log Out"
699 msgstr "Abmelden"
700
701 #: src/bin/e_actions.c:3086
702 msgid "Power Off Now"
703 msgstr "Sofort abschalten"
704
705 #: src/bin/e_actions.c:3090
706 msgid "Power Off"
707 msgstr "Ausschalten"
708
709 #: src/bin/e_actions.c:3094
710 msgid "Reboot"
711 msgstr "Neustarten"
712
713 #: src/bin/e_actions.c:3098
714 msgid "Suspend Now"
715 msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
716
717 #: src/bin/e_actions.c:3102
718 msgid "Suspend"
719 msgstr "Bereitschaftsmodus"
720
721 #: src/bin/e_actions.c:3106
722 msgid "Hibernate"
723 msgstr "Ruhezustand"
724
725 #: src/bin/e_actions.c:3114
726 msgid "Lock"
727 msgstr "Sperren"
728
729 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
730 msgid "Cleanup Windows"
731 msgstr "Fenster aufräumen"
732
733 #: src/bin/e_actions.c:3124
734 msgid "Generic : Actions"
735 msgstr "Allgemein: Aktionen"
736
737 #: src/bin/e_actions.c:3124
738 msgid "Delayed Action"
739 msgstr "Verzögerte Aktion"
740
741 #: src/bin/e_bg.c:34
742 msgid "Set As Background"
743 msgstr "Als Hintergrund setzen"
744
745 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
746 msgid "Color Selector"
747 msgstr "Farbwähler"
748
749 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
750 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
751 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
752 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
753 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
754 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
755 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
756 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
760 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
761 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
763 msgid "OK"
764 msgstr "OK"
765
766 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
767 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
768 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
770 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
774 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
775 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
776 msgid "Cancel"
777 msgstr "Abbrechen"
778
779 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
780 msgid ""
781 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
782 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
783 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
784 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
785 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
786 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
787 "the hiccup in your settings.<br>"
788 msgstr ""
789 "Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
790 "alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
791 "<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
792 "keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
793 "Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
794 "anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
795 "Unannehmlichkeiten.<br>"
796
797 #: src/bin/e_config.c:989
798 msgid ""
799 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
800 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
801 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
802 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
803 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
804 msgstr ""
805 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
806 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
807 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
808 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
809 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
810 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
811 "Unannehmlichkeiten.<br>"
812
813 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
814 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
815 msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
816
817 #: src/bin/e_config.c:1601
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
821 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
822 "<br>"
823 msgstr ""
824 "Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
825 "%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
826
827 #: src/bin/e_config.c:2126
828 msgid "Settings Upgraded"
829 msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
830
831 #: src/bin/e_config.c:2143
832 msgid "The EET file handle is bad."
833 msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
834
835 #: src/bin/e_config.c:2146
836 msgid "The file data is empty."
837 msgstr "Die Dateidaten sind leer."
838
839 #: src/bin/e_config.c:2149
840 msgid ""
841 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
842 "permissions to your files."
843 msgstr ""
844 "Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
845 "beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
846
847 #: src/bin/e_config.c:2152
848 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
849 msgstr ""
850 "Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
851 "geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
852
853 #: src/bin/e_config.c:2155
854 msgid "This is a generic error."
855 msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
856
857 #: src/bin/e_config.c:2158
858 msgid ""
859 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
860 "at most)."
861 msgstr ""
862 "Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
863 "sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
864
865 #: src/bin/e_config.c:2161
866 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
867 msgstr ""
868 "Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
869 "ersetzt werden?"
870
871 #: src/bin/e_config.c:2164
872 msgid "You ran out of space while writing the file"
873 msgstr "Sie haben keinen freien Speicher zum Schreiben der Datei."
874
875 #: src/bin/e_config.c:2167
876 msgid "The file was closed on it while writing."
877 msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während auf sie geschrieben wurde."
878
879 #: src/bin/e_config.c:2170
880 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
881 msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
882
883 #: src/bin/e_config.c:2173
884 msgid "X509 Encoding failed."
885 msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
886
887 #: src/bin/e_config.c:2176
888 msgid "Signature failed."
889 msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
890
891 #: src/bin/e_config.c:2179
892 msgid "The signature was invalid."
893 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
894
895 #: src/bin/e_config.c:2182
896 msgid "Not signed."
897 msgstr "Nicht signiert."
898
899 #: src/bin/e_config.c:2185
900 msgid "Feature not implemented."
901 msgstr "Feature nicht implementiert."
902
903 #: src/bin/e_config.c:2188
904 msgid "PRNG was not seeded."
905 msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
906
907 #: src/bin/e_config.c:2191
908 msgid "Encryption failed."
909 msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
910
911 #: src/bin/e_config.c:2194
912 #, fuzzy
913 msgid "Decryption failed."
914 msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
915
916 #: src/bin/e_config.c:2197
917 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
918 msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
919
920 #: src/bin/e_config.c:2219
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
924 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
925 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
926 msgstr ""
927 "Enlightenment musste die Einstellungsdatei, welche<br>geschrieben wurde, "
928 "unerwartet schließen.<br>%s<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
929 "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
930
931 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
932 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
933 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
934 msgid "Advanced"
935 msgstr "Erweitert"
936
937 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
938 msgid "Basic"
939 msgstr "Einfach"
940
941 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
942 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
944 msgid "Apply"
945 msgstr "Übernehmen"
946
947 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
948 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
949 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
950 msgid "Extensions"
951 msgstr "Erweiterungen"
952
953 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
954 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
957 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
958 msgid "Modules"
959 msgstr "Module"
960
961 #: src/bin/e_configure.c:364
962 #, fuzzy
963 msgid "Preferences"
964 msgstr "Icon-Eigenschaften"
965
966 #: src/bin/e_container.c:132
967 #, c-format
968 msgid "Container %d"
969 msgstr "Container %d"
970
971 #: src/bin/e_desklock.c:171
972 msgid "Error - no PAM support"
973 msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
974
975 #: src/bin/e_desklock.c:172
976 msgid ""
977 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
978 msgstr ""
979 "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
980 "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
981
982 #: src/bin/e_desklock.c:236
983 msgid "Lock Failed"
984 msgstr "Sperrung schlug fehl"
985
986 #: src/bin/e_desklock.c:237
987 msgid ""
988 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
989 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
990 msgstr ""
991 "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
992 "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
993 "möglich ist."
994
995 #: src/bin/e_desklock.c:322
996 msgid "Please enter your unlock password"
997 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
998
999 #: src/bin/e_desklock.c:712
1000 msgid "Authentication System Error"
1001 msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
1002
1003 #: src/bin/e_desklock.c:713
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1007 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1008 "happening. Please report this bug."
1009 msgstr ""
1010 "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
1011 "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
1012 "<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
1013
1014 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
1015 msgid "Activate Presentation Mode?"
1016 msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
1017
1018 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1019 msgid ""
1020 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1021 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1022 "power saving?"
1023 msgstr ""
1024 "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
1025 "<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
1026 "-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
1027
1028 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1029 msgid "No, but increase timeout"
1030 msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
1031
1032 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1033 msgid "No, and stop asking"
1034 msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
1035
1036 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1037 msgid "Incomplete Window Properties"
1038 msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
1039
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1041 msgid ""
1042 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1043 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1044 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1045 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1046 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1047 msgstr ""
1048 "Das Fenster, für welches Sie ein Icon erstellen,<br>enthält weder "
1049 "Fensternamen noch -klasse,<br>weshalb die Eigenschaften, die für<br>das Icon "
1050 "benötigt werden, nicht erraten<br>werden können. Sie müssen "
1051 "stattdessen<br>den Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, "
1052 "wenn der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und "
1053 "nicht geändert werden muss."
1054
1055 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1056 msgid "Desktop Entry Editor"
1057 msgstr "Editor für Programmeinträge"
1058
1059 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1061 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1062 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1063 msgid "Name"
1064 msgstr "Name"
1065
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1067 msgid "Comment"
1068 msgstr "Kommentar"
1069
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1071 msgid "URL"
1072 msgstr "URL"
1073
1074 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1075 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1076 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1077 msgid "Icon"
1078 msgstr "Icon"
1079
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1081 msgid "Generic Name"
1082 msgstr "Generischer Name"
1083
1084 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1085 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1086 msgid "Window Class"
1087 msgstr "Fensterklasse"
1088
1089 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1090 msgid "Categories"
1091 msgstr "Kategorien"
1092
1093 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1094 msgid "Mime Types"
1095 msgstr "Dateitypen"
1096
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1098 msgid "Desktop file"
1099 msgstr ".desktop-Datei"
1100
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1102 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1103 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1104 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1105 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1106 msgid "General"
1107 msgstr "Allgemein"
1108
1109 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1110 msgid "Startup Notify"
1111 msgstr "Startmitteilung"
1112
1113 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1114 msgid "Run in Terminal"
1115 msgstr "In der Konsole ausführen"
1116
1117 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1118 msgid "Show in Menus"
1119 msgstr "In den Menüs zeigen"
1120
1121 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1122 msgid "Options"
1123 msgstr "Optionen"
1124
1125 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1126 msgid "Select an Icon"
1127 msgstr "Wählen Sie ein Icon"
1128
1129 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1130 msgid "Select an Executable"
1131 msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
1132
1133 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1136 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1137 msgid "Delete"
1138 msgstr "Entfernen"
1139
1140 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1141 msgid "Cut"
1142 msgstr "Ausschneiden"
1143
1144 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1145 msgid "Copy"
1146 msgstr "Kopieren"
1147
1148 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1149 msgid "Paste"
1150 msgstr "Einfügen"
1151
1152 #: src/bin/e_entry.c:532
1153 msgid "Select All"
1154 msgstr "Alle auswählen"
1155
1156 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1157 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1158 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1159 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1160 msgid "Run Error"
1161 msgstr "Laufzeitfehler"
1162
1163 #: src/bin/e_exec.c:218
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1166 msgstr ""
1167 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
1168
1169 #: src/bin/e_exec.c:225
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1172 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1173
1174 #: src/bin/e_exec.c:237
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1177 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1178
1179 #: src/bin/e_exec.c:261
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1182 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1183
1184 #: src/bin/e_exec.c:389
1185 msgid "Application run error"
1186 msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
1187
1188 #: src/bin/e_exec.c:391
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1192 "application failed to start."
1193 msgstr ""
1194 "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
1195 "Anwendungsstart schlug fehl."
1196
1197 #: src/bin/e_exec.c:491
1198 msgid "Application Execution Error"
1199 msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
1200
1201 #: src/bin/e_exec.c:503
1202 #, c-format
1203 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1204 msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
1205
1206 #: src/bin/e_exec.c:509
1207 #, c-format
1208 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1209 msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
1210
1211 #: src/bin/e_exec.c:517
1212 #, c-format
1213 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1214 msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
1215
1216 #: src/bin/e_exec.c:520
1217 #, c-format
1218 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1219 msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
1220
1221 #: src/bin/e_exec.c:524
1222 #, c-format
1223 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1224 msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
1225
1226 #: src/bin/e_exec.c:527
1227 #, c-format
1228 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1229 msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
1230
1231 #: src/bin/e_exec.c:531
1232 #, c-format
1233 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1234 msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
1235
1236 #: src/bin/e_exec.c:535
1237 #, c-format
1238 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1239 msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
1240
1241 #: src/bin/e_exec.c:539
1242 #, c-format
1243 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1244 msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
1245
1246 #: src/bin/e_exec.c:542
1247 #, c-format
1248 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1249 msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
1250
1251 #: src/bin/e_exec.c:546
1252 #, c-format
1253 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1254 msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
1255
1256 #: src/bin/e_exec.c:549
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1259 msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
1260
1261 #: src/bin/e_exec.c:605
1262 msgid ""
1263 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1264 msgstr ""
1265 "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
1266 "speichern.***\n"
1267
1268 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1269 msgid "Error Logs"
1270 msgstr "Fehlerprotokolle"
1271
1272 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1273 msgid "There was no error message."
1274 msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
1275
1276 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1277 msgid "Save This Message"
1278 msgstr "Diese Nachricht speichern"
1279
1280 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1281 #, c-format
1282 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1283 msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
1284
1285 #: src/bin/e_exec.c:707
1286 msgid "Error Information"
1287 msgstr "Fehlerinformation"
1288
1289 #: src/bin/e_exec.c:715
1290 msgid "Error Signal Information"
1291 msgstr "Fehlersignalinformation"
1292
1293 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1294 msgid "Output Data"
1295 msgstr "Ausgabedaten"
1296
1297 #: src/bin/e_exec.c:733
1298 msgid "There was no output."
1299 msgstr "Es gab keine Ausgabe."
1300
1301 #: src/bin/e_fm.c:976
1302 msgid "Nonexistent path"
1303 msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
1304
1305 #: src/bin/e_fm.c:979
1306 #, c-format
1307 msgid "%s doesn't exist."
1308 msgstr "%s existiert nicht"
1309
1310 #: src/bin/e_fm.c:3045
1311 msgid "Mount Error"
1312 msgstr "Einhängefehler"
1313
1314 #: src/bin/e_fm.c:3045
1315 msgid "Can't mount device"
1316 msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
1317
1318 #: src/bin/e_fm.c:3061
1319 msgid "Unmount Error"
1320 msgstr "Aushängefehler"
1321
1322 #: src/bin/e_fm.c:3061
1323 msgid "Can't unmount device"
1324 msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
1325
1326 #: src/bin/e_fm.c:3076
1327 msgid "Eject Error"
1328 msgstr "Auswurffehler"
1329
1330 #: src/bin/e_fm.c:3076
1331 msgid "Can't eject device"
1332 msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
1333
1334 #: src/bin/e_fm.c:3748
1335 #, c-format
1336 msgid "%i Files"
1337 msgstr "%i Dateien"
1338
1339 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1340 msgid "Link"
1341 msgstr "Verknüpfung"
1342
1343 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1344 msgid "Abort"
1345 msgstr "Abbruch"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1348 msgid "Inherit parent settings"
1349 msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1352 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1353 msgid "View Mode"
1354 msgstr "Ansicht"
1355
1356 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1357 msgid "Refresh View"
1358 msgstr "Anzeige aktualisieren"
1359
1360 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1361 msgid "Show Hidden Files"
1362 msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
1363
1364 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1365 msgid "Remember Ordering"
1366 msgstr "Anordnung merken"
1367
1368 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1369 msgid "Sort Now"
1370 msgstr "Jetzt sortieren"
1371
1372 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1373 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1374 msgid "New Directory"
1375 msgstr "Neues Verzeichnis"
1376
1377 #: src/bin/e_fm.c:8216
1378 msgid "Rename"
1379 msgstr "Umbenennen"
1380
1381 #: src/bin/e_fm.c:8235
1382 msgid "Unmount"
1383 msgstr "Aushängen"
1384
1385 #: src/bin/e_fm.c:8240
1386 msgid "Mount"
1387 msgstr "Einhängen"
1388
1389 #: src/bin/e_fm.c:8245
1390 msgid "Eject"
1391 msgstr "Auswerfen"
1392
1393 #: src/bin/e_fm.c:8257
1394 msgid "Application Properties"
1395 msgstr "Anwendungseigenschaften"
1396
1397 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1398 msgid "File Properties"
1399 msgstr "Dateieigenschaften"
1400
1401 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1402 msgid "Use default"
1403 msgstr "Standard verwenden"
1404
1405 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1406 msgid "Grid Icons"
1407 msgstr "Gitter-Icons"
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1410 msgid "Custom Icons"
1411 msgstr "Angepasste Icons"
1412
1413 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1414 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1415 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1416 msgid "List"
1417 msgstr "Liste"
1418
1419 #: src/bin/e_fm.c:8568
1420 #, c-format
1421 msgid "Icon Size (%d)"
1422 msgstr "Icon-Größe (%d)"
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1425 msgid "Set background..."
1426 msgstr "Hintergrundbild setzen..."
1427
1428 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1429 msgid "Set overlay..."
1430 msgstr "Überlagerung setzen..."
1431
1432 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1433 msgid "Clear"
1434 msgstr "Leeren"
1435
1436 #: src/bin/e_fm.c:8944
1437 msgid "Create a new Directory"
1438 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1439
1440 #: src/bin/e_fm.c:8945
1441 msgid "New Directory Name:"
1442 msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
1443
1444 #: src/bin/e_fm.c:8999
1445 #, c-format
1446 msgid "Rename %s to:"
1447 msgstr "Umbenennen von %s zu:"
1448
1449 #: src/bin/e_fm.c:9001
1450 msgid "Rename File"
1451 msgstr "Datei umbenennen"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1454 msgid "Retry"
1455 msgstr "Wiederholen"
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1458 msgid "Error"
1459 msgstr "Fehler"
1460
1461 #: src/bin/e_fm.c:9149
1462 #, c-format
1463 msgid "%s"
1464 msgstr "%s"
1465
1466 #: src/bin/e_fm.c:9204
1467 msgid "No to all"
1468 msgstr "Nein für alle"
1469
1470 #: src/bin/e_fm.c:9206
1471 msgid "Yes to all"
1472 msgstr "Ja für alle"
1473
1474 #: src/bin/e_fm.c:9209
1475 msgid "Warning"
1476 msgstr "Warnung"
1477
1478 #: src/bin/e_fm.c:9212
1479 #, c-format
1480 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1481 msgstr ""
1482 "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
1483
1484 #: src/bin/e_fm.c:9285
1485 msgid "Ignore this"
1486 msgstr "Ignorieren"
1487
1488 #: src/bin/e_fm.c:9286
1489 msgid "Ignore all"
1490 msgstr "Ignoriere alles"
1491
1492 #: src/bin/e_fm.c:9291
1493 #, c-format
1494 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1495 msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:9462
1498 msgid "Confirm Delete"
1499 msgstr "Löschen bestätigen"
1500
1501 #: src/bin/e_fm.c:9467
1502 #, c-format
1503 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1504 msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
1505
1506 #: src/bin/e_fm.c:9473
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1510 "hilight> ?"
1511 msgstr ""
1512 "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
1513 "hilight><br>wirklich entfernen?"
1514
1515 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1516 #, c-format
1517 msgid "%llu TiB"
1518 msgstr "%llu TiB"
1519
1520 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1521 #, c-format
1522 msgid "%llu GiB"
1523 msgstr "%llu GiB"
1524
1525 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1526 #, c-format
1527 msgid "%llu MiB"
1528 msgstr "%llu MiB"
1529
1530 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1531 #, c-format
1532 msgid "%llu KiB"
1533 msgstr "%llu KiB"
1534
1535 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1536 #, c-format
1537 msgid "%llu B"
1538 msgstr "%llu B"
1539
1540 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1541 #, c-format
1542 msgid "Unknown Volume"
1543 msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1544
1545 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1546 msgid "Removable Device"
1547 msgstr "Entfernbare Geräte"
1548
1549 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1550 msgid "File:"
1551 msgstr "Datei:"
1552
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1554 msgid "Size:"
1555 msgstr "Größe:"
1556
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1558 msgid "Last Modified:"
1559 msgstr "Zuletzt geändert:"
1560
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1562 msgid "File Type:"
1563 msgstr "Dateitype:"
1564
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1566 msgid "Permissions"
1567 msgstr "Berechtigungen"
1568
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1570 msgid "Owner:"
1571 msgstr "Besitzer:"
1572
1573 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1574 msgid "Others can read"
1575 msgstr "Andere dürfen lesen"
1576
1577 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1578 msgid "Others can write"
1579 msgstr "Andere dürfen schreiben"
1580
1581 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1582 msgid "Owner can read"
1583 msgstr "Besitzer darf lesen"
1584
1585 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1586 msgid "Owner can write"
1587 msgstr "Besitzer darf schreiben"
1588
1589 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1593 msgid "Preview"
1594 msgstr "Vorschau"
1595
1596 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1598 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1599 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1600 msgid "Default"
1601 msgstr "Standard"
1602
1603 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1604 msgid "Thumbnail"
1605 msgstr "Minibild"
1606
1607 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1608 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1609 msgid "Custom"
1610 msgstr "Benutzerdefiniert"
1611
1612 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1613 msgid "Use this icon for all files of this type"
1614 msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
1615
1616 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1617 msgid "Link Information"
1618 msgstr "Verknüpfungsinformation"
1619
1620 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1621 msgid "Select an Image"
1622 msgstr "Bild auswählen"
1623
1624 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1625 msgid "Move to"
1626 msgstr "Verschieben nach"
1627
1628 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1629 msgid "Automatically scroll contents"
1630 msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
1631
1632 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1633 msgid "Plain"
1634 msgstr "Flach"
1635
1636 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1637 msgid "Inset"
1638 msgstr "Eingedrückt"
1639
1640 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1641 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1642 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1643 msgid "Look"
1644 msgstr "Aussehen"
1645
1646 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1647 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1648 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1649 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1650 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1651 msgid "Remove"
1652 msgstr "Entfernen"
1653
1654 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1655 msgid "Stop moving"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/bin/e_hints.c:152
1659 msgid ""
1660 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1661 "on this screen. Aborting startup.\n"
1662 msgstr ""
1663 "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
1664 "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
1665
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1667 msgid "Window Locks"
1668 msgstr "Fenster sperren"
1669
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1671 msgid "Generic Locks"
1672 msgstr "Allgemeine Sperren"
1673
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1675 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1676 msgstr "Fenster sperren, um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
1677
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1679 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1680 msgstr "Dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen schützen"
1681
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1683 msgid ""
1684 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1685 msgstr ""
1686 "Dieses wichtige Fenster davor schützen, versehentlich geschlossen zu werden"
1687
1688 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1689 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1690 msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
1691
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1693 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1694 msgstr "Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vormerken"
1695
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1697 msgid "Lock program changing:"
1698 msgstr "Programm folgende Änderungen verweigern:"
1699
1700 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1701 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1702 msgid "Position"
1703 msgstr "Position"
1704
1705 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1706 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "Größe"
1712
1713 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1714 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1715 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1716 msgid "Stacking"
1717 msgstr "Ablage"
1718
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1720 msgid "Iconified state"
1721 msgstr "Minimierter Zustand"
1722
1723 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1724 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1725 msgid "Stickiness"
1726 msgstr "Klebrigkeit"
1727
1728 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1729 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1730 msgid "Shaded state"
1731 msgstr "Eingeklappt"
1732
1733 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1734 msgid "Maximized state"
1735 msgstr "Maximierter Zustand"
1736
1737 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1738 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1739 msgid "Fullscreen state"
1740 msgstr "Vollbildmodus"
1741
1742 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1743 msgid "Lock me from changing:"
1744 msgstr "Manuelle Änderung verhindern:"
1745
1746 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1747 msgid "Border style"
1748 msgstr "Rahmenart"
1749
1750 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1751 msgid "Stop me from:"
1752 msgstr "Mich hindern an:"
1753
1754 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1755 msgid "Closing the window"
1756 msgstr "Schließen des Fensters"
1757
1758 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1759 msgid "Exiting my login with this window open"
1760 msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
1761
1762 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1763 msgid "Remember these Locks"
1764 msgstr "Diese Sperren merken"
1765
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Window"
1769 msgstr "Fenster"
1770
1771 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1772 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1773 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1774 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1775 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1776 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1778 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1779 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1780 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1781 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1782 msgid "Settings"
1783 msgstr "Einstellungen"
1784
1785 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1788 msgid "Fullscreen"
1789 msgstr "Vollbild"
1790
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1792 msgid "Maximize vertically"
1793 msgstr "Vertikal maximieren"
1794
1795 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1796 msgid "Maximize horizontally"
1797 msgstr "Horizontal maximieren"
1798
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1800 msgid "Unmaximize"
1801 msgstr "Maxmimierung aufheben"
1802
1803 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1804 msgid "Edit Icon"
1805 msgstr "Icon bearbeiten"
1806
1807 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1808 msgid "Create Icon"
1809 msgstr "Icon erstellen"
1810
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Add to Favorites Menu"
1814 msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Add to IBar"
1819 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1820
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1824 msgstr "Tastaturkürzel"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1827 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1828 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1829 msgid "Border"
1830 msgstr "Fensterrahmen"
1831
1832 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1833 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1834 msgid "Locks"
1835 msgstr "Sperren"
1836
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1839 msgid "Remember"
1840 msgstr "Erinnern"
1841
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1843 #, fuzzy
1844 msgid "ICCCM/NetWM"
1845 msgstr "NetWM"
1846
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1848 msgid "Sticky"
1849 msgstr "Klebrig"
1850
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1852 msgid "Skip"
1853 msgstr "Überspringen"
1854
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1856 msgid "Iconify"
1857 msgstr "Minimieren"
1858
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Shade"
1862 msgstr "Eingeklappt"
1863
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Screen %d"
1867 msgstr "Bildschirm"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Always on Top"
1872 msgstr "Immer im Vordergrund"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1877 msgid "Normal"
1878 msgstr "Normal"
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1881 msgid "Always Below"
1882 msgstr "Immer im Hintergrund"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1885 msgid "Pin to Desktop"
1886 msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
1887
1888 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1889 msgid "Unpin from Desktop"
1890 msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
1891
1892 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1893 msgid "Select Border Style"
1894 msgstr "Rahmenart wählen"
1895
1896 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1897 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1898 msgstr "E17 Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
1899
1900 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1901 msgid "Use Application Provided Icon "
1902 msgstr "Anwendungsspezifisches Icon verwenden"
1903
1904 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1905 msgid "Use User Defined Icon"
1906 msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
1907
1908 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1909 msgid "Offer Resistance"
1910 msgstr "Widerstand anbieten"
1911
1912 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1913 msgid "Window List"
1914 msgstr "Fensterliste"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1917 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1918 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1919 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1920 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1921 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1922 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1923 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1924 msgid "Pager"
1925 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1926
1927 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1928 msgid "Taskbar"
1929 msgstr "Fensterleiste"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1932 msgid "Window Properties"
1933 msgstr "Fenstereigenschaften"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1936 msgid "NetWM"
1937 msgstr "NetWM"
1938
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1940 msgid "ICCCM"
1941 msgstr "ICCCM"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1944 msgid "ICCCM Properties"
1945 msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1948 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1949 msgid "Title"
1950 msgstr "Titel"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1953 msgid "Class"
1954 msgstr "Klasse"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1957 msgid "Icon Name"
1958 msgstr "Icon-Name"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1961 msgid "Machine"
1962 msgstr "Maschine"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1965 msgid "Role"
1966 msgstr "Rolle"
1967
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1969 msgid "Minimum Size"
1970 msgstr "Minimale Größe"
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1973 msgid "Maximum Size"
1974 msgstr "Maximale Größe"
1975
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1977 msgid "Base Size"
1978 msgstr "Grundgröße"
1979
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1981 msgid "Resize Steps"
1982 msgstr "Vergrößerungsschritte"
1983
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1985 msgid "Aspect Ratio"
1986 msgstr "Seitenverhältnis"
1987
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1989 msgid "Initial State"
1990 msgstr "Anfangsstatus"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1993 msgid "State"
1994 msgstr "Status"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1997 msgid "Window ID"
1998 msgstr "Fenster-ID"
1999
2000 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2001 msgid "Window Group"
2002 msgstr "Fenstergruppe"
2003
2004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2005 msgid "Transient For"
2006 msgstr "Vergänglich für"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2009 msgid "Client Leader"
2010 msgstr "Hauptfenster"
2011
2012 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2013 msgid "Gravity"
2014 msgstr "Schwerkraft"
2015
2016 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2017 msgid "Take Focus"
2018 msgstr "Aktivieren"
2019
2020 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2021 msgid "Accepts Focus"
2022 msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2025 msgid "Urgent"
2026 msgstr "Wichtig"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2029 msgid "Request Delete"
2030 msgstr "Entfernung anfordern"
2031
2032 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2033 msgid "Request Position"
2034 msgstr "Position anfordern"
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2037 msgid "NetWM Properties"
2038 msgstr "NetWM Eigenschaften"
2039
2040 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2041 msgid "Modal"
2042 msgstr "Modal"
2043
2044 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2045 msgid "Shaded"
2046 msgstr "Eingeklappt"
2047
2048 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2049 msgid "Skip Taskbar"
2050 msgstr "Fensterleiste überspringen"
2051
2052 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2053 msgid "Skip Pager"
2054 msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2055
2056 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2057 msgid "Hidden"
2058 msgstr "Versteckt"
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2061 msgid "Window Remember"
2062 msgstr "Fenstereigenschaften merken"
2063
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2065 msgid "Window properties are not a unique match"
2066 msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
2067
2068 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2069 msgid ""
2070 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2071 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2072 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2073 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2074 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2075 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2076 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2077 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2078 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2079 "sure and nothing will be affected."
