1 # check configuration = einstellung instead of konfiguration
3 # configure = einstellen
5 # desk = Arbeitsfläche?
6 # Infinitive voice instead of imperative!
9 # Taskbar = Fensterleiste
10 # systray = systemleiste
11 # move/resize = Verschieben/Größenänderung
14 # power management = Energieverwaltung
15 # Radio Buttons = Auswahlknöpfe
16 # Check Buttons = Kontrollknöpfe
17 # custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
19 # Enlightenment german translation.
20 # This file is put in the public domain.
21 # vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
22 # Thomas Gstädtner <Unknown>, 2009.
23 # Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
27 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
31 "Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
32 "Language-Team: E17-de\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
38 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
40 #: src/bin/e_about.c:14
41 msgid "About Enlightenment"
42 msgstr "Über Enlightenment"
44 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
45 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
46 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
47 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
48 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
49 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
50 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
51 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
55 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
56 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
59 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
61 msgstr "Enlightenment"
63 #: src/bin/e_about.c:23
66 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
67 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
68 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
69 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
70 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
71 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
72 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
73 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
75 "Copyright © 1999-2010 beim Enlightenment Entwicklungsteam.<br><br>Wir "
76 "hoffen, dass Ihnen die Software so viel Spaß macht, wie es uns das Schreiben "
77 "gemacht hat.<br><br>Diese Software wird geliefert \"wie sie ist\" ohne "
78 "explizite oder implizite Gewährleistung. Diese Software unterliegt "
79 "Lizenzbedingungen, schauen Sie daher bitte die Lizenzdateien COPYING und "
80 "COPYING-PLAIN an, die auf Ihrem System installiert wurden."
81 "<br><br>Enlightenment ist unter <hilight>HEFTIGER ENTICKLUNG</hilight> und "
82 "ist nicht stabil. Viele Merkmale und Fähigkeiten sind noch unvollständig "
83 "oder existieren noch gar nicht und können viele Fehler beinhalten. Sie "
84 "wurden <hilight>GEWARNT</hilight>!"
86 #: src/bin/e_about.c:48
88 msgid "<title>The Team</><br><br>"
89 msgstr "<title>Das Team</title>"
91 #: src/bin/e_actions.c:365
94 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
95 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
96 "want to kill this window?"
98 "Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
99 "dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
100 "<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
102 #: src/bin/e_actions.c:377
103 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
104 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
106 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
107 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
108 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
109 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
110 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
114 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
115 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
116 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
117 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
118 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
122 #: src/bin/e_actions.c:1911
123 msgid "Are you sure you want to exit?"
124 msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
126 #: src/bin/e_actions.c:1913
128 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
129 msgstr "Sie sind im Begriff, Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
131 #: src/bin/e_actions.c:2008
132 msgid "Are you sure you want to log out?"
133 msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
135 #: src/bin/e_actions.c:2010
136 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
137 msgstr "Sie sind im Begriff, sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
139 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
140 msgid "Are you sure you want to turn off?"
141 msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2073
145 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
148 "Sie sind im Begriff, den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
150 #: src/bin/e_actions.c:2134
151 msgid "Are you sure you want to reboot?"
152 msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
154 #: src/bin/e_actions.c:2136
156 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
159 "Sie sind im Begriff, den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
161 #: src/bin/e_actions.c:2204
163 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
166 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
167 "<br><br>Sind Sie sicher?"
169 #: src/bin/e_actions.c:2265
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
173 #: src/bin/e_actions.c:2267
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
178 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
179 "<br><br>Sind Sie sicher?"
181 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
182 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
183 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
184 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
185 msgid "Window : Actions"
186 msgstr "Fenster: Aktionen"
188 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
189 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
193 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
195 msgstr "Größe ändern"
197 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
198 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
203 #: src/bin/e_actions.c:2710
207 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
208 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
212 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
216 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
218 msgstr "Schließen erzwingen"
220 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
221 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
222 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
223 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
224 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
225 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
226 #: src/bin/e_actions.c:2812
227 msgid "Window : State"
228 msgstr "Fenster: Zustand"
230 #: src/bin/e_actions.c:2738
231 msgid "Sticky Mode Toggle"
232 msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
234 #: src/bin/e_actions.c:2745
235 msgid "Iconic Mode Toggle"
236 msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
238 #: src/bin/e_actions.c:2752
239 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
240 msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
242 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
243 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
247 #: src/bin/e_actions.c:2761
248 msgid "Maximize Vertically"
249 msgstr "Vertikal maximieren"
251 #: src/bin/e_actions.c:2764
252 msgid "Maximize Horizontally"
253 msgstr "Horizontal maximieren"
255 #: src/bin/e_actions.c:2767
256 msgid "Maximize Fullscreen"
257 msgstr "Auf Vollbild maximieren"
259 #: src/bin/e_actions.c:2769
260 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
261 msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
263 #: src/bin/e_actions.c:2771
264 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
265 msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
267 #: src/bin/e_actions.c:2773
268 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
269 msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
271 #: src/bin/e_actions.c:2780
272 msgid "Shade Up Mode Toggle"
273 msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
275 #: src/bin/e_actions.c:2782
276 msgid "Shade Down Mode Toggle"
277 msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
279 #: src/bin/e_actions.c:2784
280 msgid "Shade Left Mode Toggle"
281 msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
283 #: src/bin/e_actions.c:2786
284 msgid "Shade Right Mode Toggle"
285 msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
287 #: src/bin/e_actions.c:2788
288 msgid "Shade Mode Toggle"
289 msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
291 #: src/bin/e_actions.c:2795
292 msgid "Toggle Borderless State"
293 msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
295 #: src/bin/e_actions.c:2800
297 msgstr "Fensterrahmen setzen"
299 #: src/bin/e_actions.c:2806
300 msgid "Cycle between Borders"
301 msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
303 #: src/bin/e_actions.c:2812
304 msgid "Toggle Pinned State"
305 msgstr "Befestigungszustand umschalten"
307 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
308 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
309 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
310 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
311 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
312 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
313 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
314 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
315 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
316 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
317 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
318 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
319 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
320 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
321 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
322 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
323 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
324 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
325 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
326 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
327 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
329 msgstr "Arbeitsfläche"
331 #: src/bin/e_actions.c:2817
332 msgid "Flip Desktop Left"
333 msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
335 #: src/bin/e_actions.c:2819
336 msgid "Flip Desktop Right"
337 msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
339 #: src/bin/e_actions.c:2821
340 msgid "Flip Desktop Up"
341 msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
343 #: src/bin/e_actions.c:2823
344 msgid "Flip Desktop Down"
345 msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
347 #: src/bin/e_actions.c:2825
348 msgid "Flip Desktop By..."
349 msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
351 #: src/bin/e_actions.c:2831
352 msgid "Show The Desktop"
353 msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
355 #: src/bin/e_actions.c:2837
356 msgid "Show The Shelf"
357 msgstr "Modulablage zeigen"
359 #: src/bin/e_actions.c:2842
360 msgid "Flip Desktop To..."
361 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
363 #: src/bin/e_actions.c:2848
364 msgid "Flip Desktop Linearly..."