2080 msgstr ""
2081 "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
2082 "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
2083 "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
2084 "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
2085 "dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
2086 "Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
2087 "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
2088 "Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
2089 "Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
2090 "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2093 msgid "No match properties set"
2094 msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2097 msgid ""
2098 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2099 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2100 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2101 "way of remembering this window."
2102 msgstr ""
2103 "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
2104 "ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
2105 "<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2108 msgid "Nothing"
2109 msgstr "Nichts"
2110
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2112 msgid "Size and Position"
2113 msgstr "Größe und Position"
2114
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2116 msgid "Size, Position and Locks"
2117 msgstr "Größe, Position und Sperren"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2120 msgid "All"
2121 msgstr "Alle"
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2124 msgid "Remember using"
2125 msgstr "Merken anhand"
2126
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2128 msgid "Window name"
2129 msgstr "Fensternamen"
2130
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2132 msgid "Window class"
2133 msgstr "Fensterklasse"
2134
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2136 msgid "Window Role"
2137 msgstr "Fensterfunktion"
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2140 msgid "Window type"
2141 msgstr "Fenstertyp"
2142
2143 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2144 msgid "wildcard matches are allowed"
2145 msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
2146
2147 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2148 msgid "Transience"
2149 msgstr "Vergänglichkeit"
2150
2151 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2152 msgid "Properties to remember"
2153 msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
2154
2155 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2156 msgid "Icon Preference"
2157 msgstr "Icon-Eigenschaften"
2158
2159 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2160 msgid "Virtual Desktop"
2161 msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
2162
2163 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2164 msgid "Current Screen"
2165 msgstr "Aktueller Bildschirm"
2166
2167 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2168 msgid "Skip Window List"
2169 msgstr "Fensterliste überspringen"
2170
2171 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2172 msgid "Application file or name (.desktop)"
2173 msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
2174
2175 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2176 msgid "Match only one window"
2177 msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
2178
2179 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2180 msgid "Always focus on start"
2181 msgstr "Immer beim Start fokussieren"
2182
2183 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2184 msgid "Keep current properties"
2185 msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
2186
2187 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2188 msgid "Start this program on login"
2189 msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
2190
2191 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2192 msgid "Utilities"
2193 msgstr "Werkzeuge"
2194
2195 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2196 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2197 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2198 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2199 msgid "Files"
2200 msgstr "Dateien"
2201
2202 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2203 msgid "Launcher"
2204 msgstr "Starter"
2205
2206 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2208 msgid "Core"
2209 msgstr "Basis"
2210
2211 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2212 msgid "Mobile"
2213 msgstr "Mobil"
2214
2215 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2216 msgid "Module Settings"
2217 msgstr "Modul-Einstellungen"
2218
2219 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2220 msgid "Load"
2221 msgstr "Laden"
2222
2223 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2224 msgid "Unload"
2225 msgstr "Entladen"
2226
2227 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2228 msgid "No modules selected."
2229 msgstr "Keine Module ausgewählt."
2230
2231 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2232 msgid "More than one module selected."
2233 msgstr "Mehr als ein Modul ist ausgewählt."
2234
2235 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2236 msgid "Shelf Contents"
2237 msgstr "Modulablageninhalte"
2238
2239 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2240 msgid "Toolbar Contents"
2241 msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
2242
2243 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2244 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2245 msgid "Add Gadget"
2246 msgstr "Helfer hinzufügen"
2247
2248 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2249 msgid "Remove Gadget"
2250 msgstr "Helfer entfernen"
2251
2252 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2253 msgid "Toolbar Settings"
2254 msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
2255
2256 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2257 msgid "Layout"
2258 msgstr "Anordnung"
2259
2260 #: src/bin/e_intl.c:352
2261 msgid "Input Method Error"
2262 msgstr "Eingabemethodenfehler"
2263
2264 #: src/bin/e_intl.c:353
2265 msgid ""
2266 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2267 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2268 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2269 msgstr ""
2270 "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
2271 "sicher, dass die Eingabemethoden-<br>Einstellungen korrekt sind und dass "
2272 "sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
2273
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2275 msgid "Main"
2276 msgstr "Hauptmenü"
2277
2278 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2279 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2280 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2281 msgid "Favorite Applications"
2282 msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2283
2284 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2285 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2286 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2287 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2289 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2290 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2291 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2292 msgid "Applications"
2293 msgstr "Anwendungen"
2294
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2297 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2298 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2299 msgid "Windows"
2300 msgstr "Fenster"
2301
2302 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2303 msgid "Lost Windows"
2304 msgstr "Verlorene Fenster"
2305
2306 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2307 msgid "About"
2308 msgstr "Über"
2309
2310 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2311 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2313 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2314 msgid "Theme"
2315 msgstr "Thema"
2316
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2318 msgid "Virtual"
2319 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2320
2321 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2322 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2323 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2324 msgid "Shelves"
2325 msgstr "Modulablagen"
2326
2327 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2328 msgid "Show/Hide All Windows"
2329 msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2330
2331 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2332 msgid "(No Applications)"
2333 msgstr "(Keine Anwendung)"
2334
2335 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2336 msgid "Set Virtual Desktops"
2337 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
2338
2339 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2340 msgid "(No Windows)"
2341 msgstr "(Keine Fenster)"
2342
2343 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2344 msgid "No name!!"
2345 msgstr "Kein Name!"
2346
2347 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2348 msgid "(No Shelves)"
2349 msgstr "(Keine Modulablagen)"
2350
2351 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2352 msgid "Add A Shelf"
2353 msgstr "Modulablage hinzufügen"
2354
2355 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2356 msgid "Delete A Shelf"
2357 msgstr "Modulablage entfernen"
2358
2359 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2360 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2361 msgid "Shelf Settings"
2362 msgstr "Modulablageneinstellungen"
2363
2364 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2365 msgid "Above Everything"
2366 msgstr "Über allem"
2367
2368 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2369 msgid "Below Windows"
2370 msgstr "Unter Fenstern"
2371
2372 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2373 msgid "Below Everything"
2374 msgstr "Unter allem"
2375
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2377 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2378 msgstr "Fenstern erlauben, diese Modulablage zu überlappen"
2379
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2381 #, c-format
2382 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2383 msgstr "Höhe (%3.0f Pixel)"
2384
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2386 msgid "Shrink to Content Width"
2387 msgstr "Auf Größe des Inhalts schrumpfen"
2388
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2391 msgid "Style"
2392 msgstr "Stil"
2393
2394 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2395 msgid "Auto-hide the shelf"
2396 msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
2397
2398 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2399 msgid "Show on mouse in"
2400 msgstr "Bei Mausberührung zeigen"
2401
2402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2403 msgid "Show on mouse click"
2404 msgstr "Bei Mausklick zeigen"
2405
2406 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2407 msgid "Hide timeout"
2408 msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
2409
2410 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2411 #, c-format
2412 msgid "%.1f seconds"
2413 msgstr "%.1f Sekunden"
2414
2415 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2416 msgid "Hide duration"
2417 msgstr "Ausblenddauer"
2418
2419 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2420 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2421 #, c-format
2422 msgid "%.2f seconds"
2423 msgstr "%.2f Sekunden"
2424
2425 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2426 msgid "Auto Hide"
2427 msgstr "Automatisches Verstecken"
2428
2429 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2430 msgid "Show on all Desktops"
2431 msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
2432
2433 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2434 msgid "Show on specified Desktops"
2435 msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
2436
2437 #: src/bin/e_ipc.c:46
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2441 "directory already exists BUT has permissions\n"
2442 "that are too leanient (must only be readable\n"
2443 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2444 "or is not owned by you. Please check:\n"
2445 "%s/enlightenment-%s\n"
2446 msgstr ""
2447 "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
2448 "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
2449 "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
2450 "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
2451 "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
2452 "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
2453 "%s/enlightenment-%s\n"
2454
2455 #: src/bin/e_ipc.c:56
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2459 "examined.\n"
2460 "Please check:\n"
2461 "%s/enlightenment-%s\n"
2462 msgstr ""
2463 "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
2464 "oder überprüft werden.\n"
2465 "Bitte überprüfen Sie:\n"
2466 "%s/enlightenment-%s\n"
2467
2468 #: src/bin/e_main.c:190
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2471 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2472
2473 #: src/bin/e_main.c:229
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2476 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2477
2478 #: src/bin/e_main.c:238
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2481 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2482
2483 #: src/bin/e_main.c:250
2484 msgid ""
2485 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2486 "Perhaps you are out of memory?"
2487 msgstr ""
2488 "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2489 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2490
2491 #: src/bin/e_main.c:257
2492 msgid ""
2493 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2494 "Perhaps you are out of memory?"
2495 msgstr ""
2496 "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2497 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2498
2499 #: src/bin/e_main.c:264
2500 msgid ""
2501 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2502 "Perhaps you are out of memory?"
2503 msgstr ""
2504 "Enlightenment kann einen Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2505 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2506
2507 #: src/bin/e_main.c:274
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2510 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2511
2512 #: src/bin/e_main.c:284
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2515 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2516
2517 #: src/bin/e_main.c:293
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2520 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2521
2522 #: src/bin/e_main.c:302
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2525 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2526
2527 #: src/bin/e_main.c:313
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2530 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2531
2532 #: src/bin/e_main.c:324
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2535 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2536
2537 #: src/bin/e_main.c:338
2538 msgid ""
2539 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2540 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2541 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2542 msgstr ""
2543 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
2544 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2545 "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
2546
2547 #: src/bin/e_main.c:346
2548 msgid ""
2549 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2550 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2551 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2552 msgstr ""
2553 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
2554 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2555 "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
2556 "Softwarebuffer-Rendering"
2557
2558 #: src/bin/e_main.c:356
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2561 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2562
2563 #: src/bin/e_main.c:368
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2566 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2567
2568 #: src/bin/e_main.c:378
2569 msgid ""
2570 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2571 "Have you set your DISPLAY variable?"
2572 msgstr ""
2573 "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2574 "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2575
2576 #: src/bin/e_main.c:388
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2579 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2580
2581 #: src/bin/e_main.c:397
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2584 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2585
2586 #: src/bin/e_main.c:415
2587 msgid ""
2588 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2589 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2590 msgstr ""
2591 "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
2592 "erstellen.\n"
2593 "Möglicherweise haben Sie kein persönliches Verzeichnis, oder die Festplatte "
2594 "ist voll?"
2595
2596 #: src/bin/e_main.c:425
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2598 msgstr ""
2599 "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2600
2601 #: src/bin/e_main.c:434
2602 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2603 msgstr "Enlightenment kann sein Einstellungs-Subsystem nicht initialisieren."
2604
2605 #: src/bin/e_main.c:445
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2608 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2609
2610 #: src/bin/e_main.c:458
2611 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2612 msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2613
2614 #: src/bin/e_main.c:467
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2617 msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
2618
2619 #: src/bin/e_main.c:476
2620 msgid ""
2621 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2622 "Perhaps you are out of memory?"
2623 msgstr ""
2624 "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
2625 "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2626
2627 #: src/bin/e_main.c:493
2628 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2629 msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
2630
2631 #: src/bin/e_main.c:510
2632 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2633 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2634
2635 #: src/bin/e_main.c:526
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2638 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2639
2640 #: src/bin/e_main.c:541
2641 msgid "Starting International Support"
2642 msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
2643
2644 #: src/bin/e_main.c:545
2645 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2646 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2647
2648 #: src/bin/e_main.c:554
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2652 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2653 "out of memory or disk space?"
2654 msgstr ""
2655 "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2656 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2657
2658 #: src/bin/e_main.c:577
2659 msgid "Setup Screens"
2660 msgstr "Bildschirme einrichten"
2661
2662 #: src/bin/e_main.c:581
2663 msgid ""
2664 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2665 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2666 msgstr ""
2667 "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
2668 "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
2669
2670 #: src/bin/e_main.c:589
2671 msgid "Setup ACPI"
2672 msgstr "ACPI einrichten"
2673
2674 #: src/bin/e_main.c:596
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Setup Backlight"
2677 msgstr "Belegungen einstellen"
2678
2679 #: src/bin/e_main.c:600
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2682 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2683
2684 #: src/bin/e_main.c:607
2685 msgid "Setup DPMS"
2686 msgstr "DPMS einrichten"
2687
2688 #: src/bin/e_main.c:611
2689 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2690 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2691
2692 #: src/bin/e_main.c:618
2693 msgid "Setup Screensaver"
2694 msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
2695
2696 #: src/bin/e_main.c:622
2697 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2698 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
2699
2700 #: src/bin/e_main.c:629
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Setup Powersave Modes"
2703 msgstr "Energiesparmodi einrichten"
2704
2705 #: src/bin/e_main.c:633
2706 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2707 msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
2708
2709 #: src/bin/e_main.c:640
2710 msgid "Setup Desklock"
2711 msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
2712
2713 #: src/bin/e_main.c:644
2714 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2715 msgstr ""
2716 "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
2717
2718 #: src/bin/e_main.c:651
2719 msgid "Setup Popups"
2720 msgstr "Popups einrichten"
2721
2722 #: src/bin/e_main.c:655
2723 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2724 msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
2725
2726 #: src/bin/e_main.c:665
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Setup Message Bus"
2729 msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
2730
2731 #: src/bin/e_main.c:672
2732 msgid "Setup Paths"
2733 msgstr "Pfade einrichten"
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:678
2736 msgid "Setup System Controls"
2737 msgstr "Systemsteuerungen einrichten"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:682
2740 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2741 msgstr ""
2742 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2743
2744 #: src/bin/e_main.c:689
2745 msgid "Setup Actions"
2746 msgstr "Richte Aktionen ein"
2747
2748 #: src/bin/e_main.c:693
2749 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2750 msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
2751
2752 #: src/bin/e_main.c:700
2753 msgid "Setup Execution System"
2754 msgstr "Ausführungssystem einrichten"
2755
2756 #: src/bin/e_main.c:704
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2758 msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
2759
2760 #: src/bin/e_main.c:715
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Setup Filemanager"
2763 msgstr "Dateimanager"
2764
2765 #: src/bin/e_main.c:719
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2767 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:726
2770 msgid "Setup Message System"
2771 msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
2772
2773 #: src/bin/e_main.c:730
2774 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2775 msgstr "Enlightenment kann sein Message-Subsystem nicht initialisieren."
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:737
2778 msgid "Setup DND"
2779 msgstr "DND einrichten"
2780
2781 #: src/bin/e_main.c:741
2782 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2783 msgstr "Enlightenment kann sein Drag'n'Drop-Subsystem nicht initialisieren."
2784
2785 #: src/bin/e_main.c:748
2786 msgid "Setup Grab Input Handling"
2787 msgstr "Eingabehandhabung einrichten"
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:752
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2792 msgstr ""
2793 "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
2794
2795 #: src/bin/e_main.c:759
2796 msgid "Setup Modules"
2797 msgstr "Module einrichten"
2798
2799 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2800 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2801 msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
2802
2803 #: src/bin/e_main.c:770
2804 msgid "Setup Remembers"
2805 msgstr "Erinnern einrichten"
2806
2807 #: src/bin/e_main.c:774
2808 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2809 msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
2810
2811 #: src/bin/e_main.c:781
2812 msgid "Setup Color Classes"
2813 msgstr "Farbklassen einrichten"
2814
2815 #: src/bin/e_main.c:785
2816 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2817 msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:792
2820 msgid "Setup Gadcon"
2821 msgstr "Gadcon einrichten"
2822
2823 #: src/bin/e_main.c:796
2824 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2825 msgstr ""
2826 "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:803
2829 msgid "Setup Wallpaper"
2830 msgstr "Hintergrundbild einrichten"
2831
2832 #: src/bin/e_main.c:807
2833 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2834 msgstr ""
2835 "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
2836
2837 #: src/bin/e_main.c:814
2838 msgid "Setup Mouse"
2839 msgstr "Mauseinstellungen"
2840
2841 #: src/bin/e_main.c:818
2842 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2843 msgstr "Enlightenment kann die Mauseinstellungen nicht initialisieren."
2844
2845 #: src/bin/e_main.c:824
2846 msgid "Setup Bindings"
2847 msgstr "Belegungen einstellen"
2848
2849 #: src/bin/e_main.c:828
2850 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2851 msgstr ""
2852 "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:835
2855 msgid "Setup Shelves"
2856 msgstr "Modulablagen einrichten"
2857
2858 #: src/bin/e_main.c:846
2859 msgid "Setup Thumbnailer"
2860 msgstr "Vorschaubild-Generator einrichten"
2861
2862 #: src/bin/e_main.c:850
2863 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2864 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2865
2866 #: src/bin/e_main.c:859
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2869 msgstr ""
2870 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:868
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2875 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:877
2878 msgid "Setup Desktop Environment"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/bin/e_main.c:881
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2884 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2885
2886 #: src/bin/e_main.c:889
2887 msgid "Setup File Ordering"
2888 msgstr "Dateisortierung einrichten"
2889
2890 #: src/bin/e_main.c:893
2891 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2892 msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
2893
2894 #: src/bin/e_main.c:908
2895 msgid "Load Modules"
2896 msgstr "Module laden"
2897
2898 #: src/bin/e_main.c:938
2899 msgid "Configure Shelves"
2900 msgstr "Modulablagen einstellen"
2901
2902 #: src/bin/e_main.c:949
2903 msgid "Almost Done"
2904 msgstr "Fast fertig"
2905
2906 #: src/bin/e_main.c:1094
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Options:\n"
2910 "\t-display DISPLAY\n"
2911 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2912 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2913 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2914 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2915 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2916 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2917 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2918 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2919 "800x600+800+0\n"
2920 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2921 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2922 "default or just \"default\".\n"
2923 "\t-good\n"
2924 "\t\tBe good.\n"
2925 "\t-evil\n"
2926 "\t\tBe evil.\n"
2927 "\t-psychotic\n"
2928 "\t\tBe psychotic.\n"
2929 "\t-locked\n"
2930 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2931 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2932 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2933 msgstr ""
2934 "Optionen:\n"
2935 "\t-display DISPLAY\n"
2936 "\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
2937 "\t\tEG: -display:1.0\n"
2938 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2939 "\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
2940 "\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten. "
2941 "Alle\n"
2942 "\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
2943 "\t\tgenutzt werden, um Xinerama zu simulieren.\n"
2944 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2945 "800x600+800+0\n"
2946 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2947 "\t\tDas Profil CONF_PROFILE anstelle des benutzerdefinierten verwenden oder "
2948 "einfach \"Standard\".\n"
2949 "\t-good\n"
2950 "\t\tSei brav.\n"
2951 "\t-evil\n"
2952 "\t\tSei böse.\n"
2953 "\t-psychotic\n"
2954 "\t\tSei psychotisch.\n"
2955 "\t-locked\n"
2956 "\t\tMit aktiver Bildschirmsperre starten, so dass das Passwort eingegeben "
2957 "werden muss.\n"
2958 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2959 "\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen, brauchen Sie diese Option definitiv "
2960 "nicht.\n"
2961
2962 #: src/bin/e_main.c:1147
2963 msgid ""
2964 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2965 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2966 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2967 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2968 "and launching any other required services etc.\n"
2969 "before enlightenment itself begins running.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/bin/e_main.c:1426
2973 msgid "Testing Format Support"
2974 msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
2975
2976 #: src/bin/e_main.c:1430
2977 msgid ""
2978 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2979 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2980 msgstr ""
2981 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
2982 "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
2983
2984 #: src/bin/e_main.c:1442
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2988 "support.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
2991 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
2992
2993 #: src/bin/e_main.c:1452
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2997 "support.\n"
2998 msgstr ""
2999 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
3000 "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
3001
3002 #: src/bin/e_main.c:1462
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3006 "support.\n"
3007 msgstr ""
3008 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
3009 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
3010
3011 #: src/bin/e_main.c:1472
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3015 "support.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
3018 "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
3019
3020 #: src/bin/e_main.c:1486
3021 msgid ""
3022 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3023 "fontconfig\n"
3024 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Enlightenment entdeckte, dass Evas die \"Sans\"-Schriftart nicht laden "
3027 "kann.\n"
3028 "Bitte überprüfen Sie Evas auf \"fontconfig\"-Unterstützung und fontconfig "
3029 "darauf,\n"
3030 "ob es eine \"Sans\"'-Schriftart definiert.\n"
3031
3032 #: src/bin/e_main.c:1677
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3036 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3037 "not be loaded."
3038 msgstr ""
3039 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten<br>abgestürzt und wurde "
3040 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden<br>des Moduls \"%s\".Dieses "
3041 "Modul wurde deaktiviert und wird nicht<br>mehr geladen."
3042
3043 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3044 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3045 msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
3046
3047 #: src/bin/e_main.c:1683
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3051 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3052 "not be loaded."
3053 msgstr ""
3054 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt und<br>wurde "
3055 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden des Moduls \"%s\"<br>."
3056 "<br>Dieses Modul wurde deaktiviert und wird nicht mehr geladen."
3057
3058 #: src/bin/e_main.c:1692
3059 msgid ""
3060 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3061 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3062 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3063 "dialog should let you select your<br>modules again."
3064 msgstr ""
3065 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt<br>und wurde "
3066 "neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um "
3067 "beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-"
3068 "<br>Einstellungsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen "
3069 "können."
3070
3071 #: src/bin/e_main.c:1700
3072 msgid ""
3073 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3074 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3075 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3076 "should let you select your<br>modules again."
3077 msgstr ""
3078 "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
3079 "Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um beim Auffinden "
3080 "der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>Einstellungsmenü sollten "
3081 "Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
3082
3083 #: src/bin/e_module.c:96
3084 #, c-format
3085 msgid "Loading Module: %s"
3086 msgstr "Modul laden: %s"
3087
3088 #: src/bin/e_module.c:134
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3092 "found in the<br>module search directories.<br>"
3093 msgstr ""
3094 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
3095 "mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
3096
3097 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3098 msgid "Error loading Module"
3099 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
3100
3101 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3105 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3106 msgstr ""
3107 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
3108 "Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
3109
3110 #: src/bin/e_module.c:167
3111 msgid "Module does not contain all needed functions"
3112 msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
3113
3114 #: src/bin/e_module.c:182
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3118 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3119 "%i.<br>"
3120 msgstr ""
3121 "Fehler beim Initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
3122 "benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
3123
3124 #: src/bin/e_module.c:187
3125 #, c-format
3126 msgid "Enlightenment %s Module"
3127 msgstr "Enlightenment-Modul %s"
3128
3129 #: src/bin/e_module.c:513
3130 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3131 msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
3132
3133 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3134 msgid ""
3135 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3136 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3137 "power saving?"
3138 msgstr ""
3139 "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
3140 "den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
3141 "und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
3142
3143 #: src/bin/e_shelf.c:165
3144 msgid "Shelf #"
3145 msgstr "Modulablage #"
3146
3147 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3148 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3149 msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
3150
3151 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3152 msgid ""
3153 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3154 "it?"
3155 msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3156
3157 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3158 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3159 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern beenden"
3160
3161 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3162 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3163 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern starten"
3164
3165 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3166 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3167 msgid "Contents"
3168 msgstr "Inhalte"
3169
3170 #: src/bin/e_startup.c:66
3171 msgid "Starting"
3172 msgstr "Starten"
3173
3174 #: src/bin/e_sys.c:175
3175 msgid "Checking System Permissions"
3176 msgstr "Systemrechte überprüfen"
3177
3178 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3179 #: src/bin/e_sys.c:250
3180 msgid "System Check Done"
3181 msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
3182
3183 #: src/bin/e_sys.c:317
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3187 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3188 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3189 msgstr ""
3190 "Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
3191 "werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen, ohne diese<br>Programme "
3192 "zuerst zu beenden?<br><br>Automatisches Abmelden in %d Sekunden."
3193
3194 #: src/bin/e_sys.c:377
3195 msgid "Logout problems"
3196 msgstr "Abmeldeprobleme"
3197
3198 #: src/bin/e_sys.c:379
3199 msgid "Logout now"
3200 msgstr "Jetzt abmelden"
3201
3202 #: src/bin/e_sys.c:381
3203 msgid "Wait longer"
3204 msgstr "Länger warten"
3205
3206 #: src/bin/e_sys.c:383
3207 msgid "Cancel Logout"
3208 msgstr "Abmeldung abbrechen"
3209
3210 #: src/bin/e_sys.c:423
3211 msgid "Logout in progress"
3212 msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
3213
3214 #: src/bin/e_sys.c:426
3215 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3216 msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3217
3218 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3219 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3220 msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
3221
3222 #: src/bin/e_sys.c:458
3223 msgid ""
3224 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3225 "begun."
3226 msgstr ""
3227 "Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3228 "mit der Abmeldung begonnen wurde."
3229
3230 #: src/bin/e_sys.c:464
3231 msgid ""
3232 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3233 "has been started."
3234 msgstr ""
3235 "Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3236 "das Herunterfahren begonnen hat."
3237
3238 #: src/bin/e_sys.c:469
3239 msgid ""
3240 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3241 "begun."
3242 msgstr ""
3243 "Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>bis der "
3244 "Neustart abgeschlossen ist."
3245
3246 #: src/bin/e_sys.c:474
3247 msgid ""
3248 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3249 "system actions."
3250 msgstr ""
3251 "Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
3252 "Systemaktionen ausgeführt werden."
3253
3254 #: src/bin/e_sys.c:479
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3258 "complete."
3259 msgstr ""
3260 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem "
3261 "Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
3262
3263 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3264 msgid "EEK! This should not happen"
3265 msgstr "Upps, das sollte nicht passieren."
3266
3267 #: src/bin/e_sys.c:509
3268 msgid "Power off failed."
3269 msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
3270
3271 #: src/bin/e_sys.c:512
3272 msgid "Reset failed."
3273 msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
3274
3275 #: src/bin/e_sys.c:515
3276 msgid "Suspend failed."
3277 msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
3278
3279 #: src/bin/e_sys.c:518
3280 msgid "Hibernate failed."
3281 msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
3282
3283 #: src/bin/e_sys.c:581
3284 msgid "Power off"
3285 msgstr "Ausschalten"
3286
3287 #: src/bin/e_sys.c:584
3288 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3289 msgstr "Ausschalten.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3290
3291 #: src/bin/e_sys.c:611
3292 msgid "Resetting"
3293 msgstr "Neustarten"
3294
3295 #: src/bin/e_sys.c:614
3296 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3297 msgstr "Neustarten.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3298
3299 #: src/bin/e_sys.c:642
3300 msgid "Suspending"
3301 msgstr "Computer in Schlafmodus versetzen"
3302
3303 #: src/bin/e_sys.c:645
3304 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3305 msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3306
3307 #: src/bin/e_sys.c:673
3308 msgid "Hibernating"
3309 msgstr "Computer in Ruhezustand versetzen"
3310
3311 #: src/bin/e_sys.c:676
3312 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3313 msgstr ""
3314 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
3315 "hilight>"
3316
3317 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3318 msgid "About Theme"
3319 msgstr "Über dieses Thema"
3320
3321 #: src/bin/e_theme.c:36
3322 msgid "Set As Theme"
3323 msgstr "Als Thema einstellen"
3324
3325 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3326 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3327 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
3328
3329 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3330 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3331 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
3332
3333 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3334 msgid "Set Toolbar Contents"
3335 msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
3336
3337 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3338 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3339 #, c-format
3340 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3341 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
3342
3343 #: src/bin/e_utils.c:275
3344 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3345 msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
3346
3347 #: src/bin/e_utils.c:276
3348 msgid ""
3349 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3350 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3351 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3352 msgstr ""
3353 "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
3354 "<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann, bis jene Fenster "
3355 "manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
3356
3357 #: src/bin/e_utils.c:871
3358 #, c-format
3359 msgid "%'.0f Bytes"
3360 msgstr "%'.0f Bytes"
3361
3362 #: src/bin/e_utils.c:875
3363 #, c-format
3364 msgid "%'.0f KB"
3365 msgstr "%'.0f KiB"
3366
3367 #: src/bin/e_utils.c:879
3368 #, c-format
3369 msgid "%'.0f MB"
3370 msgstr "%'.0f MiB"
3371
3372 #: src/bin/e_utils.c:883
3373 #, c-format
3374 msgid "%'.1f GB"
3375 msgstr "%'.1f GiB"
3376
3377 #: src/bin/e_utils.c:902
3378 #, c-format
3379 msgid "In the Future"
3380 msgstr "In der Zukunft"
3381
3382 #: src/bin/e_utils.c:906
3383 #, c-format
3384 msgid "In the last Minute"
3385 msgstr "In der letzten Minute"
3386
3387 #: src/bin/e_utils.c:908
3388 #, c-format
3389 msgid "%li Years ago"
3390 msgstr "%li Jahre früher"
3391
3392 #: src/bin/e_utils.c:910
3393 #, c-format
3394 msgid "%li Months ago"
3395 msgstr "%li Monate früher"
3396
3397 #: src/bin/e_utils.c:912
3398 #, c-format
3399 msgid "%li Weeks ago"
3400 msgstr "%li Wochen früher"
3401
3402 #: src/bin/e_utils.c:914
3403 #, c-format
3404 msgid "%li Days ago"
3405 msgstr "%li Tage früher"
3406
3407 #: src/bin/e_utils.c:916
3408 #, c-format
3409 msgid "%li Hours ago"
3410 msgstr "%li Stunden früher"
3411
3412 #: src/bin/e_utils.c:918
3413 #, c-format
3414 msgid "%li Minutes ago"
3415 msgstr "%li Minuten früher"
3416
3417 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3418 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3419 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3420 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3421 msgid "Unknown"
3422 msgstr "Unbekannt"
3423
3424 #: src/bin/e_utils.c:1156
3425 msgid "Image Import Settings"
3426 msgstr "Einstellungen für den Bildimport"
3427
3428 #: src/bin/e_utils.c:1160
3429 msgid "Import"
3430 msgstr "Importieren"
3431
3432 #: src/bin/e_utils.c:1177
3433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3434 msgid "Fill and Stretch Options"
3435 msgstr "Füll- und Streckoptionen"
3436
3437 #: src/bin/e_utils.c:1185
3438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3439 msgid "Stretch"
3440 msgstr "Dehnen"
3441
3442 #: src/bin/e_utils.c:1186
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3444 msgid "Center"
3445 msgstr "Zentrieren"
3446
3447 #: src/bin/e_utils.c:1188
3448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3449 msgid "Within"
3450 msgstr "Innerhalb"
3451
3452 #: src/bin/e_utils.c:1189
3453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3454 msgid "Fill"
3455 msgstr "Füllen"
3456
3457 #: src/bin/e_utils.c:1194
3458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3459 msgid "File Quality"
3460 msgstr "Dateiqualität"
3461
3462 #: src/bin/e_utils.c:1196
3463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3464 msgid "Use original file"
3465 msgstr "Originaldatei verwenden"
3466
3467 #: src/bin/e_utils.c:1200
3468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3469 #, c-format
3470 msgid "%3.0f%%"
3471 msgstr "%3.0f%%"
3472
3473 #: src/bin/e_utils.c:1529
3474 msgid ""
3475 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3476 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3477 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3478 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3479 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3480 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3481 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3482 msgstr ""
3483 "Die Einstellungen mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alten Einstellungen "
3484 "wurden durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der "
3485 "Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich nicht um einen Fehler."
3486 "<brDas Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung "
3487 "schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies "
3488 "behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen."
3489 "<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3490
3491 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3492 #, c-format
3493 msgid "%s Configuration Updated"
3494 msgstr "Einstellungen von \"%s\" aktualisiert"
3495
3496 #: src/bin/e_utils.c:1555
3497 msgid ""
3498 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3499 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3500 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3501 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3502 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3503 msgstr ""
3504 "Ihre Moduleinstellung ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3505 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3506 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3507 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3508 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3509 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3510 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3511
3512 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3513 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3514 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3515 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3516 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3517 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3518 msgid "Add"
3519 msgstr "Hinzufügen"
3520
3521 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3522 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3523 msgid "Up"
3524 msgstr "Nach oben"
3525
3526 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3528 msgid "Down"
3529 msgstr "Nach unten"
3530
3531 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3532 msgid "Add to Favorites"
3533 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
3534
3535 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3536 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3537 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3542 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3543 msgid "Go up a Directory"
3544 msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
3545
3546 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Resolution:"
3549 msgstr "Bildschirmauflösung"
3550
3551 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3552 msgid "Permissions:"
3553 msgstr "Berechtigungen:"
3554
3555 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3556 msgid "Modified:"
3557 msgstr "Geändert:"
3558
3559 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3560 #, c-format
3561 msgid "You"
3562 msgstr "Sie"
3563
3564 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3565 #, c-format
3566 msgid "Protected"
3567 msgstr "Geschützt"
3568
3569 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3570 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3571 #, c-format
3572 msgid "Read Only"
3573 msgstr "Nur lesen"
3574
3575 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3576 #, c-format
3577 msgid "Forbidden"
3578 msgstr "Verboten"
3579
3580 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3581 msgid "Read-Write"
3582 msgstr "Lesen-Schreiben"
3583
3584 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3585 msgid "Battery Monitor Settings"
3586 msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
3587
3588 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3589 msgid "Show alert when battery is low"
3590 msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
3591
3592 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3593 msgid "Check every:"
3594 msgstr "Überprüfen alle:"
3595
3596 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3597 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3599 #, c-format
3600 msgid "%1.0f ticks"
3601 msgstr "%1.0f ticks"
3602
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Hibernate when below:"
3606 msgstr "Ruhezustand"
3607
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3609 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3610 #, c-format
3611 msgid "%1.0f %%"
3612 msgstr "%1.0f %%"
3613
3614 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3615 msgid "Polling"
3616 msgstr "Polling"
3617
3618 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3619 msgid "Show low battery alert"
3620 msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
3621
3622 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3623 msgid "Alert when at:"
3624 msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
3625
3626 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3627 #, c-format
3628 msgid "%1.0f min"
3629 msgstr "%1.0f Minute(n)"
3630
3631 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3632 msgid "Auto dismiss in..."
3633 msgstr "Automatisch ablehnen in..."
3634
3635 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3636 #, c-format
3637 msgid "%1.0f sec"
3638 msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
3639
3640 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3641 msgid "Alert"
3642 msgstr "Alarm"
3643
3644 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3645 msgid "Auto Detect"
3646 msgstr "Automatische erkennen"
3647
3648 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3649 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3650 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3651 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3652 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3653 msgid "Internal"
3654 msgstr "Intern"
3655
3656 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3657 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3658 msgid "udev"
3659 msgstr "udev"
3660
3661 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3662 msgid "Fuzzy Mode"
3663 msgstr "Fuzzy-Modus"
3664
3665 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3666 msgid "HAL"
3667 msgstr "HAL"
3668
3669 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3670 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3671 msgid "Hardware"
3672 msgstr "Hardware"
3673
3674 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3675 msgid "Battery"
3676 msgstr "Batterie"
3677
3678 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3679 msgid "Your battery is low!"
3680 msgstr "Niedriger Akkustand"
3681
3682 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3683 msgid "AC power is recommended."
3684 msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
3685
3686 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3687 msgid "N/A"
3688 msgstr "Nicht verfügbar"
3689
3690 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3691 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3692 msgid "ERROR"
3693 msgstr "FEHLER"
3694
3695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3696 msgid "Battery Meter"
3697 msgstr "Akkuzustand"
3698
3699 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3700 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3701 msgid "Clock"
3702 msgstr "Uhr"
3703
3704 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Show calendar"
3707 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
3708
3709 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3710 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3711 msgid "Settings Panel"
3712 msgstr "Einstellungskonsole"
3713
3714 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3715 msgid "Configuration Panel"
3716 msgstr "Einstellungskonsole"
3717
3718 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3719 msgid ""
3720 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3721 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3722 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3723 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3724 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3725 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3726 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3727 msgstr ""
3728 "Die Einstellungen der Einstellungskonsole mussten aktualisiert werden."
3729 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
3730 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
3731 "nicht um einen Fehler.<br>Das Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in "
3732 "der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten sind.<br>Durch die "
3733 "Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren "
3734 "Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3735
3736 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3737 msgid ""
3738 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3739 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3740 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3741 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3742 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3743 "inconvenience.<br>"
3744 msgstr ""
3745 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3746 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3747 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3748 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3749 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3750 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3751 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3752
3753 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3754 msgid "Presentation"
3755 msgstr "Präsentation"
3756
3757 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3758 msgid "Offline"
3759 msgstr "Offline"
3760
3761 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3762 msgid "Modes"
3763 msgstr "Modi"
3764
3765 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3766 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3767 msgstr "Einstellungen der Einstellungsleiste aktualisiert"
3768
3769 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3770 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3771 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3772 msgid "IBar Applications"
3773 msgstr "IBar-Anwendungen"
3774
3775 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3776 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3777 msgid "Startup Applications"
3778 msgstr "Autostartanwendungen"
3779
3780 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3781 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3782 msgid "Restart Applications"
3783 msgstr "Neustartanwendungen"
3784
3785 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3786 msgid "Order"
3787 msgstr "Reihenfolge"
3788
3789 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3790 msgid "Apps"
3791 msgstr "Anwendungen"
3792
3793 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Create Launcher"
3796 msgstr "Starter"
3797
3798 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3799 msgid "Delete Personal Launchers"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Default Applications"
3805 msgstr "Wähle Anwendungen"
3806
3807 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Desktop Environments"
3810 msgstr "Arbeitsflächendateien"
3811
3812 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3813 msgid "IBar Other"
3814 msgstr "IBar Andere"
3815
3816 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3817 msgid "Profile Selector"
3818 msgstr "Profilauswahl"
3819
3820 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3821 msgid "Available Profiles"
3822 msgstr "Verfügbare Profile"
3823
3824 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3825 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3826 msgid "Select a profile"
3827 msgstr "Profil auswählen"
3828
3829 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3830 msgid "Reset"
3831 msgstr "Zurücksetzen"
3832
3833 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3834 #, c-format
3835 msgid "Selected profile: %s"
3836 msgstr "Ausgewähltes Profil: %s"
3837
3838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3839 #, c-format
3840 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3841 msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3842
3843 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3844 msgid "Delete OK?"
3845 msgstr "Wirklich entfernen?"
3846
3847 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3848 msgid "Add New Profile"
3849 msgstr "Neues Profil hinzufügen"
3850
3851 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3853 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3854 msgid "Name:"
3855 msgstr "Name:"
3856
3857 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3858 msgid "Dialog Settings"
3859 msgstr "Dialogeinstellungen"
3860
3861 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3862 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3864 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3865 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3866 msgid "General Settings"
3867 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3868
3869 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3870 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3871 msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
3872
3873 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3874 msgid "Normal Windows"
3875 msgstr "Normale Fenster"
3876
3877 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3878 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3879 msgstr "Standardmodus im Einstellungsdialog"
3880
3881 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3882 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3883 msgid "Basic Mode"
3884 msgstr "Einfacher Modus"
3885
3886 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3887 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3888 msgid "Advanced Mode"
3889 msgstr "Erweiterter Modus"
3890
3891 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3892 msgid "Remember size and position of dialogs"
3893 msgstr "Größe und Position von Dialogen merken"
3894
3895 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3896 msgid "Default Dialog Mode"
3897 msgstr "Standardmodus für Dialoge"
3898
3899 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3900 msgid "Dialogs"
3901 msgstr "Dialoge"
3902
3903 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3904 msgid "Profiles"
3905 msgstr "Profile"
3906
3907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3911 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3912 "will be restored in %d seconds."
3913 msgstr ""
3914 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3915 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3916 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
3917
3918 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3922 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3923 "restored in %d seconds."
3924 msgstr ""
3925 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3926 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3927 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
3928
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3933 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3934 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3935 msgstr ""
3936 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3937 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3938 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
3939 "wiederhergestellt."
3940
3941 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3945 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3946 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3947 msgstr ""
3948 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3949 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun, wird die "
3950 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
3951
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3953 msgid "Resolution change"
3954 msgstr "Auflösungsänderung"
3955
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3957 msgid "Save"
3958 msgstr "Speichern"
3959
3960 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3961 msgid "Restore"
3962 msgstr "Wiederherstellen"
3963
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3965 msgid "Screen Resolution Settings"
3966 msgstr "Auflösungseinstellungen"
3967
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3969 msgid "Resolution"
3970 msgstr "Bildschirmauflösung"
3971
3972 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3973 msgid "Restore on login"
3974 msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
3975
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3977 msgid "Refresh"
3978 msgstr "Aktualisieren"
3979
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3981 msgid "Rotation"
3982 msgstr "Drehung"
3983
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3985 msgid "Mirroring"
3986 msgstr "Spiegelung"
3987
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3989 msgid "Missing Features"
3990 msgstr "Fehlende Funktionen"
3991
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3993 msgid ""
3994 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3995 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3996 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3997 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3998 "XRandR support detected."
3999 msgstr ""
4000 "Ihrem X-Display-Server fehlt Unterstützung<br>für die Erweiterung "
4001 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Sie können Ihre "
4002 "Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,"
4003 "<br>dass XRandR nicht verfügbar war, als <hilight>ecore</"
4004 "hilight><br>kompiliert wurde."
4005
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
4007 msgid "No Refresh Rates Found"
4008 msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
4009
4010 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
4011 msgid ""
4012 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4013 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4014 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4015 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4016 "screen."
4017 msgstr ""
4018 "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
4019 "eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
4020 "aber nicht zu, so wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
4021 "der<br>Auflösung verwendet, was Ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
4022 "hilight> kann."
4023
4024 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4025 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4026 msgid "Virtual Desktops Settings"
4027 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4028
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4030 msgid "Number of Desktops"
4031 msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
4032
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4035 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4036 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4037 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4038 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4039 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4040 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4041 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4042 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4043 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4044 #, c-format
4045 msgid "%1.0f"
4046 msgstr "%1.0f"
4047
4048 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4049 msgid "Desktop Flip"
4050 msgstr "Arbeitsfläche umklappen"
4051
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4053 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4054 msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
4055
4056 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4057 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4058 msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
4059
4060 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4061 msgid "Desktops"
4062 msgstr "Arbeitsflächen"
4063
4064 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4065 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4066 msgid "Off"
4067 msgstr "Aus"
4068
4069 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4070 msgid "Pane"
4071 msgstr "Anfasser"
4072
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4074 msgid "Zoom"
4075 msgstr "Vergrößerung"
4076
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4078 msgid "Animation speed"
4079 msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
4080
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4085 #, c-format
4086 msgid "%1.1f sec"
4087 msgstr "%1.1f sek"
4088
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4090 msgid "Flip Animation"
4091 msgstr "Animation beim Wechsel"
4092
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4094 msgid "Desk Settings"
4095 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4096
4097 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4098 msgid "Desktop Name"
4099 msgstr "Arbeitsflächenname"
4100
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4102 msgid "Desktop Wallpaper"
4103 msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
4104
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4106 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4107 msgid "Set"
4108 msgstr "Einstellen"
4109
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4111 msgid "Select a Background..."
4112 msgstr "Hintergrundbild auswählen..."
4113
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4121 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4122 msgid "Personal"
4123 msgstr "Persönlich"
4124
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4126 msgid "Screen Lock Settings"
4127 msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
4128
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4130 msgid "Lock on Startup"
4131 msgstr "Nach Starten sperren"
4132
4133 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4134 msgid "Lock on Suspend"
4135 msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
4136
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4138 msgid "Custom Screenlock Command"
4139 msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
4140
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4142 msgid "Locking"
4143 msgstr "Sperren"
4144
4145 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4146 msgid "Show on all screens"
4147 msgstr "Auf allen Bildschirmen zeigen"
4148
4149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4150 msgid "Show on current screen"
4151 msgstr "Auf aktuellem Bildschirm zeigen"
4152
4153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4154 msgid "Show on screen #:"
4155 msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
4156
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4158 msgid "Login Box"
4159 msgstr "Anmeldefenster"
4160
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4162 msgid "Lock after X screensaver activates"
4163 msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
4164
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4170 #, c-format
4171 msgid "%1.0f seconds"
4172 msgstr "%1.0f Sekunden"
4173
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4175 msgid "Lock when idle time exceeded"
4176 msgstr "Mit Ablauf der Leerlaufzeit sperren"
4177
4178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4183 #, c-format
4184 msgid "%1.0f minutes"
4185 msgstr "%1.0f Minute(n)"
4186
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4190 msgid "Timers"
4191 msgstr "Zeitschaltuhren"
4192
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4195 msgid "Suggest if deactivated before"
4196 msgstr "Vorschlagen, falls zuvor schon deaktiviert"
4197
4198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4199 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4200 msgid "Presentation Mode"
4201 msgstr "Präsentationsmodus"
4202
4203 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4204 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4205 msgid "Theme Defined"
4206 msgstr "Themenspezifisch"
4207
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4209 msgid "Theme Wallpaper"
4210 msgstr "Themenhintergrundbild"
4211
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4213 msgid "Current Wallpaper"
4214 msgstr "Aktuelles Hintergrundbild"
4215
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4217 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4218 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4219 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4220 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4221 msgid "Wallpaper"
4222 msgstr "Hintergrundbild"
4223
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4225 msgid "Screen Saver Settings"
4226 msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
4227
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4229 msgid "Enable X Screensaver"
4230 msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
4231
4232 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Suspend on blank"
4235 msgstr "Ruhezustand"
4236
4237 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4238 msgid "Even if on power"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4242 msgid "Delay until suspend"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4246 msgid "Screensaver"
4247 msgstr "Bildschirmschoner"
4248
4249 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4250 msgid "Initial timeout"
4251 msgstr "Anfänglicher Timeout"
4252
4253 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4254 msgid "Alternation timeout"
4255 msgstr "Abwechselnder Timeout"
4256
4257 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4258 msgid "Blanking"
4259 msgstr "Schwärzen"
4260
4261 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4262 msgid "Preferred"
4263 msgstr "Bevorzugt"
4264
4265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4266 msgid "Not Preferred"
4267 msgstr "Nicht bevorzugt"
4268
4269 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4270 msgid "Exposure Events"
4271 msgstr "Aufdeckungsereignisse"
4272
4273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4274 msgid "Allow"
4275 msgstr "Erlauben"
4276
4277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4278 msgid "Don't Allow"
4279 msgstr "Nicht erlauben"
4280
4281 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4282 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4284 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4285 msgid "Miscellaneous"
4286 msgstr "Verschiedenes"
4287
4288 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4289 msgid "Display Power Management Settings"
4290 msgstr "Einstellungen für Energieverwaltung anzeigen"
4291
4292 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4293 msgid "Enable Display Power Management"
4294 msgstr "Anzeigenenergieverwaltung anzeigen"
4295
4296 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4297 msgid "Standby time"
4298 msgstr "Zeit bis zum Bereitschaftsmodus"
4299
4300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4301 msgid "Suspend time"
4302 msgstr "Zeit bis zum Ruhezustand"
4303
4304 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4305 msgid "Off time"
4306 msgstr "Abschaltzeit"
4307
4308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4309 msgid "DPMS"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4313 msgid "Normal Backlight"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4317 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "%3.0f"
4320 msgstr "%3.0f%%"
4321
4322 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4323 msgid "Dim Backlight"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4327 msgid "Fade Time"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Backlight"
4333 msgstr "Zurück"
4334
4335 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4336 msgid "Virtual Desktops"
4337 msgstr "Arbeitsflächen"
4338
4339 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4340 msgid "Screen Resolution"
4341 msgstr "Bildschirmauflösung"
4342
4343 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4344 msgid "Screen Lock"
4345 msgstr "Bildschirmsperre"
4346
4347 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4348 msgid "Screen Saver"
4349 msgstr "Bildschirmschoner"
4350
4351 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4352 msgid "Power Management"
4353 msgstr "Energieverwaltung"
4354
4355 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4356 msgid "Desk"
4357 msgstr "Arbeitsfläche"
4358
4359 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4360 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4364 msgid "<None>"
4365 msgstr "<Nichts>"
4366
4367 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4368 msgid ""
4369 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4370 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4371 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4372 msgstr ""
4373 "Bitte wählen Sie eine Kante aus, <br>oder betätigen Sie <hilight>Schließen</"
4374 "hilight> zum Abbrechen.<br><br>Sie können eine Verzögerungszeit<br> für "
4375 "diese Aktion über den Schieber angeben<br>oder auf Kantenklicks reagieren "
4376 "lassen."
4377
4378 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4379 msgid "Edge Bindings Settings"
4380 msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
4381
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4383 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4384 msgid "Edge Bindings"
4385 msgstr "Kantenbelegungen"
4386
4387 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4388 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4390 msgid "Add Binding"
4391 msgstr "Belegung hinzufügen"
4392
4393 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4394 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4396 msgid "Delete Binding"
4397 msgstr "Belegung löschen"
4398
4399 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4400 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4401 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4402 msgid "Modify Binding"
4403 msgstr "Belegung ändern"
4404
4405 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4406 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4407 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4408 msgid "Delete All"
4409 msgstr "Alle entfernen"
4410
4411 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4412 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4413 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4414 msgid "Restore Default Bindings"
4415 msgstr "Standardbelegung wiederherstellen"
4416
4417 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4418 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4419 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4420 msgid "Action"
4421 msgstr "Aktion"
4422
4423 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4424 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4425 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4426 msgid "Action Params"
4427 msgstr "Aktionsparameter"
4428
4429 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4430 msgid "General Options"
4431 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4432
4433 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4434 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4435 msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
4436
4437 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4438 msgid "Edge Binding Sequence"
4439 msgstr "Abfolge bei Kantenbelegungen"
4440
4441 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4442 msgid "Clickable edge"
4443 msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
4444
4445 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4446 msgid "Binding Edge Error"
4447 msgstr "Kantenbelegungsfehler"
4448
4449 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4453 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4454 msgstr ""
4455 "Die gewählte Abfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion "
4456 "verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
4457
4458 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4459 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4460 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4461 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4462 msgid "CTRL"
4463 msgstr "STRG"
4464
4465 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4466 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4467 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4468 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4469 msgid "ALT"
4470 msgstr "ALT"
4471
4472 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4473 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4474 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4475 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4476 msgid "SHIFT"
4477 msgstr "SHIFT"
4478
4479 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4481 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4482 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4483 msgid "WIN"
4484 msgstr "WIN"
4485
4486 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4487 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4488 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4489 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4490 msgid "Input"
4491 msgstr "Eingabe"
4492
4493 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4494 msgid "Interaction Settings"
4495 msgstr "Interaktionseinstellungen"
4496
4497 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4498 msgid "Thumbscroll"
4499 msgstr "Fingerscrolling"
4500
4501 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4502 msgid "Enable Thumbscroll"
4503 msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
4504
4505 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4506 msgid "Threshold for a thumb drag"
4507 msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
4508
4509 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4511 #, c-format
4512 msgid "%1.0f pixels"
4513 msgstr "%1.0f Pixel"
4514
4515 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4516 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4517 msgstr "Schwellwert beim Anwenden des Zieh-Widerstands"
4518
4519 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4520 #, c-format
4521 msgid "%1.0f pixels/sec"
4522 msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
4523
4524 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4525 msgid "Friction slowdown"
4526 msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
4527
4528 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4529 #, c-format
4530 msgid "%1.2f sec"
4531 msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
4532
4533 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4534 msgid "Mouse Settings"
4535 msgstr "Mauseinstellungen"
4536
4537 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4538 msgid "Mouse Hand"
4539 msgstr "Maushand"
4540
4541 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4542 msgid "Mouse Acceleration"
4543 msgstr "Mausbeschleunigung"
4544
4545 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4546 msgid "Acceleration"
4547 msgstr "Beschleunigung"
4548
4549 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4550 msgid "Threshold"
4551 msgstr "Grenzwert"
4552
4553 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Touch"
4556 msgstr "Zum Schnellstartmenü"
4557
4558 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Mouse"
4561 msgstr "Am meisten verwendet"
4562
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4564 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4565 msgid "Input Method Settings"
4566 msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
4567
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4569 msgid "Input Method Selector"
4570 msgstr "Eingabemethodenauswahl"
4571
4572 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4573 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4574 msgid "Use No Input Method"
4575 msgstr "Keine Eingabemethode verwenden"
4576
4577 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4578 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4579 msgid "Setup Selected Input Method"
4580 msgstr "Ausgewählte Eingabemethode einrichten"
4581
4582 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4583 msgid "New"
4584 msgstr "Neu"
4585
4586 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4587 msgid "Import..."