365 msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
367 #: src/bin/e_actions.c:2854
368 msgid "Switch To Desktop 0"
369 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
371 #: src/bin/e_actions.c:2856
372 msgid "Switch To Desktop 1"
373 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
375 #: src/bin/e_actions.c:2858
376 msgid "Switch To Desktop 2"
377 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
379 #: src/bin/e_actions.c:2860
380 msgid "Switch To Desktop 3"
381 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
383 #: src/bin/e_actions.c:2862
384 msgid "Switch To Desktop 4"
385 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
387 #: src/bin/e_actions.c:2864
388 msgid "Switch To Desktop 5"
389 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
391 #: src/bin/e_actions.c:2866
392 msgid "Switch To Desktop 6"
393 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
395 #: src/bin/e_actions.c:2868
396 msgid "Switch To Desktop 7"
397 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
399 #: src/bin/e_actions.c:2870
400 msgid "Switch To Desktop 8"
401 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
403 #: src/bin/e_actions.c:2872
404 msgid "Switch To Desktop 9"
405 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
407 #: src/bin/e_actions.c:2874
408 msgid "Switch To Desktop 10"
409 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
411 #: src/bin/e_actions.c:2876
412 msgid "Switch To Desktop 11"
413 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
415 #: src/bin/e_actions.c:2878
416 msgid "Switch To Desktop..."
417 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
419 #: src/bin/e_actions.c:2884
420 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
421 msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
423 #: src/bin/e_actions.c:2886
424 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
425 msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
427 #: src/bin/e_actions.c:2888
428 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
429 msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
431 #: src/bin/e_actions.c:2890
432 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
433 msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
435 #: src/bin/e_actions.c:2892
436 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
437 msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
439 #: src/bin/e_actions.c:2898
440 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
441 msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
443 #: src/bin/e_actions.c:2904
444 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
445 msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
447 #: src/bin/e_actions.c:2910
448 msgid "Flip Desktop In Direction..."
449 msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
451 #: src/bin/e_actions.c:2915
452 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
453 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
455 #: src/bin/e_actions.c:2917
456 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
457 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
459 #: src/bin/e_actions.c:2919
460 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
461 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
463 #: src/bin/e_actions.c:2921
464 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
465 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
467 #: src/bin/e_actions.c:2923
468 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
469 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
471 #: src/bin/e_actions.c:2925
472 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
473 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
475 #: src/bin/e_actions.c:2927
476 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
477 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
479 #: src/bin/e_actions.c:2929
480 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
481 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
483 #: src/bin/e_actions.c:2931
484 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
485 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
487 #: src/bin/e_actions.c:2933
488 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
489 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
491 #: src/bin/e_actions.c:2935
492 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
493 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
495 #: src/bin/e_actions.c:2937
496 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
497 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
499 #: src/bin/e_actions.c:2939
500 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
501 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
503 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
504 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
505 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
506 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
507 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
508 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
509 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
513 #: src/bin/e_actions.c:2945
514 msgid "Send Mouse To Screen 0"
515 msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
517 #: src/bin/e_actions.c:2947
518 msgid "Send Mouse To Screen 1"
519 msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
521 #: src/bin/e_actions.c:2949
522 msgid "Send Mouse To Screen..."
523 msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
525 #: src/bin/e_actions.c:2955
526 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
527 msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
529 #: src/bin/e_actions.c:2957
530 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
531 msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
533 #: src/bin/e_actions.c:2959
534 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
535 msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
537 #: src/bin/e_actions.c:2964
541 #: src/bin/e_actions.c:2967
545 #: src/bin/e_actions.c:2970
546 msgid "Backlight Set"
549 #: src/bin/e_actions.c:2972
550 msgid "Backlight Min"
553 #: src/bin/e_actions.c:2974
554 msgid "Backlight Mid"
557 #: src/bin/e_actions.c:2976
558 msgid "Backlight Max"
561 #: src/bin/e_actions.c:2979
562 msgid "Backlight Adjust"
565 #: src/bin/e_actions.c:2981
569 #: src/bin/e_actions.c:2983
571 msgid "Backlight Down"
572 msgstr "Herunterfahren"
574 #: src/bin/e_actions.c:2988
575 msgid "Move To Center"
576 msgstr "In Mitte verschieben"
578 #: src/bin/e_actions.c:2992
580 msgstr "Verschieben nach ..."
582 #: src/bin/e_actions.c:2997
584 msgstr "Verschieben um ..."
586 #: src/bin/e_actions.c:3003
588 msgstr "Größe ändern um ..."
590 #: src/bin/e_actions.c:3009
591 msgid "Push in Direction..."
592 msgstr "Verschieben in Richtung ..."
594 #: src/bin/e_actions.c:3015
596 msgstr "Icon ziehen ..."
598 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
599 #: src/bin/e_actions.c:3030
600 msgid "Window : Moving"
601 msgstr "Fenster: Bewegen"
603 #: src/bin/e_actions.c:3020
604 msgid "To Next Desktop"
605 msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
607 #: src/bin/e_actions.c:3022
608 msgid "To Previous Desktop"
609 msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
611 #: src/bin/e_actions.c:3024
612 msgid "By Desktop #..."
613 msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
615 #: src/bin/e_actions.c:3030
616 msgid "To Desktop..."
617 msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
619 #: src/bin/e_actions.c:3036
620 msgid "Show Main Menu"
621 msgstr "Hauptmenü zeigen"
623 #: src/bin/e_actions.c:3038
624 msgid "Show Favorites Menu"
625 msgstr "Favoritenmenü zeigen"
627 #: src/bin/e_actions.c:3040
628 msgid "Show All Applications Menu"
629 msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
631 #: src/bin/e_actions.c:3042
632 msgid "Show Clients Menu"
633 msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
635 #: src/bin/e_actions.c:3044
637 msgstr "Menü ... zeigen"
639 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
640 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
641 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
645 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
649 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
650 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
655 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
659 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
663 #: src/bin/e_actions.c:3068
665 msgstr "Sofort Beenden"
667 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
668 msgid "Enlightenment : Mode"
669 msgstr "Enlightenment: Modus"
671 #: src/bin/e_actions.c:3073
672 msgid "Presentation Mode Toggle"
673 msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
675 #: src/bin/e_actions.c:3078
676 msgid "Offline Mode Toggle"
677 msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
679 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
680 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
681 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
682 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
683 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
684 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
685 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
691 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
692 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
693 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
697 #: src/bin/e_actions.c:3082
701 #: src/bin/e_actions.c:3086
702 msgid "Power Off Now"
703 msgstr "Sofort abschalten"
705 #: src/bin/e_actions.c:3090
709 #: src/bin/e_actions.c:3094
713 #: src/bin/e_actions.c:3098
715 msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
717 #: src/bin/e_actions.c:3102
719 msgstr "Bereitschaftsmodus"
721 #: src/bin/e_actions.c:3106
725 #: src/bin/e_actions.c:3114
729 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
730 msgid "Cleanup Windows"
731 msgstr "Fenster aufräumen"
733 #: src/bin/e_actions.c:3124
734 msgid "Generic : Actions"
735 msgstr "Allgemein: Aktionen"
737 #: src/bin/e_actions.c:3124
738 msgid "Delayed Action"
739 msgstr "Verzögerte Aktion"
742 msgid "Set As Background"
743 msgstr "Als Hintergrund setzen"
745 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
746 msgid "Color Selector"
749 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
750 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
751 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
752 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
753 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
754 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
755 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
756 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
760 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
761 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
766 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
767 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
768 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
770 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
774 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
775 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
779 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
781 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
782 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
783 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
784 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
785 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
786 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
787 "the hiccup in your settings.<br>"
789 "Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
790 "alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
791 "<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
792 "keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
793 "Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
794 "anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
795 "Unannehmlichkeiten.<br>"
797 #: src/bin/e_config.c:989
799 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
800 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
801 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
802 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
803 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
805 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
806 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
807 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
808 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
809 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
810 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
811 "Unannehmlichkeiten.<br>"
813 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
814 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
815 msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
817 #: src/bin/e_config.c:1601
820 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
821 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
824 "Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
825 "%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
827 #: src/bin/e_config.c:2126
828 msgid "Settings Upgraded"
829 msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
831 #: src/bin/e_config.c:2143
832 msgid "The EET file handle is bad."