4588 msgstr "Importieren..."
4589
4590 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4591 msgid "Input Method Parameters"
4592 msgstr "Eingabemethodenparameter"
4593
4594 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4595 msgid "Execute Command"
4596 msgstr "Befehl ausführen"
4597
4598 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4599 msgid "Setup Command"
4600 msgstr "Einrichtungsbefehl"
4601
4602 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4603 msgid "Exported Environment Variables"
4604 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4605
4606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4607 msgid "Select an Input Method Settings..."
4608 msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethode aus..."
4609
4610 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4611 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4612 msgid "Input Method Config Import Error"
4613 msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethode"
4614
4615 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4616 msgid ""
4617 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4618 "this is really a valid configuration?"
4619 msgstr ""
4620 "Enlightenment war nicht im Stande, die Einstellungen zu importieren."
4621 "<br><br>Sind Sie sicher, dass dies korrekte Einstellungen sind?"
4622
4623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4624 msgid ""
4625 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4626 msgstr ""
4627 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, die "
4628 "Einstellungen zu importieren."
4629
4630 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4631 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4632 msgid "Language Settings"
4633 msgstr "Spracheinstellungen"
4634
4635 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4636 msgid "Possible Locale problems"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4643 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4644 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4645 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4649 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4650 msgid "Language Selector"
4651 msgstr "Sprachauswahl"
4652
4653 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4654 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4655 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4656 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4657 msgid "System Default"
4658 msgstr "Systemstandard"
4659
4660 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4661 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4662 msgid "Locale Selected"
4663 msgstr "Ausgewählte Spracheinstellung"
4664
4665 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4666 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4667 msgid "Locale"
4668 msgstr "Spracheinstellung"
4669
4670 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4671 msgid "Language"
4672 msgstr "Sprache"
4673
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4675 msgid ""
4676 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4677 msgstr ""
4678 "Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
4679 "abzubrechen."
4680
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4682 msgid "Single key"
4683 msgstr "Einfacher Klick"
4684
4685 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4686 msgid "Key Bindings Settings"
4687 msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
4688
4689 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4690 msgid "Key Bindings"
4691 msgstr "Tastenbelegungen"
4692
4693 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4694 msgid "Key Binding Sequence"
4695 msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
4696
4697 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4698 msgid "Binding Key Error"
4699 msgstr "Tastenbelegungsfehler"
4700
4701 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4705 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4706 msgstr ""
4707 "gewählte Die Tastenbelegungsabfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</"
4708 "hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
4709
4710 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4711 msgid ""
4712 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4713 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4714 "highlight> to abort."
4715 msgstr ""
4716 "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
4717 "drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
4718 "festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
4719
4720 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4721 msgid "Mouse Bindings Settings"
4722 msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
4723
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4725 msgid "Mouse Bindings"
4726 msgstr "Maustastenbelegungen"
4727
4728 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4729 msgid "Action Context"
4730 msgstr "Aktionskontext"
4731
4732 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4733 msgid "Any"
4734 msgstr "Beliebig"
4735
4736 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4737 msgid "Win List"
4738 msgstr "Fensterliste"
4739
4740 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4741 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4742 msgid "Popup"
4743 msgstr "Popup"
4744
4745 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4746 msgid "Zone"
4747 msgstr "Zone"
4748
4749 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4750 msgid "Container"
4751 msgstr "Container"
4752
4753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4754 msgid "Manager"
4755 msgstr "Manager"
4756
4757 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4765 msgid "None"
4766 msgstr "Nichts"
4767
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4769 msgid "Mouse Binding Sequence"
4770 msgstr "Mausbelegungsabfolge"
4771
4772 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Keys"
4775 msgstr "Kenia"
4776
4777 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Mouse Buttons"
4780 msgstr "Mauseinstellungen"
4781
4782 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Hardware Switches"
4785 msgstr "Hardware"
4786
4787 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4788 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4789 msgid "Menu Settings"
4790 msgstr "Menüeinstellungen"
4791
4792 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Enlightenment Default"
4795 msgstr "Enlightenment"
4796
4797 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Personal Default"
4800 msgstr "Persönlich"
4801
4802 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4803 msgid "Main Menu"
4804 msgstr "Hauptmenü zeigen"
4805
4806 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4807 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4808 msgid "Favorites"
4809 msgstr "Favoriten"
4810
4811 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Applications Display"
4814 msgstr "Anwendungen"
4815
4816 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4817 msgid "Generic"
4818 msgstr "Generisch"
4819
4820 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4821 msgid "Comments"
4822 msgstr "Kommentare"
4823
4824 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4825 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4826 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4827 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4828 msgid "Gadgets"
4829 msgstr "Helfer"
4830
4831 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Show gadget settings in top-level"
4834 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
4835
4836 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4837 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4838 msgid "Menus"
4839 msgstr "Menüs"
4840
4841 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4842 msgid "Margin"
4843 msgstr "Rand"
4844
4845 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4846 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4852 #, c-format
4853 msgid "%2.0f pixels"
4854 msgstr "%2.0f Pixel"
4855
4856 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4857 msgid "Cursor Margin"
4858 msgstr "Cursor-Rand"
4859
4860 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4861 msgid "Autoscroll"
4862 msgstr "Autoscroll"
4863
4864 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4865 msgid "Menu Scroll Speed"
4866 msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
4867
4868 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4869 #, c-format
4870 msgid "%5.0f pixels/sec"
4871 msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
4872
4873 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4874 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4875 msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
4876
4877 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4879 #, c-format
4880 msgid "%4.0f pixels/sec"
4881 msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
4882
4883 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4884 msgid "Click Drag Timeout"
4885 msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
4886
4887 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4888 #, c-format
4889 msgid "%2.2f sec"
4890 msgstr "%2.2f Sekunde(n)"
4891
4892 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4893 msgid "Search Path Settings"
4894 msgstr "Suchpfadeinstellungen"
4895
4896 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4897 msgid "Data"
4898 msgstr "Daten"
4899
4900 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4901 msgid "Images"
4902 msgstr "Bilder"
4903
4904 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4906 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4907 msgid "Fonts"
4908 msgstr "Schriftarten"
4909
4910 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4912 msgid "Themes"
4913 msgstr "Erscheinungsbild"
4914
4915 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4916 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4917 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4918 msgid "Icons"
4919 msgstr "Icons"
4920
4921 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4922 msgid "Backgrounds"
4923 msgstr "Hintergründe"
4924
4925 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4926 msgid "Messages"
4927 msgstr "Nachrichten"
4928
4929 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4930 msgid "E Paths"
4931 msgstr "Pfade für E"
4932
4933 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4934 msgid "Default Directories"
4935 msgstr "Standardverzeichnisse"
4936
4937 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4938 msgid "User Defined Directories"
4939 msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
4940
4941 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4942 msgid "Search Directories"
4943 msgstr "Suchverzeichnisse"
4944
4945 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Environment Variables"
4948 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4949
4950 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4951 msgid "Engine Settings"
4952 msgstr "Engine-Einstellungen"
4953
4954 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4955 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4956 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4957 msgstr "ARGB anstelle von verformten Fenstern nutzen"
4958
4959 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4960 msgid ""
4961 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4962 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4963 "support ?"
4964 msgstr ""
4965 "Sie haben sich entschieden, \"ARGB\"-Unterstützung zu aktivieren,"
4966 "<br><br>aber Ihr Bildschirm unterstützt dies nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
4967 "dass Sie \"ARGB\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
4968
4969 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4970 msgid "Performance Settings"
4971 msgstr "Leistungseinstellungen"
4972
4973 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4974 msgid "Framerate"
4975 msgstr "Framerate"
4976
4977 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4978 #, c-format
4979 msgid "%1.0f fps"
4980 msgstr "%1.0f fps"
4981
4982 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4983 msgid "Applications priority"
4984 msgstr "Anwendungspriorität"
4985
4986 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4987 msgid "Cache flush interval"
4988 msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
4989
4990 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4991 msgid "Font cache size"
4992 msgstr "Größe des Schriftenzwischenspeichers"
4993
4994 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4995 #, c-format
4996 msgid "%1.1f MB"
4997 msgstr "%1.1f MB"
4998
4999 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5000 msgid "Image cache size"
5001 msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
5002
5003 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5004 #, c-format
5005 msgid "%1.0f MB"
5006 msgstr "%1.0f MB"
5007
5008 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5009 msgid "Caches"
5010 msgstr "Zwischenspeicher"
5011
5012 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5013 msgid "Number of Edje files to cache"
5014 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Dateien"
5015
5016 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5017 #, c-format
5018 msgid "%1.0f files"
5019 msgstr "%1.0f Dateien"
5020
5021 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5022 msgid "Number of Edje collections to cache"
5023 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
5024
5025 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5026 #, c-format
5027 msgid "%1.0f collections"
5028 msgstr "%1.0f Sammlungen"
5029
5030 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5031 msgid "Edje Cache"
5032 msgstr "Zwischenspeicher Edje"
5033
5034 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5035 msgid "Performance"
5036 msgstr "Leistung"
5037
5038 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5039 msgid "Engine"
5040 msgstr "Engine"
5041
5042 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5043 msgid "Configured Shelves"
5044 msgstr "Eingerichtete Modulablagen"
5045
5046 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5047 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5048 msgid "Setup"
5049 msgstr "Einstellung"
5050
5051 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5055 "shelf?"
5056 msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
5057
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5059 msgid "Wallpaper Settings"
5060 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
5061
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5064 msgid "Use Theme Wallpaper"
5065 msgstr "Hintergrundbild aus Thema verwenden"
5066
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5069 msgid "Picture..."
5070 msgstr "Bild..."
5071
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5074 msgid "Online..."
5075 msgstr "Verbunden..."
5076
5077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5078 msgid "Where to place the Wallpaper"
5079 msgstr "Dieses Hintergrundbild verwenden auf..."
5080
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5082 msgid "All Desktops"
5083 msgstr "...allen Arbeitsflächen"
5084
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5086 msgid "This Desktop"
5087 msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
5088
5089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5090 msgid "This Screen"
5091 msgstr "...diesem Bildschirm"
5092
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5094 msgid "Wallpaper settings..."
5095 msgstr "Hintergrundbildeinstellungen..."
5096
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5098 msgid "Tile"
5099 msgstr "Kacheln"
5100
5101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Pan"
5104 msgstr "Anfasser"
5105
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5107 msgid "Select a Picture..."
5108 msgstr "Bild auswählen..."
5109
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5111 msgid "Picture Import Error"
5112 msgstr "Fehler beim Importieren des Bildes"
5113
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5115 msgid ""
5116 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5117 msgstr ""
5118 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
5119
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5124 msgid "Wallpaper Import Error"
5125 msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
5126
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5129 msgid ""
5130 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5131 msgstr ""
5132 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
5133 "importieren."
5134
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5137 msgid ""
5138 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5139 "is a valid wallpaper?"
5140 msgstr ""
5141 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
5142 "sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
5143
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5145 msgid "By"
5146 msgstr "Von"
5147
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5149 msgid "Error getting data !"
5150 msgstr "Kann Daten nicht erhalten!"
5151
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5153 msgid "Exchange wallpapers"
5154 msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
5155
5156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5157 msgid "Download"
5158 msgstr "Download"
5159
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5161 msgid "Getting data, please wait..."
5162 msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten..."
5163
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5165 msgid "Select a background from the list."
5166 msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild aus der Liste"
5167
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5169 msgid "Error: can't start the request."
5170 msgstr "Fehler: Kann die Anfrage nicht starten"
5171
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5174 msgid "Default Border Style"
5175 msgstr "Standard-Rahmenstil"
5176
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5178 msgid "Window Border Selection"
5179 msgstr "Fensterrahmenauswahl"
5180
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5182 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5183 msgstr "Diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters merken"
5184
5185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5186 msgid "Border Title"
5187 msgstr "Rahmentitel"
5188
5189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5190 msgid "Border Title Active"
5191 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5192
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Border Frame"
5196 msgstr "Rahmenart"
5197
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Border Frame Active"
5201 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5202
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5204 msgid "Error Text"
5205 msgstr "Fehlertext"
5206
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5208 msgid "Menu Background Base"
5209 msgstr "Hintergrundbasis in Menüs"
5210
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5213 msgid "Menu Title"
5214 msgstr "Menütitel"
5215
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5217 msgid "Menu Title Active"
5218 msgstr "Menütitel aktiv"
5219
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5222 msgid "Menu Item"
5223 msgstr "Menügegenstand"
5224
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5226 msgid "Menu Item Active"
5227 msgstr "Menügegenstand aktiv"
5228
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5230 msgid "Menu Item Disabled"
5231 msgstr "Menügegenstand deaktiviert"
5232
5233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5235 msgid "Move Text"
5236 msgstr "Text verschieben"
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5240 msgid "Resize Text"
5241 msgstr "Textgröße ändern"
5242
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5244 msgid "Winlist Item"
5245 msgstr "Fensterlistengegenstand"
5246
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5248 msgid "Winlist Item Active"
5249 msgstr "Fensterlistengegenstand aktiv"
5250
5251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5252 msgid "Winlist Label"
5253 msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
5254
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5257 msgid "Winlist Title"
5258 msgstr "Winlist-Titel"
5259
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5261 msgid "Dialog Background Base"
5262 msgstr "Hintergrundbasis in Dialogen"
5263
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5265 msgid "Shelf Background Base"
5266 msgstr "Hintergrundbasis in Ablagen"
5267
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5269 msgid "File Manager Background Base"
5270 msgstr "Hintergrundbasis in Datei-Manager"
5271
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5273 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5275 msgid "Focus"
5276 msgstr "Fokus"
5277
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5279 msgid "Button Text"
5280 msgstr "Schaltflächentext"
5281
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5283 msgid "Button Text Disabled"
5284 msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
5285
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5287 msgid "Check Text"
5288 msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
5289
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5291 msgid "Check Text Disabled"
5292 msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
5293
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5295 msgid "Entry Text"
5296 msgstr "Eingabetext"
5297
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5299 msgid "Entry Text Disabled"
5300 msgstr "Eingabefeldtext deaktiviert"
5301
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5303 msgid "Label Text"
5304 msgstr "Beschriftungstext"
5305
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5307 msgid "List Item Text Selected"
5308 msgstr "Listengegenstandtext ausgewählt"
5309
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5311 msgid "List Item Text (Even)"
5312 msgstr "Listengegenstandtext (gerade)"
5313
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5315 msgid "List Item Background Base (Even)"
5316 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (gerade)"
5317
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5319 msgid "List Item Text (Odd)"
5320 msgstr "Listengegenstandtext (ungerade)"
5321
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5323 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5324 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (ungerade)"
5325
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5327 msgid "List Header Text (Even)"
5328 msgstr "Listenüberschrift (gerade)"
5329
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5331 msgid "List Header Background Base (Even)"
5332 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (gerade)"
5333
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5335 msgid "List Header Text (Odd)"
5336 msgstr "Listenüberschrift (ungerade)"
5337
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5339 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5340 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (ungerade)"
5341
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5343 msgid "Radio Text"
5344 msgstr "Auswahlfeld-Text"
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5347 msgid "Radio Text Disabled"
5348 msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
5349
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5351 msgid "Slider Text"
5352 msgstr "Schiebertext"
5353
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5355 msgid "Slider Text Disabled"
5356 msgstr "Schiebertext deaktiviert"
5357
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5359 msgid "Frame Background Base"
5360 msgstr "Hintergrundbasis für Rahmen"
5361
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5363 msgid "Scroller Frame Background Base"
5364 msgstr "Hintergrundbasis für scrollbare Flächen"
5365
5366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5367 msgid "Module Label"
5368 msgstr "Modulbeschriftung"
5369
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5371 msgid "Composite Focus-out Color"
5372 msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
5373
5374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5375 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5376 msgid "Colors"
5377 msgstr "Farben"
5378
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5380 #, c-format
5381 msgid "Color class: %s"
5382 msgstr "Farbklassen: %s"
5383
5384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5385 #, c-format
5386 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5387 msgstr "%u gemischte Farbklassen ausgewählt"
5388
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5390 #, c-format
5391 msgid "Selected %u unset colors classes"
5392 msgstr "%u nicht eingerichtete Farbklassen ausgewählt"
5393
5394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5395 #, c-format
5396 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5397 msgstr "%u einfarbige Farbklassen ausgewählt"
5398
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5401 msgid "No selected color class"
5402 msgstr "Keine ausgewählte Farbklasse"
5403
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5405 msgid "Custom colors"
5406 msgstr "Individuelle Farben"
5407
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5409 msgid "Object:"
5410 msgstr "Objekt:"
5411
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5413 msgid "Outline:"
5414 msgstr "Umriss:"
5415
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5417 msgid "Shadow:"
5418 msgstr "Schatten:"
5419
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5421 msgid "Text with applied colors."
5422 msgstr "Text mit zugewiesenen Farben."
5423
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5425 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5426 msgstr "Farben hängen vom Thema ab."
5427
5428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5429 msgid "Window Manager"
5430 msgstr "Fenstermanager"
5431
5432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5434 msgid "Widgets"
5435 msgstr "Grafikobjekte"
5436
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5438 msgid "Others"
5439 msgstr "Andere"
5440
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5442 msgid "Title Bar"
5443 msgstr "Titelleiste"
5444
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5446 msgid "Textblock Plain"
5447 msgstr "Schlichter Textblock"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5450 msgid "Textblock Light"
5451 msgstr "Schlanker Textblock"
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5454 msgid "Textblock Big"
5455 msgstr "Großer Textblock"
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5458 msgid "Settings Heading"
5459 msgstr "Titel bei Einstellungen"
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5462 msgid "About Title"
5463 msgstr "Über-Titel"
5464
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5466 msgid "About Version"
5467 msgstr "Über die Version"
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5470 msgid "About Text"
5471 msgstr "Über-Text"
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5474 msgid "Desklock Title"
5475 msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5478 msgid "Desklock Password"
5479 msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
5480
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5482 msgid "Dialog Error"
5483 msgstr "Fehlerdialog"
5484
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5486 msgid "Exebuf Command"
5487 msgstr "Befehl ausführen"
5488
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5490 msgid "Splash Title"
5491 msgstr "Startbildschirmtitel"
5492
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5494 msgid "Splash Text"
5495 msgstr "Text des Startbildschirms"
5496
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5498 msgid "Splash Version"
5499 msgstr "Version des Startbildschirms"
5500
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5502 msgid "Digital Clock"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5506 msgid "Entry"
5507 msgstr "Eintrag"
5508
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5510 msgid "Frame"
5511 msgstr "Rahmen"
5512
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5514 msgid "Label"
5515 msgstr "Beschriftung"
5516
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5518 msgid "Buttons"
5519 msgstr "Schaltflächen"
5520
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5522 msgid "Slider"
5523 msgstr "Schieber"
5524
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5526 msgid "Radio Buttons"
5527 msgstr "Auswahlknöpfe"
5528
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5530 msgid "Check Buttons"
5531 msgstr "Kontrollkästchen"
5532
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5534 msgid "Text List Item"
5535 msgstr "Textlisteneintrag"
5536
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5538 msgid "List Item"
5539 msgstr "Listeneintrag"
5540
5541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5542 msgid "List Header"
5543 msgstr "Listenüberschrift"
5544
5545 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5546 msgid "Filemanager"
5547 msgstr "Dateimanager"
5548
5549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5550 msgid "Typebuf"
5551 msgstr "Typebuf"
5552
5553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5554 msgid "Desktop Icon"
5555 msgstr "Arbeitsflächenicons"
5556
5557 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5559 msgid "Small"
5560 msgstr "Klein"
5561
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5563 msgid "Large"
5564 msgstr "Groß"
5565
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5567 msgid "Small Styled"
5568 msgstr "Klein aussehend"
5569
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5571 msgid "Normal Styled"
5572 msgstr "Normal aussehend"
5573
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5575 msgid "Large Styled"
5576 msgstr "Groß aussehend"
5577
5578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5579 msgid "Font Settings"
5580 msgstr "Schriftarteneinstellungen"
5581
5582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5583 msgid "Tiny"
5584 msgstr "Winzig"
5585
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5587 msgid "Big"
5588 msgstr "Groß"
5589
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5591 msgid "Really Big"
5592 msgstr "Wirklich groß"
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5595 msgid "Huge"
5596 msgstr "Riesig"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5599 #, c-format
5600 msgid "%d pixels"
5601 msgstr "%d Pixel"
5602
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5604 msgid "Enable Custom Font Classes"
5605 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftklassen"
5606
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5608 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5609 msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
5610
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5612 msgid "Font Classes"
5613 msgstr "Schriftklasse"
5614
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5616 msgid "Enable Font Class"
5617 msgstr "Schriftklasse aktivieren"
5618
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5620 msgid "Font"
5621 msgstr "Schrift"
5622
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5624 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5625 msgstr "Erweiterter Vorschautext... 我真的会写中文"
5626
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5628 msgid "Hinting"
5629 msgstr "Zeichenabstand"
5630
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5632 msgid "Bytecode"
5633 msgstr "Bytecode"
5634
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5636 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5637 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5638 msgid "Automatic"
5639 msgstr "Automatisch"
5640
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5642 msgid "Font Fallbacks"
5643 msgstr "Ersatzschriftart"
5644
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5646 msgid "Fallback Name"
5647 msgstr "Ersatznamen"
5648
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5650 msgid "Enable Fallbacks"
5651 msgstr "Rückfallmöglichkeiten aktivieren"
5652
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5654 msgid "Hinting / Fallbacks"
5655 msgstr "Zeichenabstand / Rückfallmöglichkeiten"
5656
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5658 msgid "Icon Theme Settings"
5659 msgstr "Einstellungen für das Icon-Thema"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5662 msgid "Enable icon theme"
5663 msgstr "Icon-Thema aktivieren"
5664
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Use icon theme for applications"
5668 msgstr "Wähle Anwendungen"
5669
5670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5671 msgid "Icons override general theme"
5672 msgstr "Icons überschreiben allgemeines Thema"
5673
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5675 msgid "Cursor Settings"
5676 msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
5677
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5679 msgid "Show Cursor"
5680 msgstr "Mauszeiger zeigen"
5681
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5683 msgid "X"
5684 msgstr "X"
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5687 msgid "Idle effects"
5688 msgstr "Animation im Leerlauf"
5689
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5691 msgid "Scale Settings"
5692 msgstr "Skalierungseinstellungen"
5693
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5695 msgid "Scale with DPI"
5696 msgstr "Mit DPI skalieren"
5697
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5699 msgid "Relative"
5700 msgstr "Relativ"
5701
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5703 msgid "Base DPI to scale relative to"
5704 msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
5705
5706 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5708 #, c-format
5709 msgid "%1.0f DPI"
5710 msgstr "%1.0f DPI"
5711
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5713 #, c-format
5714 msgid "Currently %i DPI"
5715 msgstr "Momentan %i DPI"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5718 msgid "Don't Scale"
5719 msgstr "Nicht skalieren"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5722 msgid "Scale relative to screen DPI"
5723 msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5726 #, c-format
5727 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5728 msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
5729
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5731 msgid "Custom scaling factor"
5732 msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "%1.2f x"
5737 msgstr "%1.2f"
5738
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5740 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5741 msgid "Policy"
5742 msgstr "Richtlinie"
5743
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5745 msgid "Minimum"
5746 msgstr "Minimal"
5747
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5750 #, c-format
5751 msgid "%1.2f times"
5752 msgstr "%1.0f mal"
5753
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5755 msgid "Maximum"
5756 msgstr "Maximal"
5757
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5759 msgid "Constraints"
5760 msgstr "Grenzen"
5761
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5763 msgid "Startup Settings"
5764 msgstr "Starteinstellungen"
5765
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5767 msgid "Show Splash Screen on Login"
5768 msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
5769
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5771 msgid "Transition Settings"
5772 msgstr "Einstellungen für Übergänge"
5773
5774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5775 msgid "Events"
5776 msgstr "Ereignisse"
5777
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5779 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5780 msgid "Startup"
5781 msgstr "Startvorgang"
5782
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5784 msgid "Desk Change"
5785 msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
5786
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5788 msgid "Background Change"
5789 msgstr "Hintergrundwechsel"
5790
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5793 msgid "Transitions"
5794 msgstr "Übergänge"
5795
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5797 msgid "Theme Selector"
5798 msgstr "Themenwähler"
5799
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5801 msgid " Import..."
5802 msgstr " Importieren..."
5803
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5805 msgid " Online..."
5806 msgstr " Verbunden..."