833 msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
835 #: src/bin/e_config.c:2146
836 msgid "The file data is empty."
837 msgstr "Die Dateidaten sind leer."
839 #: src/bin/e_config.c:2149
841 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
842 "permissions to your files."
844 "Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
845 "beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
847 #: src/bin/e_config.c:2152
848 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
850 "Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
851 "geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
853 #: src/bin/e_config.c:2155
854 msgid "This is a generic error."
855 msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
857 #: src/bin/e_config.c:2158
859 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
862 "Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
863 "sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
865 #: src/bin/e_config.c:2161
866 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
868 "Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
871 #: src/bin/e_config.c:2164
872 msgid "You ran out of space while writing the file"
873 msgstr "Sie haben keinen freien Speicher zum Schreiben der Datei."
875 #: src/bin/e_config.c:2167
876 msgid "The file was closed on it while writing."
877 msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während auf sie geschrieben wurde."
879 #: src/bin/e_config.c:2170
880 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
881 msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
883 #: src/bin/e_config.c:2173
884 msgid "X509 Encoding failed."
885 msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
887 #: src/bin/e_config.c:2176
888 msgid "Signature failed."
889 msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
891 #: src/bin/e_config.c:2179
892 msgid "The signature was invalid."
893 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
895 #: src/bin/e_config.c:2182
897 msgstr "Nicht signiert."
899 #: src/bin/e_config.c:2185
900 msgid "Feature not implemented."
901 msgstr "Feature nicht implementiert."
903 #: src/bin/e_config.c:2188
904 msgid "PRNG was not seeded."
905 msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
907 #: src/bin/e_config.c:2191
908 msgid "Encryption failed."
909 msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
911 #: src/bin/e_config.c:2194
913 msgid "Decryption failed."
914 msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
916 #: src/bin/e_config.c:2197
917 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
918 msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
920 #: src/bin/e_config.c:2219
923 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
924 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
925 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
927 "Enlightenment musste die Einstellungsdatei, welche<br>geschrieben wurde, "
928 "unerwartet schließen.<br>%s<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
929 "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
931 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
932 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
933 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
937 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
941 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
942 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
947 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
948 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
949 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
951 msgstr "Erweiterungen"
953 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
954 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
957 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
961 #: src/bin/e_configure.c:364
964 msgstr "Icon-Eigenschaften"
966 #: src/bin/e_container.c:132
969 msgstr "Container %d"
971 #: src/bin/e_desklock.c:171
972 msgid "Error - no PAM support"
973 msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
975 #: src/bin/e_desklock.c:172
977 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
979 "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
980 "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
982 #: src/bin/e_desklock.c:236
984 msgstr "Sperrung schlug fehl"
986 #: src/bin/e_desklock.c:237
988 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
989 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
991 "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
992 "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
995 #: src/bin/e_desklock.c:322
996 msgid "Please enter your unlock password"
997 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
999 #: src/bin/e_desklock.c:712
1000 msgid "Authentication System Error"
1001 msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
1003 #: src/bin/e_desklock.c:713
1006 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1007 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1008 "happening. Please report this bug."
1010 "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
1011 "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
1012 "<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
1014 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
1015 msgid "Activate Presentation Mode?"
1016 msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
1018 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1020 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1021 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1024 "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
1025 "<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
1026 "-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
1028 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1029 msgid "No, but increase timeout"
1030 msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
1032 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1033 msgid "No, and stop asking"
1034 msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
1036 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1037 msgid "Incomplete Window Properties"
1038 msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1042 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1043 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1044 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1045 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1046 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1048 "Das Fenster, für welches Sie ein Icon erstellen,<br>enthält weder "
1049 "Fensternamen noch -klasse,<br>weshalb die Eigenschaften, die für<br>das Icon "
1050 "benötigt werden, nicht erraten<br>werden können. Sie müssen "
1051 "stattdessen<br>den Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, "
1052 "wenn der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und "
1053 "nicht geändert werden muss."
1055 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1056 msgid "Desktop Entry Editor"
1057 msgstr "Editor für Programmeinträge"
1059 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1061 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1062 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1074 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1075 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1076 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1081 msgid "Generic Name"
1082 msgstr "Generischer Name"
1084 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1085 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1086 msgid "Window Class"
1087 msgstr "Fensterklasse"
1089 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1093 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1098 msgid "Desktop file"
1099 msgstr ".desktop-Datei"
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1102 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1103 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1104 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1105 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1109 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1110 msgid "Startup Notify"
1111 msgstr "Startmitteilung"
1113 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1114 msgid "Run in Terminal"
1115 msgstr "In der Konsole ausführen"
1117 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1118 msgid "Show in Menus"
1119 msgstr "In den Menüs zeigen"
1121 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1125 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1126 msgid "Select an Icon"
1127 msgstr "Wählen Sie ein Icon"
1129 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1130 msgid "Select an Executable"
1131 msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
1133 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1136 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1140 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1142 msgstr "Ausschneiden"
1144 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1148 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1152 #: src/bin/e_entry.c:532
1154 msgstr "Alle auswählen"
1156 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1157 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1158 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1159 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1161 msgstr "Laufzeitfehler"
1163 #: src/bin/e_exec.c:218
1165 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1167 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
1169 #: src/bin/e_exec.c:225
1171 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1172 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1174 #: src/bin/e_exec.c:237
1176 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1177 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1179 #: src/bin/e_exec.c:261
1181 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1182 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1184 #: src/bin/e_exec.c:389
1185 msgid "Application run error"
1186 msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
1188 #: src/bin/e_exec.c:391
1191 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1192 "application failed to start."
1194 "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
1195 "Anwendungsstart schlug fehl."
1197 #: src/bin/e_exec.c:491
1198 msgid "Application Execution Error"
1199 msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
1201 #: src/bin/e_exec.c:503
1203 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1204 msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
1206 #: src/bin/e_exec.c:509
1208 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1209 msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
1211 #: src/bin/e_exec.c:517
1213 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1214 msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
1216 #: src/bin/e_exec.c:520
1218 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1219 msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
1221 #: src/bin/e_exec.c:524
1223 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1224 msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
1226 #: src/bin/e_exec.c:527
1228 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1229 msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
1231 #: src/bin/e_exec.c:531
1233 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1234 msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
1236 #: src/bin/e_exec.c:535
1238 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1239 msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
1241 #: src/bin/e_exec.c:539
1243 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1244 msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
1246 #: src/bin/e_exec.c:542
1248 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1249 msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
1251 #: src/bin/e_exec.c:546
1253 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1254 msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
1256 #: src/bin/e_exec.c:549
1258 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1259 msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
1261 #: src/bin/e_exec.c:605
1263 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1265 "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
1268 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1270 msgstr "Fehlerprotokolle"
1272 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1273 msgid "There was no error message."
1274 msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
1276 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1277 msgid "Save This Message"
1278 msgstr "Diese Nachricht speichern"
1280 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1282 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1283 msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
1285 #: src/bin/e_exec.c:707
1286 msgid "Error Information"
1287 msgstr "Fehlerinformation"
1289 #: src/bin/e_exec.c:715
1290 msgid "Error Signal Information"
1291 msgstr "Fehlersignalinformation"
1293 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1295 msgstr "Ausgabedaten"
1297 #: src/bin/e_exec.c:733
1298 msgid "There was no output."
1299 msgstr "Es gab keine Ausgabe."
1301 #: src/bin/e_fm.c:976
1302 msgid "Nonexistent path"
1303 msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
1305 #: src/bin/e_fm.c:979
1307 msgid "%s doesn't exist."
1308 msgstr "%s existiert nicht"
1310 #: src/bin/e_fm.c:3045
1312 msgstr "Einhängefehler"
1314 #: src/bin/e_fm.c:3045
1315 msgid "Can't mount device"
1316 msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
1318 #: src/bin/e_fm.c:3061
1319 msgid "Unmount Error"
1320 msgstr "Aushängefehler"
1322 #: src/bin/e_fm.c:3061
1323 msgid "Can't unmount device"
1324 msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
1326 #: src/bin/e_fm.c:3076
1328 msgstr "Auswurffehler"
1330 #: src/bin/e_fm.c:3076
1331 msgid "Can't eject device"
1332 msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
1334 #: src/bin/e_fm.c:3748
1339 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1341 msgstr "Verknüpfung"
1343 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1347 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1348 msgid "Inherit parent settings"
1349 msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
1351 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1352 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1356 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1357 msgid "Refresh View"
1358 msgstr "Anzeige aktualisieren"
1360 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1361 msgid "Show Hidden Files"
1362 msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
1364 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1365 msgid "Remember Ordering"
1366 msgstr "Anordnung merken"
1368 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1370 msgstr "Jetzt sortieren"
1372 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1373 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1374 msgid "New Directory"
1375 msgstr "Neues Verzeichnis"
1377 #: src/bin/e_fm.c:8216
1381 #: src/bin/e_fm.c:8235
1385 #: src/bin/e_fm.c:8240
1389 #: src/bin/e_fm.c:8245
1393 #: src/bin/e_fm.c:8257
1394 msgid "Application Properties"
1395 msgstr "Anwendungseigenschaften"
1397 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1398 msgid "File Properties"
1399 msgstr "Dateieigenschaften"
1401 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1403 msgstr "Standard verwenden"
1405 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1407 msgstr "Gitter-Icons"
1409 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1410 msgid "Custom Icons"
1411 msgstr "Angepasste Icons"
1413 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1414 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1415 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1419 #: src/bin/e_fm.c:8568
1421 msgid "Icon Size (%d)"
1422 msgstr "Icon-Größe (%d)"
1424 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1425 msgid "Set background..."
1426 msgstr "Hintergrundbild setzen..."
1428 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1429 msgid "Set overlay..."
1430 msgstr "Überlagerung setzen..."
1432 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1436 #: src/bin/e_fm.c:8944
1437 msgid "Create a new Directory"
1438 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1440 #: src/bin/e_fm.c:8945
1441 msgid "New Directory Name:"
1442 msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
1444 #: src/bin/e_fm.c:8999
1446 msgid "Rename %s to:"
1447 msgstr "Umbenennen von %s zu:"
1449 #: src/bin/e_fm.c:9001
1451 msgstr "Datei umbenennen"
1453 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1455 msgstr "Wiederholen"
1457 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1461 #: src/bin/e_fm.c:9149
1466 #: src/bin/e_fm.c:9204
1468 msgstr "Nein für alle"
1470 #: src/bin/e_fm.c:9206
1472 msgstr "Ja für alle"
1474 #: src/bin/e_fm.c:9209
1478 #: src/bin/e_fm.c:9212
1480 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1482 "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
1484 #: src/bin/e_fm.c:9285
1488 #: src/bin/e_fm.c:9286
1490 msgstr "Ignoriere alles"
1492 #: src/bin/e_fm.c:9291
1494 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1495 msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
1497 #: src/bin/e_fm.c:9462
1498 msgid "Confirm Delete"
1499 msgstr "Löschen bestätigen"
1501 #: src/bin/e_fm.c:9467
1503 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1504 msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
1506 #: src/bin/e_fm.c:9473
1509 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1512 "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
1513 "hilight><br>wirklich entfernen?"
1515 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1520 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1525 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1530 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1535 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1540 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1542 msgid "Unknown Volume"
1543 msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1545 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1546 msgid "Removable Device"
1547 msgstr "Entfernbare Geräte"
1549 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1558 msgid "Last Modified:"
1559 msgstr "Zuletzt geändert:"
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1567 msgstr "Berechtigungen"
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1573 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1574 msgid "Others can read"
1575 msgstr "Andere dürfen lesen"
1577 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1578 msgid "Others can write"
1579 msgstr "Andere dürfen schreiben"
1581 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1582 msgid "Owner can read"
1583 msgstr "Besitzer darf lesen"
1585 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1586 msgid "Owner can write"
1587 msgstr "Besitzer darf schreiben"
1589 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1596 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1598 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1599 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1603 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1607 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1608 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1610 msgstr "Benutzerdefiniert"
1612 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1613 msgid "Use this icon for all files of this type"
1614 msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
1616 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1617 msgid "Link Information"
1618 msgstr "Verknüpfungsinformation"
1620 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1621 msgid "Select an Image"
1622 msgstr "Bild auswählen"
1624 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1626 msgstr "Verschieben nach"
1628 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1629 msgid "Automatically scroll contents"
1630 msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
1632 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1636 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1638 msgstr "Eingedrückt"
1640 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1641 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1642 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1646 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1647 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1648 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1649 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1650 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1654 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1658 #: src/bin/e_hints.c:152
1660 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1661 "on this screen. Aborting startup.\n"
1663 "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
1664 "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1667 msgid "Window Locks"
1668 msgstr "Fenster sperren"
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1671 msgid "Generic Locks"
1672 msgstr "Allgemeine Sperren"
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1675 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1676 msgstr "Fenster sperren, um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1679 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1680 msgstr "Dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen schützen"
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1684 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1686 "Dieses wichtige Fenster davor schützen, versehentlich geschlossen zu werden"
1688 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1689 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1690 msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1693 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1694 msgstr "Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vormerken"
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1697 msgid "Lock program changing:"
1698 msgstr "Programm folgende Änderungen verweigern:"
1700 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1701 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1705 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1706 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1713 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1714 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1715 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1720 msgid "Iconified state"
1721 msgstr "Minimierter Zustand"
1723 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1724 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1726 msgstr "Klebrigkeit"
1728 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1729 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1730 msgid "Shaded state"
1731 msgstr "Eingeklappt"
1733 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1734 msgid "Maximized state"
1735 msgstr "Maximierter Zustand"
1737 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1738 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1739 msgid "Fullscreen state"
1740 msgstr "Vollbildmodus"
1742 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1743 msgid "Lock me from changing:"
1744 msgstr "Manuelle Änderung verhindern:"
1746 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1747 msgid "Border style"
1750 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1751 msgid "Stop me from:"
1752 msgstr "Mich hindern an:"
1754 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1755 msgid "Closing the window"
1756 msgstr "Schließen des Fensters"
1758 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1759 msgid "Exiting my login with this window open"
1760 msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