5807
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5809 msgid "Theme Categories"
5810 msgstr "Themenkategorien"
5811
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5813 msgid "Assign"
5814 msgstr "Zuweisen"
5815
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5817 msgid "Clear All"
5818 msgstr "Alle leeren"
5819
5820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5821 msgid "Select a Theme..."
5822 msgstr "Thema auswählen..."
5823
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5826 msgid "Theme Import Error"
5827 msgstr "Themen-Importfehler"
5828
5829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5830 msgid ""
5831 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5832 "really a valid theme?"
5833 msgstr ""
5834 "Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
5835 "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
5836
5837 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5838 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5839 msgstr ""
5840 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Thema "
5841 "zu importieren."
5842
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5844 msgid "Exchange themes"
5845 msgstr "\"Exchange\"-Themen"
5846
5847 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5848 msgid "Borders"
5849 msgstr "Rahmen"
5850
5851 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5852 msgid "Icon Theme"
5853 msgstr "Icon-Thema"
5854
5855 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5856 msgid "Mouse Cursor"
5857 msgstr "Mauszeiger"
5858
5859 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5860 msgid "Scaling"
5861 msgstr "Skalierung"
5862
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5864 msgid "Client List Settings"
5865 msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
5866
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5868 msgid "Group By"
5869 msgstr "Gruppieren nach"
5870
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5872 msgid "Include windows from other screens"
5873 msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
5874
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5876 msgid "Seperate Groups By"
5877 msgstr "Gruppen trennen durch"
5878
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5880 msgid "Using separator bars"
5881 msgstr "Trennlinien benutzen"
5882
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5884 msgid "Using menus"
5885 msgstr "Menüs benutzen"
5886
5887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5888 msgid "Grouping"
5889 msgstr "Gruppieren"
5890
5891 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5892 msgid "Alphabetical"
5893 msgstr "Alphabetisch"
5894
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5896 msgid "Window stacking layer"
5897 msgstr "Fensteranordnungsebene"
5898
5899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5900 msgid "Most recently used"
5901 msgstr "Zuletzt verwendet"
5902
5903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5904 msgid "Sort Order"
5905 msgstr "Sortierreihenfolge"
5906
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5908 msgid "Group with owning desktop"
5909 msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
5910
5911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5912 msgid "Group with current desktop"
5913 msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
5914
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5916 msgid "Separate group"
5917 msgstr "Separate Gruppe"
5918
5919 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5920 msgid "Warp to owning desktop"
5921 msgstr "Zu besitzender Arbeitsfläche versetzen"
5922
5923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5924 msgid "Iconified Windows"
5925 msgstr "Minimierte Fenster"
5926
5927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5928 msgid "Limit caption length"
5929 msgstr "Bezeichungslänge beschränken"
5930
5931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5932 #, c-format
5933 msgid "%1.0f Chars"
5934 msgstr "%1.0f Zeichen"
5935
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5937 msgid "Captions"
5938 msgstr "Bezeichnungen"
5939
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5942 msgid "Window Display"
5943 msgstr "Fensteranzeige"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5946 msgid "Move Geometry"
5947 msgstr "Geometrieanzeige verschieben"
5948
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5951 msgid "Display information"
5952 msgstr "Anzeigeinformationen"
5953
5954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5956 msgid "Follows the window"
5957 msgstr "Folgt dem Fenster"
5958
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5960 msgid "Resize Geometry"
5961 msgstr "Fenstergeometrie ändern"
5962
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5964 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5965 msgid "Display"
5966 msgstr "Anzeige"
5967
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5969 msgid "User defined"
5970 msgstr "Benutzerspezifisch"
5971
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5973 msgid "Application provided"
5974 msgstr "Anwendungsspezifisch"
5975
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5977 msgid "Border Icon"
5978 msgstr "Rahmen-Icon"
5979
5980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5981 msgid "Placement"
5982 msgstr "Plazierung"
5983
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5985 msgid "Smart Placement"
5986 msgstr "Intelligente Plazierung"
5987
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5989 msgid "Don't hide Gadgets"
5990 msgstr "Helfer nicht verstecken"
5991
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5993 msgid "Place at mouse pointer"
5994 msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
5995
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5997 msgid "Place manually with the mouse"
5998 msgstr "Manuell per Maus plazieren"
5999
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
6001 msgid "Switch to desktop of new window"
6002 msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
6003
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
6005 msgid "New Windows"
6006 msgstr "Neue Fenster"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6009 msgid "Animate"
6010 msgstr "Animieren"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6013 msgid "Linear"
6014 msgstr "Linear"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6017 msgid "Accelerate, then decelerate"
6018 msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
6019
6020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6021 msgid "Accelerate"
6022 msgstr "Beschleunigen"
6023
6024 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6025 msgid "Decelerate"
6026 msgstr "Abbremsen"
6027
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Pronounced Accelerate"
6031 msgstr "Mausbeschleunigung"
6032
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Pronounced Decelerate"
6036 msgstr "Abbremsen"
6037
6038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6041 msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
6042
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6044 msgid "Bounce"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6048 msgid "Bounce more"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6052 msgid "Shading"
6053 msgstr "Schattieren"
6054
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6056 msgid "Focus Settings"
6057 msgstr "Fokuseinstellungen"
6058
6059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6060 msgid "Click Window to Focus"
6061 msgstr "Fenster zum Aktivieren anklicken"
6062
6063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6064 msgid "Window under the Mouse"
6065 msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
6066
6067 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6068 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6069 msgstr "Neuestes Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
6070
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6072 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6073 msgid "Click"
6074 msgstr "Klicken"
6075
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6077 msgid "Pointer"
6078 msgstr "Mauszeiger"
6079
6080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6081 msgid "Sloppy"
6082 msgstr "Schlampig"
6083
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6085 msgid "New Window Focus"
6086 msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
6087
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6089 msgid "No window"
6090 msgstr "Kein Fenster"
6091
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6093 msgid "All windows"
6094 msgstr "Alle Fenster"
6095
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6097 msgid "Only dialogs"
6098 msgstr "Nur Dialoge"
6099
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6101 msgid "Only dialogs with focused parent"
6102 msgstr "Nur Dialoge von bereits fokussierten Elternfenstern werden aktiviert"
6103
6104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6105 msgid "Other Settings"
6106 msgstr "Andere Einstellungen"
6107
6108 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6109 msgid "Always pass click events to programs"
6110 msgstr "Immer Klicks an Programme weiterleiten"
6111
6112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6113 msgid "Click raises the window"
6114 msgstr "Klicken bringt Fenster hervor"
6115
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6117 msgid "Click focuses the window"
6118 msgstr "Klicken fokussiert Fenster"
6119
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6121 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6122 msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
6123
6124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6125 msgid "Revert focus when it is lost"
6126 msgstr "Fokus bei Verlust zurückgeben"
6127
6128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6129 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6130 msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
6131
6132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6134 msgid "Window Geometry"
6135 msgstr "Fenstergeometrie"
6136
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6138 msgid "Resist obstacles"
6139 msgstr "Widerstände"
6140
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6142 msgid "Other windows"
6143 msgstr "Andere Fenster"
6144
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6146 msgid "Edge of the screen"
6147 msgstr "Widerstand an den Bildschirmkanten"
6148
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6150 msgid "Desktop gadgets"
6151 msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
6152
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6154 msgid "Resistance"
6155 msgstr "Widerstand"
6156
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6158 msgid "Automatically accept changes after:"
6159 msgstr "Automatisch Änderungen annehmen nach:"
6160
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6162 msgid "Move by"
6163 msgstr "Verschieben um"
6164
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6166 msgid "Resize by"
6167 msgstr "Größe ändern um"
6168
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6170 msgid "Keyboard"
6171 msgstr "Tastatur"
6172
6173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6174 msgid "Limit resize to useful geometry"
6175 msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
6176
6177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6178 msgid "Move after resize"
6179 msgstr "Nach Größenänderung verschieben"
6180
6181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6183 msgid "Window Maximize Policy"
6184 msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
6185
6186 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6187 msgid "Maximize Policy"
6188 msgstr "Maximierungsrichtlinien"
6189
6190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6192 msgid "Smart expansion"
6193 msgstr "Intelligente Ausdehnung"
6194
6195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6197 msgid "Fill available space"
6198 msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
6199
6200 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6201 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6202 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6203 msgid "Horizontal"
6204 msgstr "Horizontal"
6205
6206 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6207 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6208 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6209 msgid "Vertical"
6210 msgstr "Vertikal"
6211
6212 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6213 msgid "Both"
6214 msgstr "Beides"
6215
6216 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6217 msgid "Direction"
6218 msgstr "Richtung"
6219
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6221 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6222 msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
6223
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6225 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6226 msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
6227
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6229 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6230 msgid "Window Stacking"
6231 msgstr "Fenster stapeln"
6232
6233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6235 msgid "Raise windows on mouse over"
6236 msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
6237
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6239 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6240 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6241 msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
6242
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6244 msgid "Autoraise"
6245 msgstr "Automatisch hervorheben"
6246
6247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6248 msgid "Delay before raising:"
6249 msgstr "Verzögerung vorm Anheben:"
6250
6251 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6252 msgid "Raise Window"
6253 msgstr "Fenster hervorheben"
6254
6255 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6256 msgid "Raise when starting to move or resize"
6257 msgstr "Beim Verschieben/Größenändern anheben"
6258
6259 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6260 msgid "Raise when clicking to focus"
6261 msgstr "Durch Anklicken hervorvorheben"
6262
6263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6264 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6265 msgid "Window Focus"
6266 msgstr "Fensterfokus"
6267
6268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6269 msgid "Client List Menu"
6270 msgstr "Fensterlistenmenü"
6271
6272 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6274 msgid "Window Remembers"
6275 msgstr "Fenstereinstellungen merken"
6276
6277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6278 msgid "Remember internal dialogs"
6279 msgstr "Bei internen Dialogen"
6280
6281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6282 msgid "Remember file manager windows"
6283 msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
6284
6285 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6286 msgid "Delete Remember(s)"
6287 msgstr "Gemerktes entfernen"
6288
6289 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6290 msgid "Details"
6291 msgstr "Details"
6292
6293 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6294 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6295 msgid "<No Name>"
6296 msgstr "<kein Name>"
6297
6298 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6299 msgid "Class:"
6300 msgstr "Klasse:"
6301
6302 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6303 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6304 msgid "<No Class>"
6305 msgstr "<keine Klasse>"
6306
6307 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6308 msgid "Title:"
6309 msgstr "Titel:"
6310
6311 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6312 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6313 msgid "<No Title>"
6314 msgstr "<kein Titel>"
6315
6316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6317 msgid "Role:"
6318 msgstr "Rolle:"
6319
6320 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6321 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6322 msgid "<No Role>"
6323 msgstr "<keine Rolle>"
6324
6325 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6326 msgid "Cpufreq"
6327 msgstr "CpuFreq"
6328
6329 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6330 msgid "Fast (4 ticks)"
6331 msgstr "Schnell (4 ticks)"
6332
6333 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6334 msgid "Medium (8 ticks)"
6335 msgstr "Mittel (8 ticks)"
6336
6337 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6338 msgid "Normal (32 ticks)"
6339 msgstr "Normal (32 ticks)"
6340
6341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6342 msgid "Slow (64 ticks)"
6343 msgstr "Langsam (64 ticks)"
6344
6345 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6346 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6347 msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
6348
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6350 msgid "Manual"
6351 msgstr "Manuell"
6352
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6354 msgid "Lower Power Automatic"
6355 msgstr "Bedarfsorientiert"
6356
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6358 msgid "Minimum Speed"
6359 msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
6360
6361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6362 msgid "Maximum Speed"
6363 msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
6364
6365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6366 msgid "Restore CPU Power Policy"
6367 msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
6368
6369 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6370 msgid "Automatic powersaving"
6371 msgstr "Automatisch Energie sparen"
6372
6373 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6374 #, c-format
6375 msgid "%i MHz"
6376 msgstr "%i MHz"
6377
6378 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6379 #, c-format
6380 msgid "%i.%i GHz"
6381 msgstr "%i.%i GHz"
6382
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6384 msgid "Time Between Updates"
6385 msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
6386
6387 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6388 msgid "Set CPU Power Policy"
6389 msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
6390
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6392 msgid "Set CPU Speed"
6393 msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
6394
6395 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6396 msgid "Powersaving behavior"
6397 msgstr "Energiesparverhalten"
6398
6399 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6400 msgid ""
6401 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6402 "module's<br>setfreq utility."
6403 msgstr ""
6404 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6405 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6406
6407 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6408 msgid ""
6409 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6410 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6411 "support this feature."
6412 msgstr ""
6413 "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
6414 "Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder Ihre "
6415 "CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
6416
6417 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6418 msgid ""
6419 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6420 "module's<br>setfreq utility."
6421 msgstr ""
6422 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6423 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6424
6425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6426 msgid "Dropshadow Settings"
6427 msgstr "Schatten-Einstellungen"
6428
6429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6430 msgid "Quality"
6431 msgstr "Qualität"
6432
6433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6434 msgid "High Quality"
6435 msgstr "Hohe Qualität"
6436
6437 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6438 msgid "Medium Quality"
6439 msgstr "Normale Qualität"
6440
6441 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6442 msgid "Low Quality"
6443 msgstr "Niedrige Qualität"
6444
6445 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6446 msgid "Blur Type"
6447 msgstr "Art der Unschärfe"
6448
6449 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6450 msgid "Very Fuzzy"
6451 msgstr "Sehr weich"
6452
6453 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6454 msgid "Fuzzy"
6455 msgstr "Weich"
6456
6457 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6458 msgid "Medium"
6459 msgstr "Mittel"
6460
6461 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6462 msgid "Sharp"
6463 msgstr "Scharf"
6464
6465 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6466 msgid "Very Sharp"
6467 msgstr "Sehr scharf"
6468
6469 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6470 msgid "Shadow Distance"
6471 msgstr "Schattendistanz"
6472
6473 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6474 msgid "Very Far"
6475 msgstr "Sehr weit entfernt"
6476
6477 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6478 msgid "Far"
6479 msgstr "Weit entfernt"
6480
6481 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6482 msgid "Near"
6483 msgstr "Nahe"
6484
6485 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6486 msgid "Very Near"
6487 msgstr "Sehr nahe"
6488
6489 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6490 msgid "Extremely Near"
6491 msgstr "Extrem nah"
6492
6493 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6494 msgid "Underneath"
6495 msgstr "Unmittelbar darunter"
6496
6497 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6498 msgid "Shadow Darkness"
6499 msgstr "Schattenstärke"
6500
6501 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6502 msgid "Very Dark"
6503 msgstr "Sehr dunkel"
6504
6505 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6506 msgid "Dark"
6507 msgstr "Dunkel"
6508
6509 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6510 msgid "Light"
6511 msgstr "Hell"
6512
6513 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6514 msgid "Very Light"
6515 msgstr "Sehr hell"
6516
6517 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6518 msgid "Dropshadow"
6519 msgstr "Schlagschatten"
6520
6521 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6522 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6523 msgid "Everything Launcher"
6524 msgstr "Everything-Starter"
6525
6526 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6527 msgid "Show Everything Launcher"
6528 msgstr "Everything-Starter zeigen"
6529
6530 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6531 msgid "Everything Configuration"
6532 msgstr "Everything-Einstellung"
6533
6534 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6535 msgid "Show Everything Dialog"
6536 msgstr "Everything-Dialog zeigen"
6537
6538 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6539 msgid "Everything Module"
6540 msgstr "Everything-Modul"
6541
6542 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6543 msgid "Run Everything"
6544 msgstr "Everything ausführen"
6545
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6547 msgid "Everything Settings"
6548 msgstr "Everything-Einstellungen"
6549
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6551 msgid "Available Plugins"
6552 msgstr "Verfügbare Plugins"
6553
6554 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6555 msgid "Move Up"
6556 msgstr "Nach oben"
6557
6558 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6559 msgid "Move Down"
6560 msgstr "Nach unten"
6561
6562 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6563 msgid "Configure"
6564 msgstr "Einstellen"
6565
6566 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6567 msgid "Enabled"
6568 msgstr "Aktiviert"
6569
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6571 msgid "Show in \"All\""
6572 msgstr "In \"Alles\" zeigen"
6573
6574 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6575 msgid "Show in top-level"
6576 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
6577
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6579 msgid "Minimum characters for search"
6580 msgstr "Minimale Anzahl an Zeichen für die Suche"
6581
6582 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6583 msgid "Plugin Trigger"
6584 msgstr "Pluginauslösung"
6585
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6587 msgid "Search only when triggered"
6588 msgstr "Nur suchen, wenn ausgelöst"
6589
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6591 msgid "Plugin View"
6592 msgstr "Pluginansicht"
6593
6594 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6596 msgid "Detailed"
6597 msgstr "Detailliert"
6598
6599 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6600 msgid "Default View"
6601 msgstr "Standard-Ansicht"
6602
6603 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6604 msgid "Animate scrolling"
6605 msgstr "Scrollen animieren"
6606
6607 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6608 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6609 msgstr "Hoch/runter wählen nächsten Eintrag in Icon-Ansicht aus"
6610
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6612 msgid "Hide input when inactive"
6613 msgstr "Eingabe verbergen wenn nicht aktiv"
6614
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6616 msgid "Hide list"
6617 msgstr "Liste verbergen"
6618
6619 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6620 msgid "Quick Navigation"
6621 msgstr "Schnelle Navigation"
6622
6623 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6624 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6625 msgstr "Emacs-Stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6626
6627 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6628 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6629 msgstr "Vi-Stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6630
6631 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6632 msgid "Sorting"
6633 msgstr "Sortiere"
6634
6635 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6636 #, fuzzy
6637 msgid "No Sorting"
6638 msgstr "Sortiere"
6639
6640 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6641 msgid "By usage"
6642 msgstr "Anhand der Verwendung"
6643
6644 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6645 msgid "Most used"
6646 msgstr "Am meisten verwendet"
6647
6648 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6649 msgid "Last used"
6650 msgstr "Zuletzt verwendet"
6651
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6653 msgid "Subject Plugins"
6654 msgstr "Thematische Plugins"
6655
6656 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6657 msgid "Action Plugins"
6658 msgstr "Aktions-Plugins"
6659
6660 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6661 msgid "Object Plugins"
6662 msgstr "Objekt-Plugins"
6663
6664 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6665 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6666 msgid "Plugins"
6667 msgstr "Plugins"
6668
6669 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6670 msgid "Popup Size"
6671 msgstr "Popup-Größe"
6672
6673 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6674 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6675 msgid "Popup Width"
6676 msgstr "Popup-Breite"
6677
6678 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6679 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6680 msgid "Popup Height"
6681 msgstr "Popup-Höhe"
6682
6683 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6684 msgid "Popup Align"
6685 msgstr "Popup-Ausrichtung"
6686
6687 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6688 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6689 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6690 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6691 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6692 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6693 #, c-format
6694 msgid "%1.2f"
6695 msgstr "%1.2f"
6696
6697 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6698 msgid "Edge Popup Size"
6699 msgstr "Größe des Edge-Popups"
6700
6701 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6702 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6703 msgid "Geometry"
6704 msgstr "Fenster-Geometrie"
6705
6706 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6707 msgid "Everything Collection"
6708 msgstr "Everything-Sammlung"
6709
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6711 msgid "Items"
6712 msgstr "Objekte"
6713
6714 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6715 msgid "No plugins loaded"
6716 msgstr "Keine Plugins geladen"
6717
6718 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6719 msgid ""
6720 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6721 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6722 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6723 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6724 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6725 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6726 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6727 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6728 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6729 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6730 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6731 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6732 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6733 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6734 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6735 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6736 "toggle thumb view modes"
6737 msgstr ""
6738 "So, hier kommt die Erläuterung zu <hilight>Everything</hilight>...<br>Geben "
6739 "Sie ein paar Buchstaben dessen ein, wonach Sie suchen.<br>Verwenden Sie "
6740 "Cursor <hilight>hoch/runter</hilight>, um aus der Liste zu wählen."
6741 "<br>Drücken Sie <hilight>Tab</hilight>, um eine Aktion auszuwählen, gefolgt "
6742 "von <hilight>Enter</hilight>.<br>Diese Seite wird beim nächsten Start von "
6743 "<hilight>Everything</hilight> nicht mehr gezeigt.<br>Zum Schließen drücken "
6744 "Sie <hilight>Escape</hilight>.<br>Diese Hilfe erhalten Sie mit <hilight>?</"
6745 "hilight><br>.<hilight>Enter</hilight> führt die Aktion aus.<hilight>STRG"
6746 "+Enter</hilight>führt die Aktion aus und macht weiter<br><hilight>Tab</"
6747 "hilight> schaltet zwischen Auswählern um<br><hilight>STRG+Tab</hilight> "
6748 "zeigt die vollständige Eingabe (hängt vom Plugin ab)<br><hilight>STRG+x</"
6749 "hilight> Springt zum Plugin beginnend mit \"x\"<br><hilight>STRG+links/"
6750 "rechts</hilight> geht durch die Plugins<br><hilight>STRG+hoch/runter</"
6751 "hilight> geht zum ersten/letzten Eintrag<br><hilight>STRG+1</hilight> "
6752 "schaltet zwischen den Ansichten (verlässt diese Seite ;)<br><hilight>STRG+2</"
6753 "hilight>schaltet die Listenansichtsmodi um<br><hilight>STRG+3</hilight> "
6754 "schaltet die Vorschaubildansichtsmodi um"
6755
6756 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6757 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6758 msgid "Everything Applications"
6759 msgstr "Everything-Anwendungen"
6760
6761 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6762 msgid "Commands"
6763 msgstr "Befehle"
6764
6765 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6766 msgid "Terminal Command"
6767 msgstr "TerminalBefehl"
6768
6769 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6770 msgid "Sudo GUI"
6771 msgstr "Sudo-GUI"
6772
6773 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Everything Plugin"
6777 msgstr "Alles"
6778
6779 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6780 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6781 msgid "Everything Files"
6782 msgstr "Everything-Dateien"
6783
6784 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6785 msgid "Show recent files"
6786 msgstr "Zuletzt verwendete  Dateien zeigen"
6787
6788 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6789 msgid "Search recent files"
6790 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen"
6791
6792 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6793 msgid "Search cached files"
6794 msgstr "Zwischengespeicherte Dateien durchsuchen"
6795
6796 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6797 msgid "Cache visited directories"
6798 msgstr "Besuchte Verzeichnisse zwischenspeichern"
6799
6800 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6801 msgid "Clear cache"
6802 msgstr "Zwischenspeicher leeren"
6803
6804 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6806 msgid "File Icons"
6807 msgstr "Datei-Icons"
6808
6809 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6810 msgid "File Types"
6811 msgstr "Dateitypen"
6812
6813 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6814 msgid "File Icon"
6815 msgstr "Datei-Icon"
6816
6817 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6818 msgid "Basic Info"
6819 msgstr "Grundinformationen"
6820
6821 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6822 msgid "Mime:"
6823 msgstr "Datentyp:"
6824
6825 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6826 msgid "Use Generated Thumbnail"
6827 msgstr "Erstelltes Vorschaubild verwenden"
6828
6829 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6830 msgid "Use Theme Icon"
6831 msgstr "Themen-Icon verwenden"
6832
6833 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6834 msgid "Use Edje File"
6835 msgstr "Edje-Datei verwenden"
6836
6837 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6838 msgid "Use Image"
6839 msgstr "Bild verwenden"
6840
6841 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6842 msgid "Use Default"
6843 msgstr "Standard verwenden"
6844
6845 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6846 msgid "Select an Edje file"
6847 msgstr "Edje-Datei (.edj) auswählen"
6848
6849 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6850 msgid "Select an image"
6851 msgstr "Bild auswählen"
6852
6853 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6854 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6855 msgid "File Manager"
6856 msgstr "Dateimanager"
6857
6858 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6859 msgid "Home"
6860 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
6861
6862 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6863 msgid "Root"
6864 msgstr "Root"
6865
6866 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6867 msgid ""
6868 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6869 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6870 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6871 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6872 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6873 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6874 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6875 msgstr ""
6876 "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
6877 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
6878 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
6879 "nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Einstellungsdaten, "
6880 "die in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch "
6881 "die Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder "
6882 "Ihren Wünschen anpassen.<br>Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten."
6883 "<br>"
6884
6885 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6886 msgid ""
6887 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6888 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6889 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6890 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6891 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6892 "for the inconvenience.<br>"
6893 msgstr ""
6894 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
6895 "<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
6896 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
6897 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
6898 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
6899 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
6900 "Unannehmlichkeiten.<br>"
6901
6902 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6903 msgid "Fileman Settings Updated"
6904 msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
6905
6906 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6907 msgid "Fileman Settings"
6908 msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
6909
6910 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6911 msgid "Icon Size"
6912 msgstr "Icon-Größe"
6913
6914 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6915 msgid "View"
6916 msgstr "Ansicht"
6917
6918 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6919 msgid "Open Dirs In Place"
6920 msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
6921
6922 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6923 msgid "Sort Dirs First"
6924 msgstr "Verzeichnisse zuerst anordnen"
6925
6926 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6927 msgid "Case Sensitive"
6928 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6929
6930 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6931 msgid "Use Single Click"
6932 msgstr "Einfachen Klick verwenden"
6933
6934 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6935 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6936 msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
6937
6938 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6939 msgid "Show Icon Extension"
6940 msgstr "Icon-Erweiterung zeigen"
6941
6942 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6943 msgid "Show Full Path"
6944 msgstr "Kompletten Pfad zeigen"
6945
6946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6947 msgid "Show Desktop Icons"
6948 msgstr "Arbeitsflächen-Icons zeigen"
6949
6950 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6951 msgid "Show Toolbar"
6952 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
6953
6954 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6955 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6956 msgid "Behavior"
6957 msgstr "Verhalten"
6958
6959 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6960 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6961 msgstr "UDisks-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6962
6963 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6964 msgid "Show device icons on desktop"
6965 msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6966
6967 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6968 msgid "Mount volumes on insert"
6969 msgstr "Medien beim Einlegen einhängen"
6970
6971 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6972 msgid "Open filemanager on mount"
6973 msgstr "Dateimanager beim Einhängen öffnen"
6974
6975 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6976 msgid "Device"
6977 msgstr "Gerät"
6978
6979 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6980 msgid "Go to Parent Directory"
6981 msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
6982
6983 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6984 msgid "Other application..."
6985 msgstr "Andere Anwendung..."
6986
6987 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6988 msgid "Open"
6989 msgstr "Öffnen"
6990
6991 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6992 msgid "Open with..."
6993 msgstr "Öffnen mit..."
6994
6995 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6996 msgid "Known Applications"
6997 msgstr "Bekannte Anwendungen"
6998
6999 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7000 msgid "Specific Applications"
7001 msgstr "Bestimmte Anwendungen"
7002
7003 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7004 msgid "All Applications"
7005 msgstr "Alle Anwendungen"
7006
7007 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7008 msgid "Custom Command"
7009 msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
7010
7011 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7012 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7013 #, c-format
7014 msgid "Copying is aborted"
7015 msgstr "Kopiervorgang abgebrochen"
7016
7017 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7019 #, c-format
7020 msgid "Moving is aborted"
7021 msgstr "Verschieben abgebrochen"
7022
7023 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7024 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7025 #, c-format
7026 msgid "Deleting is aborted"
7027 msgstr "Löschen abgebrochen"
7028
7029 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7031 #, c-format
7032 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7033 msgstr "Unbekannte Operation vom Slave wurde abgebrochen"
7034
7035 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7036 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7037 #, c-format
7038 msgid "Copy of %s done"
7039 msgstr "Kopie von \"%s\" beendet"
7040
7041 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7043 #, c-format
7044 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7045 msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7046
7047 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7048 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7049 #, c-format
7050 msgid "Move of %s done"
7051 msgstr "Verschieben von \"%s\" beendet"
7052
7053 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7054 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7055 #, c-format
7056 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7057 msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7058
7059 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7060 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7061 #, c-format
7062 msgid "Delete done"
7063 msgstr "Löschen beendet"
7064
7065 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7066 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7067 #, c-format
7068 msgid "Deleting files..."
7069 msgstr "Lösche Dateien..."
7070
7071 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7072 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7073 #, c-format
7074 msgid "Unknow operation from slave %d"
7075 msgstr "Unbekannte Operation von Slave %d"
7076
7077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7078 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7079 msgid "(no information)"
7080 msgstr "(keine Angaben)"
7081
7082 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7083 #, c-format
7084 msgid "File: %s"
7085 msgstr "Datei: %s"
7086
7087 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7088 #, c-format
7089 msgid "From: %s"
7090 msgstr "Von: %s"
7091
7092 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7093 #, c-format
7094 msgid "To: %s"
7095 msgstr "Nach: %s"
7096
7097 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7098 #, c-format
7099 msgid "Processing %d operation(s)"
7100 msgstr "Verarbeite %d Operation(en)"
7101
7102 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7103 msgid "Filemanager is idle"
7104 msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
7105
7106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7107 msgid "EFM Operation Info"
7108 msgstr "Operationsinformation zu EFM"
7109
7110 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7111 msgid "Gadgets Manager"
7112 msgstr "Helfer-Verwaltung"
7113
7114 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7115 msgid "Available Gadgets"
7116 msgstr "Verfügbare Helfer"
7117
7118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7119 msgid "Mode"
7120 msgstr "Modus"
7121
7122 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7123 msgid "Custom Image"
7124 msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
7125
7126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7127 msgid "Custom Color"
7128 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
7129
7130 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7131 msgid "Transparent"
7132 msgstr "Transparent"
7133
7134 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7135 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7136 msgid "Animations"
7137 msgstr "Animationen"
7138
7139 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7140 msgid "Background"
7141 msgstr "Hintergrund"
7142
7143 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7144 msgid "Background Options"
7145 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
7146
7147 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7148 msgid "Begin move/resize"
7149 msgstr "Verschieben/Größenänderung starten"
7150
7151 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7152 msgid "Free"
7153 msgstr "Frei"
7154
7155 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7156 msgid "Appearance"
7157 msgstr "Erscheinungsbild"
7158
7159 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7160 msgid "Always on desktop"
7161 msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
7162
7163 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7164 msgid "On top pressing"
7165 msgstr "Nach oben durch Drücken von"
7166
7167 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7168 msgid "Add other gadgets"
7169 msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
7170
7171 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7172 msgid "Show/hide gadgets"
7173 msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
7174
7175 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7176 msgid "Window List Settings"
7177 msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
7178
7179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7180 msgid "Windows from other desks"
7181 msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
7182
7183 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7184 msgid "Windows from other screens"
7185 msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
7186
7187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7188 msgid "Iconified"
7189 msgstr "Minimierter Zustand"
7190
7191 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7192 msgid "Iconified from other desks"
7193 msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
7194
7195 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7196 msgid "Iconified from other screens"
7197 msgstr "Minimierte Fenster anderer Bildschirme"
7198
7199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7200 msgid "Uncover"
7201 msgstr "Freilegen"
7202
7203 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7204 msgid "Warp mouse while selecting"
7205 msgstr "Maus beim Auswählen eines Fensters versetzen"
7206
7207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7208 msgid "Warp mouse at end"
7209 msgstr "Am Ende Maus versetzen"
7210
7211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7212 msgid "Jump to desk"
7213 msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
7214
7215 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7216 msgid "Selecting"
7217 msgstr "Auswählen"
7218
7219 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7220 msgid "Warp speed"
7221 msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
7222
7223 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7224 msgid "Scroll Animation"
7225 msgstr "Scroll-Animation"
7226
7227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7228 msgid "Scroll speed"
7229 msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
7230
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7232 msgid "Minimum width"
7233 msgstr "Minimale Breite"
7234
7235 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7239 #, c-format
7240 msgid "%4.0f"
7241 msgstr "%4.0f"
7242
7243 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7244 msgid "Maximum width"
7245 msgstr "Maximale Breite"
7246
7247 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7248 msgid "Minimum height"
7249 msgstr "Minimale Höhe"
7250
7251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7252 msgid "Maximum height"
7253 msgstr "Maximale Höhe"
7254
7255 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7256 msgid "Horizontal alignment"
7257 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
7258
7259 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7260 msgid "Vertical alignment"
7261 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
7262
7263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7264 msgid "Alignment"
7265 msgstr "Ausrichtung"
7266
7267 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7268 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7269 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7270 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7271 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7272 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7273 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7275 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7276 msgid "Window : List"
7277 msgstr "Fenster: Liste"
7278
7279 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7280 msgid "Next Window"
7281 msgstr "Nächstes Fenster"
7282
7283 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7284 msgid "Previous Window"
7285 msgstr "Vorheriges Fenster"
7286
7287 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7288 msgid "Next window of same class"
7289 msgstr "Nächstes Fenster derselben Klasse"
7290
7291 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7292 msgid "Previous window of same class"
7293 msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
7294
7295 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7296 msgid "Next window class"
7297 msgstr "Nächstes Fensterklasse"
7298
7299 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7300 msgid "Previous window class"
7301 msgstr "Vorheriges Fensterklasse"
7302
7303 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7304 msgid "Window on the Left"
7305 msgstr "Fenster links"
7306
7307 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7308 msgid "Window Down"
7309 msgstr "Fenster unten"
7310
7311 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7312 msgid "Window Up"
7313 msgstr "Fenster oben"
7314
7315 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7316 msgid "Window on the Right"
7317 msgstr "Fenster rechts"
7318
7319 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7320 msgid "Select a window"
7321 msgstr "Wählen Sie ein Fenster aus"
7322
7323 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7324 msgid "IBar Settings"
7325 msgstr "IBar-Einstellungen"
7326
7327 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7328 msgid "Selected Bar Source"
7329 msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
7330
7331 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7332 msgid "Icon Labels"
7333 msgstr "Icon-Bezeichner"
7334
7335 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7336 msgid "Show Icon Label"
7337 msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
7338
7339 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7340 msgid "Display App Name"
7341 msgstr "Programmnamen zeigen"
7342
7343 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7344 msgid "Display App Comment"
7345 msgstr "Kommentar zu Programm zeigen"
7346
7347 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7348 msgid "Display App Generic"
7349 msgstr "Allgemeines zu Programm zeigen"
7350
7351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7352 msgid "Create new IBar source"
7353 msgstr "Neue IBar-Quelle erstellen"
7354
7355 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7356 msgid "Enter a name for this new source:"
7357 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
7358
7359 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7363 "bar source?"
7364 msgstr ""
7365 "Sie sind im Begriff, \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
7366 "diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7367
7368 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7369 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7370 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7371
7372 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7373 msgid "IBar"
7374 msgstr "IBar"
7375
7376 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7377 msgid "Create new Icon"
7378 msgstr "Neues Icon erstellen"
7379
7380 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7381 msgid "Properties"
7382 msgstr "Eigenschaften"
7383
7384 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7385 msgid "IBox Settings"
7386 msgstr "IBox-Einstellungen"
7387
7388 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7389 msgid "Display Name"
7390 msgstr "Arbeitsflächenname"
7391
7392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7393 msgid "Display Title"
7394 msgstr "Arbeitsflächen Titel"
7395
7396 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7397 msgid "Display Class"
7398 msgstr "Klasse anzeigen"
7399
7400 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7401 msgid "Display Icon Name"
7402 msgstr "Iconnamen anzeigen"
7403
7404 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7405 msgid "Display Border Caption"
7406 msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
7407
7408 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7409 msgid "Show windows from all screens"
7410 msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
7411
7412 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7413 msgid "Show windows from current screen"
7414 msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms zeigen"
7415
7416 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7417 msgid "Show windows from all desktops"
7418 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
7419
7420 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7421 msgid "Show windows from active desktop"
7422 msgstr "Fenster der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
7423
7424 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7425 msgid "IBox"
7426 msgstr "IBox"
7427
7428 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7429 msgid "Pager Settings"
7430 msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
7431
7432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7433 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7434 msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
7435
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7437 msgid "Show desktop names"
7438 msgstr "Arbeitsflächennamen zeigen"
7439
7440 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7441 msgid "Show popup on desktop change"
7442 msgstr "Popup beim Arbeitsflächenwechsel zeigen"
7443
7444 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7445 msgid "Show popup for urgent windows"
7446 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7447
7448 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7449 msgid "Resistance to dragging"
7450 msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
7451
7452 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7453 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7454 #, c-format
7455 msgid "%.0f px"
7456 msgstr "%.0f px"
7457
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7459 msgid "Select and Slide button"
7460 msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
7461
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7463 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7465 #, c-format
7466 msgid "Click to set"
7467 msgstr "Klicken zum Aktivieren"
7468
7469 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7470 msgid "Drag and Drop button"
7471 msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
7472
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7474 msgid "Drag whole desktop"
7475 msgstr "Gesamte Arbeitsfläche ziehen"
7476
7477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7478 msgid "Popup pager height"
7479 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
7480
7481 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7482 msgid "Popup speed"
7483 msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
7484
7485 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7486 #, c-format
7487 msgid "%1.1f seconds"
7488 msgstr "%1.1f Sekunden"
7489
7490 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7491 msgid "Pager action popup height"
7492 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Aktions-Popups"
7493
7494 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7495 msgid "Show popup on urgent window"
7496 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7497
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7499 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7500 msgstr "Dringliche Popups bleiben zuoberst auf Bildschirm"
7501
7502 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7503 msgid "Show popup for focused windows"
7504 msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
7505
7506 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7507 msgid "Urgent popup speed"
7508 msgstr "Geschwindigkeit bei dringlichen Popus"
7509
7510 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7511 msgid "Urgent Windows"
7512 msgstr "Dringliche Fenster"
7513
7514 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7515 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7516 #, c-format
7517 msgid "Button %i"
7518 msgstr "Schaltfläche %i"
7519
7520 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7521 msgid "Pager Button Grab"
7522 msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
7523
7524 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7525 msgid ""
7526 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7527 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7528 msgstr ""
7529 "Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, "
7530 "um abzubrechen,<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum Zurücksetzen."
7531
7532 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7533 msgid "Attention"
7534 msgstr "Achtung"
7535
7536 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7537 msgid ""
7538 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7539 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7540 "works in the popup."
7541 msgstr ""
7542 "Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
7543 "sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
7544 "funktioniert nur im Popup."
7545
7546 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7547 msgid "Show Pager Popup"
7548 msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
7549
7550 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7551 msgid "Popup Desk Right"
7552 msgstr "Popup mit rechter Arbeitsfläche"
7553
7554 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7555 msgid "Popup Desk Left"
7556 msgstr "Popup mit linker Arbeitsfläche"
7557
7558 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7559 msgid "Popup Desk Up"
7560 msgstr "Popup mit oberer Arbeitsfläche"
7561
7562 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7563 msgid "Popup Desk Down"
7564 msgstr "Popup mit unterer Arbeitsfläche"
7565
7566 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7567 msgid "Popup Desk Next"
7568 msgstr "Popup mit nächster Arbeitsfläche"
7569
7570 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7571 msgid "Popup Desk Previous"
7572 msgstr "Popup mit voriger Arbeitsfläche"
7573
7574 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7575 msgid "Start"
7576 msgstr "Start"
7577
7578 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7579 msgid "System Control"
7580 msgstr "Systemsteuerung"
7581
7582 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7583 msgid "System Controls"
7584 msgstr "Systemeinstellungen"
7585
7586 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7587 msgid "Temperature Settings"
7588 msgstr "Temperatur-Einstellungen"
7589
7590 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7591 msgid "Sensors"
7592 msgstr "Sensoren"
7593
7594 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7595 msgid "Celsius"
7596 msgstr "Celsius"
7597
7598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7599 msgid "Fahrenheit"
7600 msgstr "Fahrenheit"
7601
7602 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7603 msgid "Display Units"
7604 msgstr "Angezeigte Einheit"
7605
7606 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7607 msgid "Check Interval"
7608 msgstr "Abfrageintervall"
7609
7610 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7611 msgid "High Temperature"
7612 msgstr "Hohe Temperatur"
7613
7614 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7616 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7617 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7618 #, c-format
7619 msgid "%1.0f F"
7620 msgstr "%1.0f F"
7621
7622 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7623 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7624 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7625 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7626 #, c-format
7627 msgid "%1.0f C"
7628 msgstr "%1.0f °C"
7629
7630 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7631 msgid "Low Temperature"
7632 msgstr "Niedrige Temperatur"
7633
7634 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7635 msgid "Temperatures"
7636 msgstr "Temperaturanzeige"
7637
7638 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7639 msgid "Temperature"
7640 msgstr "Temperaturanzeige"
7641
7642 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7643 msgid "Next"
7644 msgstr "Weiter"
7645
7646 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7647 msgid "Welcome to Enlightenment"
7648 msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
7649
7650 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7651 msgid "Select one"
7652 msgstr "Wählen Sie eines aus"
7653
7654 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7655 msgid "Profile"
7656 msgstr "Profil"
7657
7658 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7659 msgid "Sizing"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Select preferred size"
7665 msgstr "Profil auswählen"
7666
7667 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7668 msgid "Focus by ..."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Mouse Over"
7674 msgstr "Am meisten verwendet"
7675
7676 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7677 msgid "Capture"
7678 msgstr "Aufnahme"
7679
7680 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7681 msgid "Playback"
7682 msgstr "Wiedergabe"
7683
7684 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7685 msgid "Output"
7686 msgstr "Ausgabe"
7687
7688 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7689 msgid "Cards"
7690 msgstr "Karten"
7691
7692 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7693 msgid "Channels"
7694 msgstr "Kanäle"
7695
7696 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7697 msgid "Card:"
7698 msgstr "Karte:"
7699
7700 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7701 msgid "Channel:"
7702 msgstr "Kanal:"
7703
7704 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7705 msgid "Type:"
7706 msgstr "Typ:"
7707
7708 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7709 msgid "Left:"
7710 msgstr "Links:"
7711
7712 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7713 msgid "Right:"
7714 msgstr "Rechts:"
7715
7716 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7717 msgid "Mute"
7718 msgstr "Stumm"
7719
7720 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7721 msgid "Lock Sliders"
7722 msgstr "Schieber sperren"
7723
7724 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7725 msgid "Edit"
7726 msgstr "Bearbeiten"
7727
7728 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7729 msgid "Show both sliders when locked"
7730 msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
7731
7732 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7733 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7734 msgstr "Popup bei Lautstärkenänderung über Tastenbelegungen zeigen"
7735
7736 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7737 msgid "Sound Cards"
7738 msgstr "Soundkarten"
7739
7740 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7741 msgid "Mixer Settings"
7742 msgstr "Klang-Einstellungen"
7743
7744 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7745 msgid "Mixer to use for global actions:"
7746 msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
7747
7748 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7749 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7753 msgid "Launch mixer..."
7754 msgstr "Mischpult starten..."
7755
7756 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7757 msgid "Mixer Module Settings"
7758 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
7759
7760 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7761 msgid "New volume"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7765 msgid "Mixer"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Volume changed"
7771 msgstr "Auflösungsänderung"
7772
7773 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7774 msgid "Mixer Settings Updated"
7775 msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
7776
7777 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Mixer Module"
7780 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
7781
7782 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7784 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7785 msgstr "Kann den Offline-Modus des Systems nicht umschalten"
7786
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7788 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7789 msgstr "Der ConnMan-Daemon läuft nicht"
7790
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7792 msgid "Query system's offline mode."
7793 msgstr "Offline-Modus des Systems abfragen"
7794
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7796 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7797 msgstr "ConnMan benötigt Ihre Passwortabfrage"
7798
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7803 "hilight>"
7804 msgstr ""
7805 "Der Verbindungs-Manager \"ConnMan\" benötigt eine<br>Passwortabfrage für den "
7806 "Dienst <hilight>%s</hilight>"
7807
7808 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7809 msgid "Show passphrase as clear text"
7810 msgstr "Passwortabfrage im Klartext zeigen"
7811
7812 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7813 msgid "Ok"
7814 msgstr "Ok"
7815
7816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7817 msgid "Disconnect from network service."
7818 msgstr "Vom Netzwerkdienst trennen."
7819
7820 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7821 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7822 msgid "Service does not exist anymore"
7823 msgstr "Dienst ist nicht mehr vorhanden"
7824
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7826 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7827 msgid "Connect to network service."
7828 msgstr "Mit Netzwerkdienst verbinden."
7829
7830 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7831 msgid "Could not set service's passphrase"
7832 msgstr "Konnte die Passwortabfrage vom Dienst nicht einstellen"
7833
7834 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7835 msgid "Offline mode"
7836 msgstr "Offline-Modus"
7837
7838 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7839 msgid "Controls"
7840 msgstr "Schieberegler"
7841
7842 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7843 msgid "No ConnMan"
7844 msgstr "Kein ConnMan"
7845
7846 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7847 msgid "No ConnMan server found."
7848 msgstr "Kein ConnMan-Server gefunden"
7849
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7851 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7852 msgstr "Offline-Modus: Alle Funkgeräte sind ausgeschaltet"
7853
7854 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7855 msgid "No Connection"
7856 msgstr "Keine Verbindung"
7857
7858 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7859 msgid "Not connected"
7860 msgstr "Nicht verbunden"
7861
7862 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7863 msgid "disconnect"
7864 msgstr "Verbindungsabbau"
7865
7866 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7867 msgid "Unknown Name"
7868 msgstr "Unbekannter Name"
7869
7870 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7871 msgid "No error"
7872 msgstr "Kein Fehler"
7873
7874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7875 msgid "idle"
7876 msgstr "ungenutzt"
7877
7878 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7879 msgid "association"
7880 msgstr "Verbindungsaufbau"
7881
7882 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7883 msgid "configuration"
7884 msgstr "Einstellung"
7885
7886 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7887 msgid "ready"
7888 msgstr "Fertig"
7889
7890 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7891 msgid "login"
7892 msgstr "Anmelden"
7893
7894 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7895 msgid "online"
7896 msgstr "Online"
7897
7898 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7899 msgid "failure"
7900 msgstr "Versagen"
7901
7902 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7903 msgid "enabled"
7904 msgstr "Aktiviert"
7905
7906 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7907 msgid "available"
7908 msgstr "Verfügbar"
7909
7910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7911 msgid "connected"
7912 msgstr "Verbunden"
7913
7914 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7915 msgid "offline"
7916 msgstr "Offline"
7917
7918 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7919 msgid "Another systray exists"
7920 msgstr "Es existiert bereits eine andere Systemleiste"
7921
7922 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7923 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7924 msgstr "Es kann nur eine Systemleiste geben. Eine solche existiert bereits."
7925
7926 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Systray Error"
7929 msgstr "Systemleiste"
7930
7931 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7932 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7936 msgid "Systray"
7937 msgstr "Systemleiste"
7938
7939 #~ msgid "Acpi"
7940 #~ msgstr "ACPI"
7941
7942 #~ msgid "Dim Screen"
7943 #~ msgstr "Bildschirm abdunkeln"
7944
7945 #~ msgid "Undim Screen"
7946 #~ msgstr "Bildschirm aufhellen"
7947
7948 #~ msgid "Resizeable"
7949 #~ msgstr "Größe änderbar"
7950
7951 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7952 #~ msgstr "Verschieben/Größenänderung dieses Helfers beenden"
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7956 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
7959 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
7960
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7963 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
7966 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
7967
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7970 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
7973 #~ "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
7974
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7977 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
7980 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Speicherplatz?"
7981
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7984 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
7987 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7991 #~ "This should not happen."
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
7994 #~ "Das sollte nicht passieren."
7995
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7998 #~ "This should not happen."
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "Enlightenment kann Xrandr nicht benutzen.\n"
8001 #~ "Das sollte nicht passieren."
8002
8003 #~ msgid ""
8004 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8005 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "Enlightenment kann das Evas-System nicht initialisieren.\n"
8008 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
8009
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8012 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
8015 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
8016
8017 #~ msgid "Check SVG Support"
8018 #~ msgstr "Unterstützung von SVG überprüfen"
8019
8020 #~ msgid "Setup FM"
8021 #~ msgstr "FM einrichten"
8022
8023 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
8026
8027 #~ msgid "New Application"
8028 #~ msgstr "Neue Anwendung"
8029
8030 #~ msgid "Background panning"
8031 #~ msgstr "Hintergrundschwenken"
8032
8033 #~ msgid "X-Axis pan factor"
8034 #~ msgstr "Schwenkfaktor für X-Achse"
8035
8036 #~ msgid "%.2f"
8037 #~ msgstr "%.2f"
8038
8039 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
8040 #~ msgstr "Schwenkfaktor für Y-Achse"
8041
8042 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8043 #~ msgstr "Energieverwaltungssignalisierung anzeigen"
8044
8045 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8046 #~ msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
8047
8048 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8049 #~ msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
8050
8051 #~ msgid "Default is plugin name"
8052 #~ msgstr "Standard ist der Name des Plugins"
8053
8054 #~ msgid "Actions"
8055 #~ msgstr "Aktionen"
8056
8057 #~ msgid "Copy to Clipboard"
8058 #~ msgstr "In Zwischenablage kopieren"
8059
8060 #~ msgid "Exebuf"
8061 #~ msgstr "Exebuf"
8062
8063 #~ msgid "Open With..."
8064 #~ msgstr "Öffnen mit..."
8065
8066 #~ msgid "Open File..."
8067 #~ msgstr "Datei öffnen..."
8068
8069 #~ msgid "Edit Application Entry"
8070 #~ msgstr "Anwendungseintrag bearbeiten"
8071
8072 #~ msgid "New Application Entry"
8073 #~ msgstr "Neuer Anwendungseintrag"
8074
8075 #~ msgid "Run with Sudo"
8076 #~ msgstr "Mit \"sudo\" ausführen"
8077
8078 #~ msgid "Open Terminal here"
8079 #~ msgstr "Terminal hier öffnen"
8080
8081 #~ msgid "Run Executable"
8082 #~ msgstr "Programm starten"
8083
8084 #~ msgid "Calculator"
8085 #~ msgstr "Taschenrechner"
8086
8087 #~ msgid "Copy To ..."
8088 #~ msgstr "Kopieren nach ..."
8089
8090 #~ msgid "Move To ..."
8091 #~ msgstr "Verschieben nach ..."
8092
8093 #~ msgid "Move to Trash"
8094 #~ msgstr "In den Papierkorb verschieben"
8095
8096 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8097 #~ msgstr "Ordner öffnen (FEM)"
8098
8099 #~ msgid "Sort by Date"
8100 #~ msgstr "Nach Datum sortieren"
8101
8102 #~ msgid "Sort by Name"
8103 #~ msgstr "Nach Namen sortieren"
8104
8105 #~ msgid "Recent Files"
8106 #~ msgstr "Zuletzt verwendete  Dateien"
8107
8108 #~ msgid "Show Dialog"
8109 #~ msgstr "Dialog zeigen"
8110
8111 #~ msgid "Switch to Window"
8112 #~ msgstr "Zu Fenster wechseln"
8113
8114 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8115 #~ msgstr "Vollbild umschalten"
8116
8117 #~ msgid "Send to Desktop"
8118 #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben"
8119
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8122 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8123 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
8126 #~ "die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
8127 #~ "zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
8128
8129 #~ msgid "Select application menu"
8130 #~ msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
8131
8132 #~ msgid "Launcher Bar"
8133 #~ msgstr "Programmstartleiste"
8134
8135 #~ msgid "No icons on desktop"
8136 #~ msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
8137
8138 #~ msgid "Enable desktop icons"
8139 #~ msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
8140
8141 #~ msgid "Focus mode"
8142 #~ msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
8143
8144 #~ msgid "Click to focus windows"
8145 #~ msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
8146
8147 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8148 #~ msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
8149
8150 #~ msgid "Select Icons to Add"
8151 #~ msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
8152
8153 #~ msgid "Quick Launch"
8154 #~ msgstr "Schnellstart"
8155
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8158 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alten Einstellungen "
8161 #~ "wurden mit der neuen Standardeinstellung ersetzt.<br>Entschuldigen Sie "
8162 #~ "bitte die Umstände."
8163
8164 #~ msgid "Add Application..."
8165 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen..."
8166
8167 #~ msgid "More..."
8168 #~ msgstr "Mehr..."
8169
8170 #~ msgid "To Favorites Menu"
8171 #~ msgstr "Zum Favoritenmenü"
8172
8173 #~ msgid "Interaction"
8174 #~ msgstr "Interaktion"
8175
8176 #~ msgid "Spell Checker"
8177 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
8178
8179 #~ msgid "Everything Aspell"
8180 #~ msgstr "Everything Aspell"
8181
8182 #~ msgid "Spell checker"
8183 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
8184
8185 #~ msgid "Aspell"
8186 #~ msgstr "Aspell"
8187
8188 #~ msgid "Hunspell"
8189 #~ msgstr "Hunspell"
8190
8191 #~ msgid "Selection"
8192 #~ msgstr "Auswahl"
8193
8194 #~ msgid "Animated flip"
8195 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
8196
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8199 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8200 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8201 #~ "data.<br>"
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Einstellungen<br>trat ein "
8204 #~ "Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei "
8205 #~ "war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um "
8206 #~ "Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
8207
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8210 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8211 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8212 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8213 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "Die Enlightenment-Einstellungsdateien sind zu groß<br>für das "
8216 #~ "Dateisystem, auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr "
8217 #~ "ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten."