1762 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1763 msgid "Remember these Locks"
1764 msgstr "Diese Sperren merken"
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1771 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1772 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1773 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1774 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1775 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1776 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1778 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1779 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1780 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1781 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1783 msgstr "Einstellungen"
1785 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1792 msgid "Maximize vertically"
1793 msgstr "Vertikal maximieren"
1795 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1796 msgid "Maximize horizontally"
1797 msgstr "Horizontal maximieren"
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1801 msgstr "Maxmimierung aufheben"
1803 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1805 msgstr "Icon bearbeiten"
1807 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1809 msgstr "Icon erstellen"
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1813 msgid "Add to Favorites Menu"
1814 msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1819 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1823 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1824 msgstr "Tastaturkürzel"
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1827 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1828 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1830 msgstr "Fensterrahmen"
1832 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1833 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1853 msgstr "Überspringen"
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1862 msgstr "Eingeklappt"
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1871 msgid "Always on Top"
1872 msgstr "Immer im Vordergrund"
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1881 msgid "Always Below"
1882 msgstr "Immer im Hintergrund"
1884 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1885 msgid "Pin to Desktop"
1886 msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
1888 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1889 msgid "Unpin from Desktop"
1890 msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
1892 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1893 msgid "Select Border Style"
1894 msgstr "Rahmenart wählen"
1896 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1897 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1898 msgstr "E17 Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
1900 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1901 msgid "Use Application Provided Icon "
1902 msgstr "Anwendungsspezifisches Icon verwenden"
1904 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1905 msgid "Use User Defined Icon"
1906 msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
1908 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1909 msgid "Offer Resistance"
1910 msgstr "Widerstand anbieten"
1912 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1914 msgstr "Fensterliste"
1916 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1917 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1918 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1919 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1920 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1921 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1922 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1923 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1925 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1927 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1929 msgstr "Fensterleiste"
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1932 msgid "Window Properties"
1933 msgstr "Fenstereigenschaften"
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1944 msgid "ICCCM Properties"
1945 msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1948 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1969 msgid "Minimum Size"
1970 msgstr "Minimale Größe"
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1973 msgid "Maximum Size"
1974 msgstr "Maximale Größe"
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1981 msgid "Resize Steps"
1982 msgstr "Vergrößerungsschritte"
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1985 msgid "Aspect Ratio"
1986 msgstr "Seitenverhältnis"
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1989 msgid "Initial State"
1990 msgstr "Anfangsstatus"
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2000 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2001 msgid "Window Group"
2002 msgstr "Fenstergruppe"
2004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2005 msgid "Transient For"
2006 msgstr "Vergänglich für"
2008 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2009 msgid "Client Leader"
2010 msgstr "Hauptfenster"
2012 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2014 msgstr "Schwerkraft"
2016 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2020 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2021 msgid "Accepts Focus"
2022 msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2028 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2029 msgid "Request Delete"
2030 msgstr "Entfernung anfordern"
2032 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2033 msgid "Request Position"
2034 msgstr "Position anfordern"
2036 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2037 msgid "NetWM Properties"
2038 msgstr "NetWM Eigenschaften"
2040 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2044 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2046 msgstr "Eingeklappt"
2048 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2049 msgid "Skip Taskbar"
2050 msgstr "Fensterleiste überspringen"
2052 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2054 msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2056 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2061 msgid "Window Remember"
2062 msgstr "Fenstereigenschaften merken"
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2065 msgid "Window properties are not a unique match"
2066 msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
2068 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2070 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2071 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2072 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2073 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2074 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2075 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2076 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2077 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2078 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2079 "sure and nothing will be affected."
2081 "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
2082 "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
2083 "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
2084 "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
2085 "dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
2086 "Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
2087 "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
2088 "Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
2089 "Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
2090 "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2093 msgid "No match properties set"
2094 msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2098 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2099 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2100 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2101 "way of remembering this window."
2103 "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
2104 "ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
2105 "<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2112 msgid "Size and Position"
2113 msgstr "Größe und Position"
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2116 msgid "Size, Position and Locks"
2117 msgstr "Größe, Position und Sperren"
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2124 msgid "Remember using"
2125 msgstr "Merken anhand"
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2129 msgstr "Fensternamen"
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2132 msgid "Window class"
2133 msgstr "Fensterklasse"
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2137 msgstr "Fensterfunktion"
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2143 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2144 msgid "wildcard matches are allowed"
2145 msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
2147 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2149 msgstr "Vergänglichkeit"
2151 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2152 msgid "Properties to remember"
2153 msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
2155 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2156 msgid "Icon Preference"
2157 msgstr "Icon-Eigenschaften"
2159 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2160 msgid "Virtual Desktop"
2161 msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
2163 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2164 msgid "Current Screen"
2165 msgstr "Aktueller Bildschirm"
2167 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2168 msgid "Skip Window List"
2169 msgstr "Fensterliste überspringen"
2171 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2172 msgid "Application file or name (.desktop)"
2173 msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
2175 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2176 msgid "Match only one window"
2177 msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
2179 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2180 msgid "Always focus on start"
2181 msgstr "Immer beim Start fokussieren"
2183 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2184 msgid "Keep current properties"
2185 msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
2187 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2188 msgid "Start this program on login"
2189 msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
2191 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2195 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2196 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2197 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2198 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2202 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2206 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2211 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2215 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2216 msgid "Module Settings"
2217 msgstr "Modul-Einstellungen"
2219 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2223 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2227 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2228 msgid "No modules selected."
2229 msgstr "Keine Module ausgewählt."
2231 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2232 msgid "More than one module selected."
2233 msgstr "Mehr als ein Modul ist ausgewählt."
2235 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2236 msgid "Shelf Contents"
2237 msgstr "Modulablageninhalte"
2239 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2240 msgid "Toolbar Contents"
2241 msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
2243 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2244 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2246 msgstr "Helfer hinzufügen"
2248 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2249 msgid "Remove Gadget"
2250 msgstr "Helfer entfernen"
2252 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2253 msgid "Toolbar Settings"
2254 msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
2256 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2260 #: src/bin/e_intl.c:352
2261 msgid "Input Method Error"
2262 msgstr "Eingabemethodenfehler"
2264 #: src/bin/e_intl.c:353
2266 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2267 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2268 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2270 "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
2271 "sicher, dass die Eingabemethoden-<br>Einstellungen korrekt sind und dass "
2272 "sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2278 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2279 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2280 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2281 msgid "Favorite Applications"
2282 msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2284 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2285 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2286 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2287 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2289 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2290 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2291 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2292 msgid "Applications"
2293 msgstr "Anwendungen"
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2297 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2298 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2302 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2303 msgid "Lost Windows"
2304 msgstr "Verlorene Fenster"
2306 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2310 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2311 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2313 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2319 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2321 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2322 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2323 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2325 msgstr "Modulablagen"
2327 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2328 msgid "Show/Hide All Windows"
2329 msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2331 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2332 msgid "(No Applications)"
2333 msgstr "(Keine Anwendung)"
2335 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2336 msgid "Set Virtual Desktops"
2337 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
2339 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2340 msgid "(No Windows)"
2341 msgstr "(Keine Fenster)"
2343 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2347 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2348 msgid "(No Shelves)"
2349 msgstr "(Keine Modulablagen)"
2351 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2353 msgstr "Modulablage hinzufügen"
2355 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2356 msgid "Delete A Shelf"
2357 msgstr "Modulablage entfernen"
2359 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2360 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2361 msgid "Shelf Settings"
2362 msgstr "Modulablageneinstellungen"
2364 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2365 msgid "Above Everything"
2368 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2369 msgid "Below Windows"
2370 msgstr "Unter Fenstern"
2372 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2373 msgid "Below Everything"
2374 msgstr "Unter allem"
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2377 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2378 msgstr "Fenstern erlauben, diese Modulablage zu überlappen"
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2382 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2383 msgstr "Höhe (%3.0f Pixel)"
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2386 msgid "Shrink to Content Width"
2387 msgstr "Auf Größe des Inhalts schrumpfen"
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2394 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2395 msgid "Auto-hide the shelf"
2396 msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
2398 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2399 msgid "Show on mouse in"
2400 msgstr "Bei Mausberührung zeigen"
2402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2403 msgid "Show on mouse click"
2404 msgstr "Bei Mausklick zeigen"
2406 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2407 msgid "Hide timeout"
2408 msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
2410 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2412 msgid "%.1f seconds"
2413 msgstr "%.1f Sekunden"
2415 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2416 msgid "Hide duration"
2417 msgstr "Ausblenddauer"
2419 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2420 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2422 msgid "%.2f seconds"
2423 msgstr "%.2f Sekunden"
2425 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2427 msgstr "Automatisches Verstecken"
2429 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2430 msgid "Show on all Desktops"
2431 msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
2433 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2434 msgid "Show on specified Desktops"
2435 msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
2437 #: src/bin/e_ipc.c:46
2440 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2441 "directory already exists BUT has permissions\n"
2442 "that are too leanient (must only be readable\n"
2443 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2444 "or is not owned by you. Please check:\n"
2445 "%s/enlightenment-%s\n"
2447 "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
2448 "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
2449 "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
2450 "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
2451 "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
2452 "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
2453 "%s/enlightenment-%s\n"
2455 #: src/bin/e_ipc.c:56
2458 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2461 "%s/enlightenment-%s\n"
2463 "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
2464 "oder überprüft werden.\n"
2465 "Bitte überprüfen Sie:\n"
2466 "%s/enlightenment-%s\n"
2468 #: src/bin/e_main.c:190
2470 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2471 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2473 #: src/bin/e_main.c:229
2475 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2476 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2478 #: src/bin/e_main.c:238
2480 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2481 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2483 #: src/bin/e_main.c:250
2485 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2486 "Perhaps you are out of memory?"
2488 "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2489 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2491 #: src/bin/e_main.c:257
2493 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2494 "Perhaps you are out of memory?"
2496 "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2497 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2499 #: src/bin/e_main.c:264
2501 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2502 "Perhaps you are out of memory?"
2504 "Enlightenment kann einen Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2505 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2507 #: src/bin/e_main.c:274
2509 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2510 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2512 #: src/bin/e_main.c:284
2514 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2515 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2517 #: src/bin/e_main.c:293
2519 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2520 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2522 #: src/bin/e_main.c:302
2524 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2525 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2527 #: src/bin/e_main.c:313
2529 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2530 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2532 #: src/bin/e_main.c:324
2534 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2535 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2537 #: src/bin/e_main.c:338
2539 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2540 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2541 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2543 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
2544 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2545 "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
2547 #: src/bin/e_main.c:346
2549 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2550 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2551 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2553 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
2554 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2555 "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
2556 "Softwarebuffer-Rendering"
2558 #: src/bin/e_main.c:356
2560 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2561 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2563 #: src/bin/e_main.c:368
2565 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2566 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2568 #: src/bin/e_main.c:378
2570 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2571 "Have you set your DISPLAY variable?"
2573 "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2574 "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2576 #: src/bin/e_main.c:388
2578 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2579 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2581 #: src/bin/e_main.c:397
2583 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2584 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2586 #: src/bin/e_main.c:415
2588 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2589 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2591 "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
2593 "Möglicherweise haben Sie kein persönliches Verzeichnis, oder die Festplatte "
2596 #: src/bin/e_main.c:425
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2599 "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2601 #: src/bin/e_main.c:434
2602 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2603 msgstr "Enlightenment kann sein Einstellungs-Subsystem nicht initialisieren."
2605 #: src/bin/e_main.c:445
2607 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2608 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2610 #: src/bin/e_main.c:458
2611 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2612 msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2614 #: src/bin/e_main.c:467
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2617 msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
2619 #: src/bin/e_main.c:476
2621 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2622 "Perhaps you are out of memory?"
2624 "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
2625 "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2627 #: src/bin/e_main.c:493
2628 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2629 msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
2631 #: src/bin/e_main.c:510
2632 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2633 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2635 #: src/bin/e_main.c:526
2637 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2638 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2640 #: src/bin/e_main.c:541
2641 msgid "Starting International Support"
2642 msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
2644 #: src/bin/e_main.c:545
2645 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2646 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2648 #: src/bin/e_main.c:554
2651 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2652 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2653 "out of memory or disk space?"
2655 "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2656 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2658 #: src/bin/e_main.c:577
2659 msgid "Setup Screens"
2660 msgstr "Bildschirme einrichten"
2662 #: src/bin/e_main.c:581
2664 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2665 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2667 "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
2668 "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
2670 #: src/bin/e_main.c:589
2672 msgstr "ACPI einrichten"
2674 #: src/bin/e_main.c:596
2676 msgid "Setup Backlight"
2677 msgstr "Belegungen einstellen"
2679 #: src/bin/e_main.c:600
2681 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2682 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2684 #: src/bin/e_main.c:607
2686 msgstr "DPMS einrichten"
2688 #: src/bin/e_main.c:611
2689 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2690 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2692 #: src/bin/e_main.c:618
2693 msgid "Setup Screensaver"
2694 msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
2696 #: src/bin/e_main.c:622
2697 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2698 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
2700 #: src/bin/e_main.c:629
2702 msgid "Setup Powersave Modes"
2703 msgstr "Energiesparmodi einrichten"
2705 #: src/bin/e_main.c:633
2706 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2707 msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
2709 #: src/bin/e_main.c:640
2710 msgid "Setup Desklock"
2711 msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
2713 #: src/bin/e_main.c:644
2714 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2716 "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
2718 #: src/bin/e_main.c:651
2719 msgid "Setup Popups"
2720 msgstr "Popups einrichten"
2722 #: src/bin/e_main.c:655
2723 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2724 msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
2726 #: src/bin/e_main.c:665
2728 msgid "Setup Message Bus"
2729 msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
2731 #: src/bin/e_main.c:672
2733 msgstr "Pfade einrichten"
2735 #: src/bin/e_main.c:678
2736 msgid "Setup System Controls"
2737 msgstr "Systemsteuerungen einrichten"
2739 #: src/bin/e_main.c:682
2740 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2742 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2744 #: src/bin/e_main.c:689
2745 msgid "Setup Actions"
2746 msgstr "Richte Aktionen ein"
2748 #: src/bin/e_main.c:693
2749 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2750 msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
2752 #: src/bin/e_main.c:700
2753 msgid "Setup Execution System"
2754 msgstr "Ausführungssystem einrichten"
2756 #: src/bin/e_main.c:704
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2758 msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
2760 #: src/bin/e_main.c:715
2762 msgid "Setup Filemanager"
2763 msgstr "Dateimanager"
2765 #: src/bin/e_main.c:719
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2767 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2769 #: src/bin/e_main.c:726
2770 msgid "Setup Message System"
2771 msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
2773 #: src/bin/e_main.c:730
2774 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2775 msgstr "Enlightenment kann sein Message-Subsystem nicht initialisieren."
2777 #: src/bin/e_main.c:737
2779 msgstr "DND einrichten"
2781 #: src/bin/e_main.c:741
2782 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2783 msgstr "Enlightenment kann sein Drag'n'Drop-Subsystem nicht initialisieren."