8218 #~ "<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen Ihres persönlichen "
8219 #~ "Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese "
8220 #~ "Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
8221
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8224 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8225 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8226 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Während dem Schreiben der Enlightenment-Einstellungs-<br>dateien trat ein "
8229 #~ "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu "
8230 #~ "funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden."
8231 #~ "<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde "
8232 #~ "entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
8233
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8236 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8237 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8238 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8239 #~ "data.<br>"
8240 #~ msgstr ""
8241 #~ "Die Einstellungen von Enlightenment können nicht geschrieben werden,"
8242 #~ "<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist "
8243 #~ "Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
8244 #~ "Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
8245 #~ "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden."
8246 #~ "<br>"
8247
8248 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8249 #~ msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
8250
8251 #~ msgid "Shelf"
8252 #~ msgstr "Modulablage"
8253
8254 #~ msgid "Able to be resized"
8255 #~ msgstr "Ermögliche Größenänderung"
8256
8257 #~ msgid "Remove this gadget"
8258 #~ msgstr "Entferne diesen Helfer"
8259
8260 #~ msgid "Powersaving policy"
8261 #~ msgstr "Energiesparrichtlinie"
8262
8263 #~ msgid "Change Icon Properties"
8264 #~ msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
8265
8266 #~ msgid "Remove Icon"
8267 #~ msgstr "Icon entfernen"
8268
8269 #~ msgid "Add An Icon"
8270 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
8271
8272 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8273 #~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
8274
8275 #~ msgid "Delete this Shelf"
8276 #~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
8277
8278 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8279 #~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
8280
8281 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8282 #~ msgstr "Zeitablauf bei Bildschirmsperre"
8283
8284 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8285 #~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
8286
8287 #~ msgid "User Wallpaper"
8288 #~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
8289
8290 #~ msgid "Directory up"
8291 #~ msgstr "Verzeichnis nach oben"
8292
8293 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8294 #~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
8295
8296 #~ msgid "Screensaver Timer"
8297 #~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
8298
8299 #~ msgid "Gradient..."
8300 #~ msgstr "Farbverlauf..."
8301
8302 #~ msgid "Create a gradient..."
8303 #~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
8304
8305 #~ msgid "Color 1:"
8306 #~ msgstr "Farbe 1:"
8307
8308 #~ msgid "Color 2:"
8309 #~ msgstr "Farbe 2:"
8310
8311 #~ msgid "Fill Options"
8312 #~ msgstr "Füll-Optionen"
8313
8314 #~ msgid "Diagonal Up"
8315 #~ msgstr "Diagonal nach oben"
8316
8317 #~ msgid "Diagonal Down"
8318 #~ msgstr "Diagonal nach unten"
8319
8320 #~ msgid "Radial"
8321 #~ msgstr "Strahlenförmig"
8322
8323 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8324 #~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
8325
8326 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
8329
8330 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8331 #~ msgstr "Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Animated shading"
8335 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "New Window Placement"
8339 #~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Border Icon Preference"
8343 #~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
8344
8345 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8346 #~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
8347
8348 #~ msgid "Maximize Directions"
8349 #~ msgstr "Maximierungsrichtungen"
8350
8351 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8352 #~ msgstr "Verschiedene Optionen"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "From other desks"
8356 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "From other screens"
8360 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Warp mouse"
8364 #~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
8365
8366 #~ msgid "Add Application"
8367 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
8368
8369 #~ msgid "Automatic Locking"
8370 #~ msgstr "Automatische Sperre"
8371
8372 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8373 #~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
8374
8375 #~ msgid "Idle time to exceed"
8376 #~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
8377
8378 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8379 #~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
8380
8381 #~ msgid "If deactivated before"
8382 #~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
8383
8384 #~ msgid "Use custom screenlock"
8385 #~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "UPower"
8389 #~ msgstr "nach unten"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Show %s Plugin"
8393 #~ msgstr "Zeige bei Mausberührung"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Show Executables"
8397 #~ msgstr "Programm"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8401 #~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
8402
8403 #~ msgid "Desktop files scan done"
8404 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
8405
8406 #~ msgid "Desktop file scan"
8407 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
8408
8409 #~ msgid "Filename"
8410 #~ msgstr "Dateiname"
8411
8412 #~ msgid "Available Modules"
8413 #~ msgstr "Verfügbare Module"
8414
8415 #~ msgid "Load Module"
8416 #~ msgstr "Lade Modul"
8417
8418 #~ msgid "Loaded Modules"
8419 #~ msgstr "Geladene Module"
8420
8421 #~ msgid "Description: Unavailable"
8422 #~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
8423
8424 #~ msgid "Selected Gadgets"
8425 #~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
8426
8427 #~ msgid "Set Contents..."
8428 #~ msgstr "Setze Inhalte..."
8429
8430 #~ msgid "Styles"
8431 #~ msgstr "Stile"
8432
8433 #~ msgid "Basic Settings"
8434 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
8435
8436 #~ msgid "Favorites Menu"
8437 #~ msgstr "Favoritenmenü"
8438
8439 #~ msgid "Selected Applications"
8440 #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
8441
8442 #~ msgid "Menu Item Captions"
8443 #~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
8444
8445 #~ msgid "About Dialog Title"
8446 #~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
8447
8448 #~ msgid "About Dialog Version"
8449 #~ msgstr "Über-Dialog-Version"
8450
8451 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8452 #~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
8453
8454 #~ msgid "List Item Odd Text"
8455 #~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
8456
8457 #~ msgid "Window Manager Colors"
8458 #~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
8459
8460 #~ msgid "Disabled"
8461 #~ msgstr "Deaktiviert"
8462
8463 #~ msgid "Widget Colors"
8464 #~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
8465
8466 #~ msgid "Module Colors"
8467 #~ msgstr "Modulfarben"
8468
8469 #~ msgid "Outline Color"
8470 #~ msgstr "Randfarbe"
8471
8472 #~ msgid "Defaults"
8473 #~ msgstr "Standards"
8474
8475 #~ msgid "Add Edge"
8476 #~ msgstr "Kante hinzufügen"
8477
8478 #~ msgid "Delete Edge"
8479 #~ msgstr "Entferne Kante"
8480
8481 #~ msgid "Modify Edge"
8482 #~ msgstr "Ändere Kante"
8483
8484 #~ msgid "Run Command Settings"
8485 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
8486
8487 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8488 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
8489
8490 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8491 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
8492
8493 #~ msgid "Maximum History to List"
8494 #~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
8495
8496 #~ msgid "Scroll Settings"
8497 #~ msgstr "Scroll-Einstellungen"
8498
8499 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8500 #~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
8501
8502 #~ msgid "Size Settings"
8503 #~ msgstr "Größeneinstellungen"
8504
8505 #~ msgid "Position Settings"
8506 #~ msgstr "Positionseinstellungen"
8507
8508 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8509 #~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
8510
8511 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8512 #~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
8513
8514 #~ msgid "Run Command"
8515 #~ msgstr "Befehl ausführen ..."
8516
8517 #~ msgid "Icon Themes"
8518 #~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
8519
8520 #~ msgid "Add Key"
8521 #~ msgstr "Taste hinzufügen"
8522
8523 #~ msgid "Delete Key"
8524 #~ msgstr "Entferne Taste"
8525
8526 #~ msgid "Modify Key"
8527 #~ msgstr "Ändere Taste"
8528
8529 #~ msgid "Main Menu Settings"
8530 #~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
8531
8532 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8533 #~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
8534
8535 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8536 #~ msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
8537
8538 #~ msgid "Show Name In Menu"
8539 #~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
8540
8541 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8542 #~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
8543
8544 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8545 #~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
8546
8547 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8548 #~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
8549
8550 #~ msgid "%2.2f seconds"
8551 #~ msgstr "%2.2f Sekunden"
8552
8553 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8554 #~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
8555
8556 #~ msgid "Idle Cursor"
8557 #~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
8558
8559 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8560 #~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
8561
8562 #~ msgid "Use X Cursor"
8563 #~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
8564
8565 #~ msgid "Cursor Size"
8566 #~ msgstr "Zeigergröße"
8567
8568 #~ msgid "Cache Settings"
8569 #~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
8570
8571 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8572 #~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
8573
8574 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8575 #~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
8576
8577 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8578 #~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
8579
8580 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8581 #~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
8582
8583 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8584 #~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
8585
8586 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8587 #~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
8588
8589 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8590 #~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
8591
8592 #~ msgid "Window Shading"
8593 #~ msgstr "Fensterschattierung"
8594
8595 #~ msgid "Window Border"
8596 #~ msgstr "Fensterrahmen"
8597
8598 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8599 #~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
8600
8601 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8602 #~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
8603
8604 #~ msgid "Click to focus"
8605 #~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
8606
8607 #~ msgid "No new windows get focus"
8608 #~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
8609
8610 #~ msgid "All new windows get focus"
8611 #~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
8612
8613 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
8616
8617 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8618 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
8619
8620 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8621 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
8622
8623 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8624 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
8625
8626 #~ msgid "Resistance between windows:"
8627 #~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
8628
8629 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8630 #~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
8631
8632 #~ msgid "Show iconified windows"
8633 #~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
8634
8635 #~ msgid "Selection Settings"
8636 #~ msgstr "Auswahleinstellungen"
8637
8638 #~ msgid "Focus window while selecting"
8639 #~ msgstr "Fokussiere Fenster beim Auswählen"
8640
8641 #~ msgid "Raise window while selecting"
8642 #~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
8643
8644 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8645 #~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
8646
8647 #~ msgid "Warp Settings"
8648 #~ msgstr "Verschiebeeinstellungen"
8649
8650 #~ msgid "Run Command Dialog"
8651 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
8652
8653 #~ msgid "Background Mode"
8654 #~ msgstr "Hintergrundmodus"
8655
8656 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8657 #~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
8658
8659 #~ msgid "Fast"
8660 #~ msgstr "Schnell"
8661
8662 #~ msgid "Slow"
8663 #~ msgstr "Langsam"
8664
8665 #~ msgid "Very Slow"
8666 #~ msgstr "Sehr langsam"
8667
8668 #~ msgid "200 F"
8669 #~ msgstr "200 F"
8670
8671 #~ msgid "150 F"
8672 #~ msgstr "150 F"
8673
8674 #~ msgid "110 F"
8675 #~ msgstr "110 F"
8676
8677 #~ msgid "130 F"
8678 #~ msgstr "130 F"
8679
8680 #~ msgid "90 F"
8681 #~ msgstr "90 °F"
8682
8683 #~ msgid "93 C"
8684 #~ msgstr "93 °C"
8685
8686 #~ msgid "65 C"
8687 #~ msgstr "65 °C"
8688
8689 #~ msgid "43 C"
8690 #~ msgstr "43 °C"
8691
8692 #~ msgid "55 C"
8693 #~ msgstr "55 °C"
8694
8695 #~ msgid "32 C"
8696 #~ msgstr "32 °C"
8697
8698 #~ msgid "Connection Manager"
8699 #~ msgstr "Verbindungsmanager"
8700
8701 #~ msgid "Wifi"
8702 #~ msgstr "W-lan"
8703
8704 #~ msgid "LAN"
8705 #~ msgstr "LAN"
8706
8707 #~ msgid "Specific Device"
8708 #~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
8709
8710 #~ msgid "Networks"
8711 #~ msgstr "Netzwerke"
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8715 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8716 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8717 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8718 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8719 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8720 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8721 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8722 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8723 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8724 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8725 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8726 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
8729 #~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
8730 #~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
8731 #~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
8732 #~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
8733 #~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
8734 #~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
8735 #~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
8736 #~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
8737 #~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
8738 #~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
8739 #~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
8740 #~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
8741
8742 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8743 #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
8744
8745 #~ msgid "Configure Contents..."
8746 #~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
8747
8748 #~ msgid "Shelf Size"
8749 #~ msgstr "Modulablagengröße"
8750
8751 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8752 #~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
8753
8754 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8755 #~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
8756
8757 #~ msgid "Configure Heading"
8758 #~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
8759
8760 #~ msgid "Expand the window"
8761 #~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
8762
8763 #~ msgid "Allow window manipulation"
8764 #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
8765
8766 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8767 #~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
8768
8769 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8770 #~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
8771
8772 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8773 #~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
8774
8775 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8776 #~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
8777
8778 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8779 #~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
8780
8781 #~ msgid "Advanced Settings"
8782 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8783
8784 #~ msgid "%1.0f percent"
8785 #~ msgstr "%1.0f Prozent"
8786
8787 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8788 #~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
8789
8790 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8791 #~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8795 #~ "this profile?"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
8798 #~ "Profil entfernen möchten?"
8799
8800 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8801 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"
8802
8803 #~ msgid "Plain Profile"
8804 #~ msgstr "Neues Profil"
8805
8806 #~ msgid "Clone Current Profile"
8807 #~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
8808
8809 #~ msgid "Choose a website from list..."
8810 #~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
8811
8812 #~ msgid "get-e.org  - Animated"
8813 #~ msgstr "get-e.org - Animiert"
8814
8815 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8816 #~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
8817
8818 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8819 #~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
8820
8821 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8822 #~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
8823
8824 #~ msgid "Shutting down"
8825 #~ msgstr "Schalte aus..."
8826
8827 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
8830
8831 #~ msgid "Rebooting"
8832 #~ msgstr "Starte neu..."
8833
8834 #~ msgid "Exit Immediately"
8835 #~ msgstr "Sofort beenden"
8836
8837 #~ msgid "Desktop Lock"
8838 #~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
8839
8840 #~ msgid "Lock Screen"
8841 #~ msgstr "Bildschirm sperren"
8842
8843 #~ msgid "Logout"
8844 #~ msgstr "Abmelden"
8845
8846 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8847 #~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
8848
8849 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8850 #~ msgstr "Konfiguration erneuert"
8851
8852 #~ msgid "Shelf Configuration"
8853 #~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
8854
8855 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8856 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
8857
8858 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8859 #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
8860
8861 #~ msgid "Input Method Configuration"
8862 #~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
8863
8864 #~ msgid "Language Configuration"
8865 #~ msgstr "Sprachkonfiguration"
8866
8867 #~ msgid "Search Path Configuration"
8868 #~ msgstr "Suchpfade"
8869
8870 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8871 #~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
8872
8873 #~ msgid "IBar Configuration"
8874 #~ msgstr "IBar-Konfiguration"
8875
8876 #~ msgid "IBox Configuration"
8877 #~ msgstr "IBox-Konfiguration"
8878
8879 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8880 #~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
8881
8882 #~ msgid "Temperature Configuration"
8883 #~ msgstr "Temperatureinstellungen"
8884
8885 #~ msgid "Choose Language"
8886 #~ msgstr "Sprache auswählen"
8887
8888 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
8891 #~ "Bildschirme!\n"
8892
8893 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8894 #~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
8895
8896 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8897 #~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8901 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8902 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
8905 #~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
8906 #~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
8907 #~ "im aktuell verwendeten beheben."
8908
8909 #~ msgid "Init"
8910 #~ msgstr "Anfang"
8911
8912 #~ msgid "Window Manipulation"
8913 #~ msgstr "Fenstermanipulation"
8914
8915 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8916 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
8917
8918 #~ msgid "Both directions"
8919 #~ msgstr "Beide Richtungen"
8920
8921 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
8924 #~ "konfigurieren."
8925
8926 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8927 #~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
8928
8929 #~ msgid "Unknown Data"
8930 #~ msgstr "Unbekannte Daten"
8931
8932 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8933 #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
8934
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8937 #~ "switch to an AC source."
8938 #~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
8939
8940 #~ msgid "NO INFO"
8941 #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
8942
8943 #~ msgid "NO BAT"
8944 #~ msgstr "KEINE BATTERIE"
8945
8946 #~ msgid "BAD DRIVER"
8947 #~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
8948
8949 #~ msgid "FULL"
8950 #~ msgstr "VOLL"
8951
8952 #~ msgid "High"
8953 #~ msgstr "Hoch"
8954
8955 #~ msgid "Low"
8956 #~ msgstr "Niedrig"
8957
8958 #~ msgid "Danger"
8959 #~ msgstr "Gefahr"
8960
8961 #~ msgid "Charging"
8962 #~ msgstr "Laden"
8963
8964 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8965 #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8969 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8970 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8971 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
8974 #~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
8975 #~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
8976 #~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
8977
8978 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8979 #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
8980
8981 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8982 #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
8983
8984 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
8985 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
8986
8987 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
8988 #~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
8989
8990 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
8991 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
8992
8993 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
8994 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
8995
8996 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
8997 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
8998
8999 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
9000 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
9001
9002 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
9003 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
9004
9005 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
9006 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
9007
9008 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
9009 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
9010
9011 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
9012 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
9013
9014 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
9015 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
9016
9017 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
9018 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
9019
9020 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
9021 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
9022
9023 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
9024 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
9025
9026 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
9027 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
9028
9029 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
9030 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
9031
9032 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
9033 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
9034
9035 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
9036 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
9037
9038 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
9039 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
9040
9041 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
9042 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
9043
9044 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
9045 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
9046
9047 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
9048 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
9049
9050 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
9051 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
9052
9053 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
9054 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
9055
9056 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
9057 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
9058
9059 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
9060 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
9061
9062 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
9063 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
9064
9065 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
9066 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
9067
9068 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
9069 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
9070
9071 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
9072 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
9073
9074 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
9075 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
9076
9077 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
9078 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
9079
9080 #~ msgid "Bulgarian"
9081 #~ msgstr "Bugarisch"
9082
9083 #~ msgid "Catalan"
9084 #~ msgstr "Katalan"
9085
9086 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9087 #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
9088
9089 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9090 #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
9091
9092 #~ msgid "Czech"
9093 #~ msgstr "Tschechisch"
9094
9095 #~ msgid "Danish"
9096 #~ msgstr "Dänisch"
9097
9098 #~ msgid "Dutch"
9099 #~ msgstr "Niederländisch"
9100
9101 #~ msgid "English"
9102 #~ msgstr "Englisch"
9103
9104 #~ msgid "Finnish"
9105 #~ msgstr "Finnisch"
9106
9107 #~ msgid "French"
9108 #~ msgstr "Französisch"
9109
9110 #~ msgid "German"
9111 #~ msgstr "Deutsch"
9112
9113 #~ msgid "Hungarian"
9114 #~ msgstr "Ungarisch"
9115
9116 #~ msgid "Italian"
9117 #~ msgstr "Italienisch"
9118
9119 #~ msgid "Japanese"
9120 #~ msgstr "Japanisch"
9121
9122 #~ msgid "Korean"
9123 #~ msgstr "Koreanisch"
9124
9125 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
9126 #~ msgstr "Norwegisch"
9127
9128 #~ msgid "Portuguese"
9129 #~ msgstr "Portugiesisch"
9130
9131 #~ msgid "Russian"
9132 #~ msgstr "Russisch"
9133
9134 #~ msgid "Slovak"
9135 #~ msgstr "Slowakisch"
9136
9137 #~ msgid "Slovenian"
9138 #~ msgstr "Slovenisch"
9139
9140 #~ msgid "Spanish"
9141 #~ msgstr "Spanisch"
9142
9143 #~ msgid "Swedish"
9144 #~ msgstr "Schwedisch"
9145
9146 #~ msgid "Afar"
9147 #~ msgstr "Afar"
9148
9149 #~ msgid "Afrikaans"
9150 #~ msgstr "Afrikaans"
9151
9152 #~ msgid "Akan"
9153 #~ msgstr "Akan"
9154
9155 #~ msgid "Amharic"
9156 #~ msgstr "Amharisch"
9157
9158 #~ msgid "Aragonese"
9159 #~ msgstr "Aragonesisch"
9160
9161 #~ msgid "Arabic"
9162 #~ msgstr "Arabisch"
9163
9164 #~ msgid "Assamese"
9165 #~ msgstr "Asamiya"
9166
9167 #~ msgid "Azerbaijani"
9168 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
9169
9170 #~ msgid "Belarusian"
9171 #~ msgstr "Weißrussland"
9172
9173 #~ msgid "Bengali"
9174 #~ msgstr "Bengal"
9175
9176 #~ msgid "Breton"
9177 #~ msgstr "Bretagne"
9178
9179 #~ msgid "Bosnian"
9180 #~ msgstr "Bosnien"
9181
9182 #~ msgid "Atsam"
9183 #~ msgstr "Atsam"