2785 #: src/bin/e_main.c:748
2786 msgid "Setup Grab Input Handling"
2787 msgstr "Eingabehandhabung einrichten"
2789 #: src/bin/e_main.c:752
2791 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2793 "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
2795 #: src/bin/e_main.c:759
2796 msgid "Setup Modules"
2797 msgstr "Module einrichten"
2799 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2800 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2801 msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
2803 #: src/bin/e_main.c:770
2804 msgid "Setup Remembers"
2805 msgstr "Erinnern einrichten"
2807 #: src/bin/e_main.c:774
2808 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2809 msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
2811 #: src/bin/e_main.c:781
2812 msgid "Setup Color Classes"
2813 msgstr "Farbklassen einrichten"
2815 #: src/bin/e_main.c:785
2816 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2817 msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
2819 #: src/bin/e_main.c:792
2820 msgid "Setup Gadcon"
2821 msgstr "Gadcon einrichten"
2823 #: src/bin/e_main.c:796
2824 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2826 "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
2828 #: src/bin/e_main.c:803
2829 msgid "Setup Wallpaper"
2830 msgstr "Hintergrundbild einrichten"
2832 #: src/bin/e_main.c:807
2833 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2835 "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
2837 #: src/bin/e_main.c:814
2839 msgstr "Mauseinstellungen"
2841 #: src/bin/e_main.c:818
2842 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2843 msgstr "Enlightenment kann die Mauseinstellungen nicht initialisieren."
2845 #: src/bin/e_main.c:824
2846 msgid "Setup Bindings"
2847 msgstr "Belegungen einstellen"
2849 #: src/bin/e_main.c:828
2850 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2852 "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
2854 #: src/bin/e_main.c:835
2855 msgid "Setup Shelves"
2856 msgstr "Modulablagen einrichten"
2858 #: src/bin/e_main.c:846
2859 msgid "Setup Thumbnailer"
2860 msgstr "Vorschaubild-Generator einrichten"
2862 #: src/bin/e_main.c:850
2863 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2864 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2866 #: src/bin/e_main.c:859
2868 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2870 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2872 #: src/bin/e_main.c:868
2874 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2875 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2877 #: src/bin/e_main.c:877
2878 msgid "Setup Desktop Environment"
2881 #: src/bin/e_main.c:881
2883 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2884 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2886 #: src/bin/e_main.c:889
2887 msgid "Setup File Ordering"
2888 msgstr "Dateisortierung einrichten"
2890 #: src/bin/e_main.c:893
2891 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2892 msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
2894 #: src/bin/e_main.c:908
2895 msgid "Load Modules"
2896 msgstr "Module laden"
2898 #: src/bin/e_main.c:938
2899 msgid "Configure Shelves"
2900 msgstr "Modulablagen einstellen"
2902 #: src/bin/e_main.c:949
2904 msgstr "Fast fertig"
2906 #: src/bin/e_main.c:1094
2910 "\t-display DISPLAY\n"
2911 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2912 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2913 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2914 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2915 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2916 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2917 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2918 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2920 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2921 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2922 "default or just \"default\".\n"
2928 "\t\tBe psychotic.\n"
2930 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2931 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2932 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2935 "\t-display DISPLAY\n"
2936 "\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
2937 "\t\tEG: -display:1.0\n"
2938 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2939 "\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
2940 "\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten. "
2942 "\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
2943 "\t\tgenutzt werden, um Xinerama zu simulieren.\n"
2944 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2946 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2947 "\t\tDas Profil CONF_PROFILE anstelle des benutzerdefinierten verwenden oder "
2948 "einfach \"Standard\".\n"
2954 "\t\tSei psychotisch.\n"
2956 "\t\tMit aktiver Bildschirmsperre starten, so dass das Passwort eingegeben "
2958 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2959 "\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen, brauchen Sie diese Option definitiv "
2962 #: src/bin/e_main.c:1147
2964 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2965 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2966 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2967 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2968 "and launching any other required services etc.\n"
2969 "before enlightenment itself begins running.\n"
2972 #: src/bin/e_main.c:1426
2973 msgid "Testing Format Support"
2974 msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
2976 #: src/bin/e_main.c:1430
2978 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2979 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2981 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
2982 "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
2984 #: src/bin/e_main.c:1442
2987 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2990 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
2991 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
2993 #: src/bin/e_main.c:1452
2996 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2999 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
3000 "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
3002 #: src/bin/e_main.c:1462
3005 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3008 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
3009 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
3011 #: src/bin/e_main.c:1472
3014 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3017 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
3018 "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
3020 #: src/bin/e_main.c:1486
3022 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3024 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3026 "Enlightenment entdeckte, dass Evas die \"Sans\"-Schriftart nicht laden "
3028 "Bitte überprüfen Sie Evas auf \"fontconfig\"-Unterstützung und fontconfig "
3030 "ob es eine \"Sans\"'-Schriftart definiert.\n"
3032 #: src/bin/e_main.c:1677
3035 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3036 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3039 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten<br>abgestürzt und wurde "
3040 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden<br>des Moduls \"%s\".Dieses "
3041 "Modul wurde deaktiviert und wird nicht<br>mehr geladen."
3043 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3044 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3045 msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
3047 #: src/bin/e_main.c:1683
3050 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3051 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3054 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt und<br>wurde "
3055 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden des Moduls \"%s\"<br>."
3056 "<br>Dieses Modul wurde deaktiviert und wird nicht mehr geladen."
3058 #: src/bin/e_main.c:1692
3060 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3061 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3062 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3063 "dialog should let you select your<br>modules again."
3065 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt<br>und wurde "
3066 "neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um "
3067 "beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-"
3068 "<br>Einstellungsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen "
3071 #: src/bin/e_main.c:1700
3073 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3074 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3075 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3076 "should let you select your<br>modules again."
3078 "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
3079 "Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um beim Auffinden "
3080 "der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>Einstellungsmenü sollten "
3081 "Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
3083 #: src/bin/e_module.c:96
3085 msgid "Loading Module: %s"
3086 msgstr "Modul laden: %s"
3088 #: src/bin/e_module.c:134
3091 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3092 "found in the<br>module search directories.<br>"
3094 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
3095 "mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
3097 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3098 msgid "Error loading Module"
3099 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
3101 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3104 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3105 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3107 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
3108 "Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
3110 #: src/bin/e_module.c:167
3111 msgid "Module does not contain all needed functions"
3112 msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
3114 #: src/bin/e_module.c:182
3117 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3118 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3121 "Fehler beim Initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
3122 "benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
3124 #: src/bin/e_module.c:187
3126 msgid "Enlightenment %s Module"
3127 msgstr "Enlightenment-Modul %s"
3129 #: src/bin/e_module.c:513
3130 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3131 msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
3133 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3135 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3136 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3139 "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
3140 "den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
3141 "und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
3143 #: src/bin/e_shelf.c:165
3145 msgstr "Modulablage #"
3147 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3148 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3149 msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
3151 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3153 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3155 msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3157 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3158 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3159 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern beenden"
3161 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3162 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3163 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern starten"
3165 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3166 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3170 #: src/bin/e_startup.c:66
3174 #: src/bin/e_sys.c:175
3175 msgid "Checking System Permissions"
3176 msgstr "Systemrechte überprüfen"
3178 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3179 #: src/bin/e_sys.c:250
3180 msgid "System Check Done"
3181 msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
3183 #: src/bin/e_sys.c:317
3186 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3187 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3188 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3190 "Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
3191 "werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen, ohne diese<br>Programme "
3192 "zuerst zu beenden?<br><br>Automatisches Abmelden in %d Sekunden."