9184
9185 #~ msgid "Welsh"
9186 #~ msgstr "Walisisch"
9187
9188 #~ msgid "Divehi"
9189 #~ msgstr "Dhivehi"
9190
9191 #~ msgid "Dzongkha"
9192 #~ msgstr "Dzongkha"
9193
9194 #~ msgid "Ewe"
9195 #~ msgstr "Ewe"
9196
9197 #~ msgid "Greek"
9198 #~ msgstr "Griechenland"
9199
9200 #~ msgid "Esperanto"
9201 #~ msgstr "Esperanto"
9202
9203 #~ msgid "Estonian"
9204 #~ msgstr "Estländisch"
9205
9206 #~ msgid "Basque"
9207 #~ msgstr "Baskisch"
9208
9209 #~ msgid "Persian"
9210 #~ msgstr "Persisch"
9211
9212 #~ msgid "Friulian"
9213 #~ msgstr "Furlanisch"
9214
9215 #~ msgid "Irish"
9216 #~ msgstr "Irisch"
9217
9218 #~ msgid "Ga"
9219 #~ msgstr "Ga"
9220
9221 #~ msgid "Geez"
9222 #~ msgstr "Ge'ez"
9223
9224 #~ msgid "Galician"
9225 #~ msgstr "Galicisch"
9226
9227 #~ msgid "Gujarati"
9228 #~ msgstr "Gujarati"
9229
9230 #~ msgid "Manx"
9231 #~ msgstr "Manx"
9232
9233 #~ msgid "Hausa"
9234 #~ msgstr "Hausa"
9235
9236 #~ msgid "Hawaiian"
9237 #~ msgstr "Hawaianisch"
9238
9239 #~ msgid "Hebrew"
9240 #~ msgstr "Hebräiisch"
9241
9242 #~ msgid "Hindi"
9243 #~ msgstr "Hindi"
9244
9245 #~ msgid "Croatian"
9246 #~ msgstr "Kroatisch"
9247
9248 #~ msgid "Armenian"
9249 #~ msgstr "Armenisch"
9250
9251 #~ msgid "Indonesian"
9252 #~ msgstr "Indonesisch"
9253
9254 #~ msgid "Igbo"
9255 #~ msgstr "Igbo"
9256
9257 #~ msgid "Icelandic"
9258 #~ msgstr "Isländisch"
9259
9260 #~ msgid "Inuktitut"
9261 #~ msgstr "Inuktitut"
9262
9263 #~ msgid "Georgian"
9264 #~ msgstr "Georgisch"
9265
9266 #~ msgid "Jju"
9267 #~ msgstr "JJU"
9268
9269 #~ msgid "Kamba"
9270 #~ msgstr "Kikamba"
9271
9272 #~ msgid "Tyap"
9273 #~ msgstr "Tyap"
9274
9275 #~ msgid "Koro"
9276 #~ msgstr "Koro"
9277
9278 #~ msgid "Kazakh"
9279 #~ msgstr "Kasachisch"
9280
9281 #~ msgid "Kalaallisut"
9282 #~ msgstr "Kalaallisut"
9283
9284 #~ msgid "Khmer"
9285 #~ msgstr "Khmer"
9286
9287 #~ msgid "Kannada"
9288 #~ msgstr "Kannada"
9289
9290 #~ msgid "Konkani"
9291 #~ msgstr "Konkani"
9292
9293 #~ msgid "Kurdish"
9294 #~ msgstr "Kurdisch"
9295
9296 #~ msgid "Cornish"
9297 #~ msgstr "Kornisch"
9298
9299 #~ msgid "Kirghiz"
9300 #~ msgstr "Kirgisisch"
9301
9302 #~ msgid "Lingala"
9303 #~ msgstr "Lingála"
9304
9305 #~ msgid "Lao"
9306 #~ msgstr "Lao"
9307
9308 #~ msgid "Lithuanian"
9309 #~ msgstr "Litauisch"
9310
9311 #~ msgid "Latvian"
9312 #~ msgstr "Lettisch"
9313
9314 #~ msgid "Maori"
9315 #~ msgstr "Maorisch"
9316
9317 #~ msgid "Macedonian"
9318 #~ msgstr "Mazedonisch"
9319
9320 #~ msgid "Malayalam"
9321 #~ msgstr "Malayalam"
9322
9323 #~ msgid "Mongolian"
9324 #~ msgstr "Mongolisch"
9325
9326 #~ msgid "Marathi"
9327 #~ msgstr "Marathi"
9328
9329 #~ msgid "Malay"
9330 #~ msgstr "Malaiisch"
9331
9332 #~ msgid "Maltese"
9333 #~ msgstr "Maltesisch"
9334
9335 #~ msgid "Nepali"
9336 #~ msgstr "Nepali"
9337
9338 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9339 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
9340
9341 #~ msgid "Norwegian"
9342 #~ msgstr "Norwegisch"
9343
9344 #~ msgid "South Ndebele"
9345 #~ msgstr "IsiNdebele"
9346
9347 #~ msgid "Northern Sotho"
9348 #~ msgstr "Nordsotho"
9349
9350 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9351 #~ msgstr "Chichewa"
9352
9353 #~ msgid "Occitan"
9354 #~ msgstr "Okzitanisch"
9355
9356 #~ msgid "Oromo"
9357 #~ msgstr "Oromo"
9358
9359 #~ msgid "Oriya"
9360 #~ msgstr "Oriya"
9361
9362 #~ msgid "Punjabi"
9363 #~ msgstr "Punjabi"
9364
9365 #~ msgid "Pashto"
9366 #~ msgstr "Paschtu"
9367
9368 #~ msgid "Romanian"
9369 #~ msgstr "Rumänisch"
9370
9371 #~ msgid "Kinyarwanda"
9372 #~ msgstr "Kinyarwanda"
9373
9374 #~ msgid "Sanskrit"
9375 #~ msgstr "Sanskrit"
9376
9377 #~ msgid "Northern Sami"
9378 #~ msgstr "Nordsamisch"
9379
9380 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9381 #~ msgstr "Serbokroatisch"
9382
9383 #~ msgid "Sidamo"
9384 #~ msgstr "Sidama"
9385
9386 #~ msgid "Somali"
9387 #~ msgstr "Somalia"
9388
9389 #~ msgid "Albanian"
9390 #~ msgstr "Albanisch"
9391
9392 #~ msgid "Serbian"
9393 #~ msgstr "Serbisch"
9394
9395 #~ msgid "Swati"
9396 #~ msgstr "Siswati"
9397
9398 #~ msgid "Southern Sotho"
9399 #~ msgstr "Süd-Sotho"
9400
9401 #~ msgid "Swahili"
9402 #~ msgstr "Swahili"
9403
9404 #~ msgid "Syriac"
9405 #~ msgstr "Syrisch"
9406
9407 #~ msgid "Tamil"
9408 #~ msgstr "Tamilisch"
9409
9410 #~ msgid "Telugu"
9411 #~ msgstr "Telugu"
9412
9413 #~ msgid "Tajik"
9414 #~ msgstr "Tadschikisch"
9415
9416 #~ msgid "Thai"
9417 #~ msgstr "Thailändisch"
9418
9419 #~ msgid "Tigrinya"
9420 #~ msgstr "Tigrinya"
9421
9422 #~ msgid "Tigre"
9423 #~ msgstr "Tigrē"
9424
9425 #~ msgid "Tagalog"
9426 #~ msgstr "Tagalog"
9427
9428 #~ msgid "Tswana"
9429 #~ msgstr "Motswana"
9430
9431 #~ msgid "Turkish"
9432 #~ msgstr "Türkisch"
9433
9434 #~ msgid "Tsonga"
9435 #~ msgstr "Xitsonga"
9436
9437 #~ msgid "Tatar"
9438 #~ msgstr "Tatarstan"
9439
9440 #~ msgid "Ukrainian"
9441 #~ msgstr "Ukrainisch"
9442
9443 #~ msgid "Urdu"
9444 #~ msgstr "Urdu"
9445
9446 #~ msgid "Uzbek"
9447 #~ msgstr "Usbekisch"
9448
9449 #~ msgid "Venda"
9450 #~ msgstr "Venda"
9451
9452 #~ msgid "Vietnamese"
9453 #~ msgstr "Vietnamesisch"
9454
9455 #~ msgid "Walloon"
9456 #~ msgstr "Wallonisch"
9457
9458 #~ msgid "Walamo"
9459 #~ msgstr "Walamo"
9460
9461 #~ msgid "Xhosa"
9462 #~ msgstr "Xhosa"
9463
9464 #~ msgid "Yiddish"
9465 #~ msgstr "Yiddish"
9466
9467 #~ msgid "Yoruba"
9468 #~ msgstr "Yoruba"
9469
9470 #~ msgid "Chinese"
9471 #~ msgstr "Chinesisch"
9472
9473 #~ msgid "Zulu"
9474 #~ msgstr "Zulu"
9475
9476 #~ msgid "Afghanistan"
9477 #~ msgstr "Afghanistan"
9478
9479 #~ msgid "Åland Islands"
9480 #~ msgstr "Åland"
9481
9482 #~ msgid "Albania"
9483 #~ msgstr "Albanien"
9484
9485 #~ msgid "Algeria"
9486 #~ msgstr "Algerien"
9487
9488 #~ msgid "American Samoa"
9489 #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
9490
9491 #~ msgid "Andorra"
9492 #~ msgstr "Andorra"
9493
9494 #~ msgid "Angola"
9495 #~ msgstr "Angola"
9496
9497 #~ msgid "Anguilla"
9498 #~ msgstr "Anguilla"
9499
9500 #~ msgid "Antarctica"
9501 #~ msgstr "Antarktis"
9502
9503 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9504 #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
9505
9506 #~ msgid "Argentina"
9507 #~ msgstr "Argentinien"
9508
9509 #~ msgid "Armenia"
9510 #~ msgstr "Armenien"
9511
9512 #~ msgid "Aruba"
9513 #~ msgstr "Aruba"
9514
9515 #~ msgid "Australia"
9516 #~ msgstr "Australien"
9517
9518 #~ msgid "Austria"
9519 #~ msgstr "Österreich"
9520
9521 #~ msgid "Azerbaijan"
9522 #~ msgstr "Aserbaidschan"
9523
9524 #~ msgid "Bahamas"
9525 #~ msgstr "Bahamas"
9526
9527 #~ msgid "Bahrain"
9528 #~ msgstr "Bahrain"
9529
9530 #~ msgid "Bangladesh"
9531 #~ msgstr "Bangladesch"
9532
9533 #~ msgid "Barbados"
9534 #~ msgstr "Barbados"
9535
9536 #~ msgid "Belarus"
9537 #~ msgstr "Weißrussland"
9538
9539 #~ msgid "Belgium"
9540 #~ msgstr "Belgien"
9541
9542 #~ msgid "Belize"
9543 #~ msgstr "Belize"
9544
9545 #~ msgid "Benin"
9546 #~ msgstr "Benin"
9547
9548 #~ msgid "Bermuda"
9549 #~ msgstr "Bermuda"
9550
9551 #~ msgid "Bhutan"
9552 #~ msgstr "Bhutan"
9553
9554 #~ msgid "Bolivia"
9555 #~ msgstr "Bolivien"
9556
9557 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9558 #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
9559
9560 #~ msgid "Botswana"
9561 #~ msgstr "Botswana"
9562
9563 #~ msgid "Bouvet Island"
9564 #~ msgstr "Bouvetinsel"
9565
9566 #~ msgid "Brazil"
9567 #~ msgstr "Brasilien"
9568
9569 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9570 #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
9571
9572 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9573 #~ msgstr "Brunei"
9574
9575 #~ msgid "Bulgaria"
9576 #~ msgstr "Bulgarien"
9577
9578 #~ msgid "Burkina Faso"
9579 #~ msgstr "Burkina Faso"
9580
9581 #~ msgid "Burundi"
9582 #~ msgstr "Burundi"
9583
9584 #~ msgid "Cambodia"
9585 #~ msgstr "Kambodscha"
9586
9587 #~ msgid "Cameroon"
9588 #~ msgstr "Kamerun"
9589
9590 #~ msgid "Canada"
9591 #~ msgstr "Kanada"
9592
9593 #~ msgid "Cape Verde"
9594 #~ msgstr "Cabo Verde"
9595
9596 #~ msgid "Cayman Islands"
9597 #~ msgstr "Kaimaninseln"
9598
9599 #~ msgid "Central African Republic"
9600 #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
9601
9602 #~ msgid "Chile"
9603 #~ msgstr "Chile"
9604
9605 #~ msgid "China"
9606 #~ msgstr "China"
9607
9608 #~ msgid "Christmas Island"
9609 #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
9610
9611 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
9612 #~ msgstr "Kokosinseln"
9613
9614 #~ msgid "Colombia"
9615 #~ msgstr "Kolumbien"
9616
9617 #~ msgid "Congo"
9618 #~ msgstr "Kongo"
9619
9620 #~ msgid "Cook Islands"
9621 #~ msgstr "Cookinseln"
9622
9623 #~ msgid "Costa Rica"
9624 #~ msgstr "Costa Rica"
9625
9626 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
9627 #~ msgstr "Elfenbeinküste"
9628
9629 #~ msgid "Croatia"
9630 #~ msgstr "Kroatien"
9631
9632 #~ msgid "Cuba"
9633 #~ msgstr "Kuba"
9634
9635 #~ msgid "Cyprus"
9636 #~ msgstr "Zypern"
9637
9638 #~ msgid "Czech Republic"
9639 #~ msgstr "Tschechische Republik"
9640
9641 #~ msgid "Denmark"
9642 #~ msgstr "Dänemark"
9643
9644 #~ msgid "Djibouti"
9645 #~ msgstr "Dschibuti"
9646
9647 #~ msgid "Dominica"
9648 #~ msgstr "Dominica"
9649
9650 #~ msgid "Dominican Republic"
9651 #~ msgstr "Dominikanische Republik"
9652
9653 #~ msgid "Ecuador"
9654 #~ msgstr "Ecuador"
9655
9656 #~ msgid "Egypt"
9657 #~ msgstr "Ägypten"
9658
9659 #~ msgid "El Salvador"
9660 #~ msgstr "El Salvador"
9661
9662 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9663 #~ msgstr "Äquatorialguinea"
9664
9665 #~ msgid "Eritrea"
9666 #~ msgstr "Eritrea"
9667
9668 #~ msgid "Estonia"
9669 #~ msgstr "Estland"
9670
9671 #~ msgid "Ethiopia"
9672 #~ msgstr "Ätiopien"
9673
9674 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
9675 #~ msgstr "Falkland Inseln"
9676
9677 #~ msgid "Faroe Islands"
9678 #~ msgstr "Färöer"
9679
9680 #~ msgid "Fiji"
9681 #~ msgstr "Fidschi"
9682
9683 #~ msgid "Finland"
9684 #~ msgstr "FInnland"
9685
9686 #~ msgid "France"
9687 #~ msgstr "Frankreich"
9688
9689 #~ msgid "French Guiana"
9690 #~ msgstr "Französisch-Guayana"
9691
9692 #~ msgid "French Polynesia"
9693 #~ msgstr "Französisch-Polinesien"
9694
9695 #~ msgid "French Southern Territories"
9696 #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
9697
9698 #~ msgid "Gabon"
9699 #~ msgstr "Gabon"
9700
9701 #~ msgid "Gambia"
9702 #~ msgstr "Gambia"
9703
9704 #~ msgid "Georgia"
9705 #~ msgstr "Georgien"
9706
9707 #~ msgid "Germany"
9708 #~ msgstr "Deutschland"
9709
9710 #~ msgid "Ghana"
9711 #~ msgstr "Ghana"
9712
9713 #~ msgid "Gibraltar"
9714 #~ msgstr "Gibraltar"
9715
9716 #~ msgid "Greece"
9717 #~ msgstr "Griechenland"
9718
9719 #~ msgid "Greenland"
9720 #~ msgstr "Grönland"
9721
9722 #~ msgid "Guadeloupe"
9723 #~ msgstr "Guadeloupe"
9724
9725 #~ msgid "Guam"
9726 #~ msgstr "Guam"
9727
9728 #~ msgid "Guatemala"
9729 #~ msgstr "Guatemala"
9730
9731 #~ msgid "Guernsey"
9732 #~ msgstr "Guernsey"
9733
9734 #~ msgid "Guinea"
9735 #~ msgstr "Guinea"
9736
9737 #~ msgid "Guinea-Bissau"
9738 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
9739
9740 #~ msgid "Guyana"
9741 #~ msgstr "Guyana"
9742
9743 #~ msgid "Haiti"
9744 #~ msgstr "Haiti"
9745
9746 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
9747 #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
9748
9749 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
9750 #~ msgstr "Heiliger Stuhl"
9751
9752 #~ msgid "Honduras"
9753 #~ msgstr "Honduras"
9754
9755 #~ msgid "Hong Kong"
9756 #~ msgstr "Hong Kong"
9757
9758 #~ msgid "Hungary"
9759 #~ msgstr "Ungarn"
9760
9761 #~ msgid "Iceland"
9762 #~ msgstr "Island"
9763
9764 #~ msgid "India"
9765 #~ msgstr "Indien"
9766
9767 #~ msgid "Indonesia"
9768 #~ msgstr "Indonesien"
9769
9770 #~ msgid "Iran"
9771 #~ msgstr "Iran"
9772
9773 #~ msgid "Iraq"
9774 #~ msgstr "Irak"
9775
9776 #~ msgid "Ireland"
9777 #~ msgstr "Irland"
9778
9779 #~ msgid "Isle Of Man"
9780 #~ msgstr "Insel Man"
9781
9782 #~ msgid "Israel"
9783 #~ msgstr "Israel"
9784
9785 #~ msgid "Italy"
9786 #~ msgstr "Italien"
9787
9788 #~ msgid "Jamaica"
9789 #~ msgstr "Jamaika"
9790
9791 #~ msgid "Japan"
9792 #~ msgstr "Japan"
9793
9794 #~ msgid "Jersey"
9795 #~ msgstr "Jersey"
9796
9797 #~ msgid "Jordan"
9798 #~ msgstr "Jordanien"
9799
9800 #~ msgid "Kazakhstan"
9801 #~ msgstr "Kasachstan"
9802
9803 #~ msgid "Kiribati"
9804 #~ msgstr "Kiribati"
9805
9806 #~ msgid "Korea"
9807 #~ msgstr "Korea"
9808
9809 #~ msgid "Kuwait"
9810 #~ msgstr "Kuwait"
9811
9812 #~ msgid "Kyrgyzstan"
9813 #~ msgstr "Kirgistan"
9814
9815 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
9816 #~ msgstr "Laos"
9817
9818 #~ msgid "Latvia"
9819 #~ msgstr "Lettland"
9820
9821 #~ msgid "Lebanon"
9822 #~ msgstr "Libanon"
9823
9824 #~ msgid "Lesotho"
9825 #~ msgstr "Lesotho"
9826
9827 #~ msgid "Liberia"
9828 #~ msgstr "Liberien"
9829
9830 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
9831 #~ msgstr "Libyen"
9832
9833 #~ msgid "Liechtenstein"
9834 #~ msgstr "Liechtenstein"
9835
9836 #~ msgid "Lithuania"
9837 #~ msgstr "Litauen"
9838
9839 #~ msgid "Luxembourg"
9840 #~ msgstr "Luxemburg"
9841
9842 #~ msgid "Macao"
9843 #~ msgstr "Macao"
9844
9845 #~ msgid "Macedonia"
9846 #~ msgstr "Mazedonien"
9847
9848 #~ msgid "Madagascar"
9849 #~ msgstr "Madagaskar"
9850
9851 #~ msgid "Malawi"
9852 #~ msgstr "Malawi"
9853
9854 #~ msgid "Malaysia"
9855 #~ msgstr "Malaysia"
9856
9857 #~ msgid "Maldives"
9858 #~ msgstr "Maldiven"
9859
9860 #~ msgid "Mali"
9861 #~ msgstr "Mali"
9862
9863 #~ msgid "Malta"
9864 #~ msgstr "Malta"
9865
9866 #~ msgid "Marshall Islands"
9867 #~ msgstr "Marshallinseln"
9868
9869 #~ msgid "Martinique"
9870 #~ msgstr "Martinique"
9871
9872 #~ msgid "Mauritania"
9873 #~ msgstr "Mauretanien"
9874
9875 #~ msgid "Mauritius"
9876 #~ msgstr "Mauritius"
9877
9878 #~ msgid "Mayotte"
9879 #~ msgstr "Mayotte"
9880
9881 #~ msgid "Mexico"
9882 #~ msgstr "Mexiko"
9883
9884 #~ msgid "Micronesia"
9885 #~ msgstr "Mikronesien"
9886
9887 #~ msgid "Moldova"
9888 #~ msgstr "Moldawien"
9889
9890 #~ msgid "Monaco"
9891 #~ msgstr "Monaco"
9892
9893 #~ msgid "Mongolia"
9894 #~ msgstr "Mongolien"
9895
9896 #~ msgid "Montserrat"
9897 #~ msgstr "Montserrat"
9898
9899 #~ msgid "Morocco"
9900 #~ msgstr "Marokko"
9901
9902 #~ msgid "Mozambique"
9903 #~ msgstr "Mosambik"
9904
9905 #~ msgid "Myanmar"
9906 #~ msgstr "Myanmar"
9907
9908 #~ msgid "Namibia"
9909 #~ msgstr "Namibia"
9910
9911 #~ msgid "Nauru"
9912 #~ msgstr "Nauru"
9913
9914 #~ msgid "Nepal"
9915 #~ msgstr "Nepal"
9916
9917 #~ msgid "Netherlands"
9918 #~ msgstr "Niederlande"
9919
9920 #~ msgid "Netherlands Antilles"
9921 #~ msgstr "Niederländische Antillen"
9922
9923 #~ msgid "New Caledonia"
9924 #~ msgstr "Neukaledonien"
9925
9926 #~ msgid "New Zealand"
9927 #~ msgstr "Neuseeland"
9928
9929 #~ msgid "Nicaragua"
9930 #~ msgstr "Nicaragua"
9931
9932 #~ msgid "Niger"
9933 #~ msgstr "Niger"
9934
9935 #~ msgid "Nigeria"
9936 #~ msgstr "Nigeria"
9937
9938 #~ msgid "Niue"
9939 #~ msgstr "Niue"
9940
9941 #~ msgid "Norfolk Island"
9942 #~ msgstr "Norfolkinsel"
9943
9944 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
9945 #~ msgstr "Nördliche Marianen"
9946
9947 #~ msgid "Norway"
9948 #~ msgstr "Norwegen"
9949
9950 #~ msgid "Oman"
9951 #~ msgstr "Oman"
9952
9953 #~ msgid "Pakistan"
9954 #~ msgstr "Pakistan"
9955
9956 #~ msgid "Palau"
9957 #~ msgstr "Palau"
9958
9959 #~ msgid "Palestinian Territory"
9960 #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
9961
9962 #~ msgid "Panama"
9963 #~ msgstr "Panama"
9964
9965 #~ msgid "Papua New Guinea"
9966 #~ msgstr "Papua-Neuguinea"
9967
9968 #~ msgid "Paraguay"
9969 #~ msgstr "Paraguay"
9970
9971 #~ msgid "Peru"
9972 #~ msgstr "Peru"
9973
9974 #~ msgid "Philippines"
9975 #~ msgstr "Philippinen"
9976
9977 #~ msgid "Pitcairn"
9978 #~ msgstr "Pitcairn"
9979
9980 #~ msgid "Poland"
9981 #~ msgstr "Polen"
9982
9983 #~ msgid "Portugal"
9984 #~ msgstr "Portugal"
9985
9986 #~ msgid "Puerto Rico"
9987 #~ msgstr "Puerto Rico"
9988
9989 #~ msgid "Qatar"
9990 #~ msgstr "Katar"
9991
9992 #~ msgid "Reunion"
9993 #~ msgstr "La Réunion"
9994
9995 #~ msgid "Romania"
9996 #~ msgstr "Rumänien"
9997
9998 #~ msgid "Russian Federation"
9999 #~ msgstr "Russland"
10000
10001 #~ msgid "Rwanda"
10002 #~ msgstr "Ruanda"
10003
10004 #~ msgid "Saint Helena"
10005 #~ msgstr "St. Helena"
10006
10007 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
10008 #~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
10009
10010 #~ msgid "Saint Lucia"
10011 #~ msgstr "St. Lucia"
10012
10013 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
10014 #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
10015
10016 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
10017 #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
10018
10019 #~ msgid "Samoa"
10020 #~ msgstr "Samoa"
10021
10022 #~ msgid "San Marino"
10023 #~ msgstr "San Marino"
10024
10025 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
10026 #~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
10027
10028 #~ msgid "Saudi Arabia"
10029 #~ msgstr "Saudi Arabien"
10030
10031 #~ msgid "Senegal"
10032 #~ msgstr "Senegal"
10033
10034 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
10035 #~ msgstr "Serbien und Montenegro"
10036
10037 #~ msgid "Seychelles"
10038 #~ msgstr "Seychellen"
10039
10040 #~ msgid "Sierra Leone"
10041 #~ msgstr "Sierra Leone"
10042
10043 #~ msgid "Singapore"
10044 #~ msgstr "Singapur"
10045
10046 #~ msgid "Slovakia"
10047 #~ msgstr "Slowakei"
10048
10049 #~ msgid "Slovenia"
10050 #~ msgstr "Slowenien"
10051
10052 #~ msgid "Solomon Islands"
10053 #~ msgstr "Solomoninseln"
10054
10055 #~ msgid "Somalia"
10056 #~ msgstr "Somalia"
10057
10058 #~ msgid "South Africa"
10059 #~ msgstr "Südafrika"
10060
10061 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
10062 #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
10063
10064 #~ msgid "Spain"
10065 #~ msgstr "Spanien"
10066
10067 #~ msgid "Sri Lanka"
10068 #~ msgstr "Sri Lanka"
10069
10070 #~ msgid "Sudan"
10071 #~ msgstr "Sudan"
10072
10073 #~ msgid "Suriname"
10074 #~ msgstr "Surinam"
10075
10076 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10077 #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
10078
10079 #~ msgid "Swaziland"
10080 #~ msgstr "Swaziland"
10081
10082 #~ msgid "Sweden"
10083 #~ msgstr "Schweden"
10084
10085 #~ msgid "Switzerland"
10086 #~ msgstr "Schweiz"
10087
10088 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
10089 #~ msgstr "Syrien"
10090
10091 #~ msgid "Taiwan"
10092 #~ msgstr "Taiwan"
10093
10094 #~ msgid "Tajikistan"
10095 #~ msgstr "Tadschikistan"
10096
10097 #~ msgid "Tanzania"
10098 #~ msgstr "Tansania"
10099
10100 #~ msgid "Thailand"
10101 #~ msgstr "Thailand"
10102
10103 #~ msgid "Timor-Leste"
10104 #~ msgstr "Timor-Leste"
10105
10106 #~ msgid "Togo"
10107 #~ msgstr "Togo"
10108
10109 #~ msgid "Tokelau"
10110 #~ msgstr "Tokelau"
10111
10112 #~ msgid "Tonga"
10113 #~ msgstr "Tonga"
10114
10115 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
10116 #~ msgstr "Trinidad und Tobago"
10117
10118 #~ msgid "Tunisia"
10119 #~ msgstr "Tunesien"
10120
10121 #~ msgid "Turkey"
10122 #~ msgstr "Türkei"
10123
10124 #~ msgid "Turkmenistan"
10125 #~ msgstr "Turkmenistan"
10126
10127 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
10128 #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
10129
10130 #~ msgid "Tuvalu"
10131 #~ msgstr "Tuvalu"
10132
10133 #~ msgid "Uganda"
10134 #~ msgstr "Uganda"
10135
10136 #~ msgid "Ukraine"
10137 #~ msgstr "Ukraine"
10138
10139 #~ msgid "United Arab Emirates"
10140 #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
10141
10142 #~ msgid "United Kingdom"
10143 #~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
10144
10145 #~ msgid "United States"
10146 #~ msgstr "Vereinigte Staaten"
10147
10148 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
10149 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
10150
10151 #~ msgid "Uruguay"
10152 #~ msgstr "Uruguay"
10153
10154 #~ msgid "Uzbekistan"
10155 #~ msgstr "Usbekistan"
10156
10157 #~ msgid "Vanuatu"
10158 #~ msgstr "Vanuatu"
10159
10160 #~ msgid "Venezuela"
10161 #~ msgstr "Venezuela"
10162
10163 #~ msgid "Viet Nam"
10164 #~ msgstr "Vietnam"
10165
10166 #~ msgid "Virgin Islands"
10167 #~ msgstr "Jungferninseln"
10168
10169 #~ msgid "Wallis and Futuna"
10170 #~ msgstr "Wallis und Futuna"
10171
10172 #~ msgid "Western Sahara"
10173 #~ msgstr "Westliche Sahara"
10174
10175 #~ msgid "Yemen"
10176 #~ msgstr "Jemen"
10177
10178 #~ msgid "Zambia"
10179 #~ msgstr "Sambia"
10180
10181 #~ msgid "Zimbabwe"
10182 #~ msgstr "Simbabwe"
10183
10184 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
10185 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
10186
10187 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
10188 #~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
10189
10190 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
10191 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
10192
10193 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
10194 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
10195
10196 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
10197 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
10198
10199 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
10200 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
10201
10202 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
10203 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
10204
10205 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
10206 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
10207
10208 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
10209 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
10210
10211 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
10212 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
10213
10214 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
10215 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
10216
10217 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
10218 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
10219
10220 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
10221 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
10222
10223 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
10224 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
10225
10226 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
10227 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
10228
10229 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
10230 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
10231
10232 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
10233 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
10234
10235 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
10236 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
10237
10238 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
10239 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
10240
10241 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
10242 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
10243
10244 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
10245 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
10246
10247 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
10248 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
10249
10250 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
10251 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
10252
10253 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
10254 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
10255
10256 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
10257 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
10258
10259 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
10260 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
10261
10262 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
10263 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
10264
10265 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
10266 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
10267
10268 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10269 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
10270
10271 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
10272 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
10273
10274 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10275 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
10276
10277 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
10278 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
10279
10280 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10281 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
10282
10283 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10284 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
10285
10286 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10287 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokussierung"
10288
10289 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10290 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokussierung."
10291
10292 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10293 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
10294
10295 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10296 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
10297
10298 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10299 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
10300
10301 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10302 #~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
10303
10304 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10305 #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
10306
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10309 #~ "especially useful to save power on laptops."
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
10312 #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
10313
10314 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10315 #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
10316
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10319 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10320 #~ "hardware acceleration."
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
10323 #~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
10324 #~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
10325
10326 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10327 #~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
10328
10329 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
10330 #~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
10331
10332 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10333 #~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
10334
10335 #~ msgid "A module for providing a file manager."
10336 #~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
10337
10338 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10339 #~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
10340
10341 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
10344 #~ "kann anzuzeigen."
10345
10346 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10347 #~ msgstr "IBar-Modul"
10348
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10351 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10352 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10353 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10354 #~ "as it improves."
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
10357 #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
10358 #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
10359 #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
10360
10361 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10362 #~ msgstr "IBox-Modul"
10363
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10366 #~ "will hold minimized applications"
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
10369 #~ "Programme in Form von Icons an."
10370
10371 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10372 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10373
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
10376 #~ "situations."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
10379 #~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
10380
10381 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
10384 #~ "Arbeitsfläche)"
10385
10386 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10387 #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
10388
10389 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10390 #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
10391
10392 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
10395 #~ "Arbeitsflächen."
10396
10397 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10398 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10399
10400 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10401 #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
10402
10403 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10404 #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10408 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10409 #~ "that generate a lot of heat."
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
10412 #~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
10413 #~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
10414
10415 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10416 #~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
10417
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
10420 #~ "time."
10421 #~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
10422
10423 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
10426
10427 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
10430 #~ "initialisieren."
10431
10432 #~ msgid "Widget"
10433 #~ msgstr "Grafikobjekt"
10434
10435 #~ msgid "EFM"
10436 #~ msgstr "EFM"
10437
10438 #~ msgid "Module State"
10439 #~ msgstr "Modul-Status"