3194 #: src/bin/e_sys.c:377
3195 msgid "Logout problems"
3196 msgstr "Abmeldeprobleme"
3198 #: src/bin/e_sys.c:379
3200 msgstr "Jetzt abmelden"
3202 #: src/bin/e_sys.c:381
3204 msgstr "Länger warten"
3206 #: src/bin/e_sys.c:383
3207 msgid "Cancel Logout"
3208 msgstr "Abmeldung abbrechen"
3210 #: src/bin/e_sys.c:423
3211 msgid "Logout in progress"
3212 msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
3214 #: src/bin/e_sys.c:426
3215 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3216 msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3218 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3219 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3220 msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
3222 #: src/bin/e_sys.c:458
3224 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3227 "Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3228 "mit der Abmeldung begonnen wurde."
3230 #: src/bin/e_sys.c:464
3232 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3235 "Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3236 "das Herunterfahren begonnen hat."
3238 #: src/bin/e_sys.c:469
3240 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3243 "Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>bis der "
3244 "Neustart abgeschlossen ist."
3246 #: src/bin/e_sys.c:474
3248 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3251 "Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
3252 "Systemaktionen ausgeführt werden."
3254 #: src/bin/e_sys.c:479
3257 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3260 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem "
3261 "Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
3263 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3264 msgid "EEK! This should not happen"
3265 msgstr "Upps, das sollte nicht passieren."
3267 #: src/bin/e_sys.c:509
3268 msgid "Power off failed."
3269 msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
3271 #: src/bin/e_sys.c:512
3272 msgid "Reset failed."
3273 msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
3275 #: src/bin/e_sys.c:515
3276 msgid "Suspend failed."
3277 msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
3279 #: src/bin/e_sys.c:518
3280 msgid "Hibernate failed."
3281 msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
3283 #: src/bin/e_sys.c:581
3285 msgstr "Ausschalten"
3287 #: src/bin/e_sys.c:584
3288 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3289 msgstr "Ausschalten.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3291 #: src/bin/e_sys.c:611
3295 #: src/bin/e_sys.c:614
3296 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3297 msgstr "Neustarten.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3299 #: src/bin/e_sys.c:642
3301 msgstr "Computer in Schlafmodus versetzen"
3303 #: src/bin/e_sys.c:645
3304 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3305 msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3307 #: src/bin/e_sys.c:673
3309 msgstr "Computer in Ruhezustand versetzen"
3311 #: src/bin/e_sys.c:676
3312 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3314 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
3317 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3319 msgstr "Über dieses Thema"
3321 #: src/bin/e_theme.c:36
3322 msgid "Set As Theme"
3323 msgstr "Als Thema einstellen"
3325 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3326 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3327 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
3329 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3330 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3331 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
3333 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3334 msgid "Set Toolbar Contents"
3335 msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
3337 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3338 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3340 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3341 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
3343 #: src/bin/e_utils.c:275
3344 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3345 msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
3347 #: src/bin/e_utils.c:276
3349 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3350 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3351 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3353 "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
3354 "<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann, bis jene Fenster "
3355 "manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
3357 #: src/bin/e_utils.c:871
3360 msgstr "%'.0f Bytes"
3362 #: src/bin/e_utils.c:875
3367 #: src/bin/e_utils.c:879
3372 #: src/bin/e_utils.c:883
3377 #: src/bin/e_utils.c:902
3379 msgid "In the Future"
3380 msgstr "In der Zukunft"
3382 #: src/bin/e_utils.c:906
3384 msgid "In the last Minute"
3385 msgstr "In der letzten Minute"
3387 #: src/bin/e_utils.c:908
3389 msgid "%li Years ago"
3390 msgstr "%li Jahre früher"
3392 #: src/bin/e_utils.c:910
3394 msgid "%li Months ago"
3395 msgstr "%li Monate früher"
3397 #: src/bin/e_utils.c:912
3399 msgid "%li Weeks ago"
3400 msgstr "%li Wochen früher"
3402 #: src/bin/e_utils.c:914
3404 msgid "%li Days ago"
3405 msgstr "%li Tage früher"
3407 #: src/bin/e_utils.c:916
3409 msgid "%li Hours ago"
3410 msgstr "%li Stunden früher"
3412 #: src/bin/e_utils.c:918
3414 msgid "%li Minutes ago"
3415 msgstr "%li Minuten früher"
3417 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3418 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3419 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3420 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3424 #: src/bin/e_utils.c:1156
3425 msgid "Image Import Settings"
3426 msgstr "Einstellungen für den Bildimport"
3428 #: src/bin/e_utils.c:1160
3430 msgstr "Importieren"
3432 #: src/bin/e_utils.c:1177
3433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3434 msgid "Fill and Stretch Options"
3435 msgstr "Füll- und Streckoptionen"
3437 #: src/bin/e_utils.c:1185
3438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3442 #: src/bin/e_utils.c:1186
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3447 #: src/bin/e_utils.c:1188
3448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3452 #: src/bin/e_utils.c:1189
3453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3457 #: src/bin/e_utils.c:1194
3458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3459 msgid "File Quality"
3460 msgstr "Dateiqualität"
3462 #: src/bin/e_utils.c:1196
3463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3464 msgid "Use original file"
3465 msgstr "Originaldatei verwenden"
3467 #: src/bin/e_utils.c:1200
3468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3473 #: src/bin/e_utils.c:1529
3475 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3476 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3477 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3478 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3479 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3480 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3481 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3483 "Die Einstellungen mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alten Einstellungen "
3484 "wurden durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der "
3485 "Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich nicht um einen Fehler."
3486 "<brDas Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung "
3487 "schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies "
3488 "behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen."
3489 "<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3491 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3493 msgid "%s Configuration Updated"
3494 msgstr "Einstellungen von \"%s\" aktualisiert"
3496 #: src/bin/e_utils.c:1555
3498 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3499 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3500 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3501 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3502 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3504 "Ihre Moduleinstellung ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3505 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3506 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3507 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3508 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3509 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3510 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3512 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3513 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3514 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3515 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3516 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3517 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3521 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3522 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3526 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3531 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3532 msgid "Add to Favorites"
3533 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
3535 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3536 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3537 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3542 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3543 msgid "Go up a Directory"
3544 msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
3546 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3549 msgstr "Bildschirmauflösung"
3551 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3552 msgid "Permissions:"
3553 msgstr "Berechtigungen:"
3555 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3559 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3564 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3569 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3570 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3575 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3580 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3582 msgstr "Lesen-Schreiben"
3584 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3585 msgid "Battery Monitor Settings"
3586 msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
3588 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3589 msgid "Show alert when battery is low"
3590 msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
3592 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3593 msgid "Check every:"
3594 msgstr "Überprüfen alle:"
3596 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3597 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3601 msgstr "%1.0f ticks"
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3605 msgid "Hibernate when below:"
3606 msgstr "Ruhezustand"
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3609 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3614 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3618 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3619 msgid "Show low battery alert"
3620 msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
3622 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3623 msgid "Alert when at:"
3624 msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
3626 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3629 msgstr "%1.0f Minute(n)"
3631 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3632 msgid "Auto dismiss in..."
3633 msgstr "Automatisch ablehnen in..."
3635 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3638 msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
3640 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3644 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3646 msgstr "Automatische erkennen"
3648 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3649 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3650 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3651 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3652 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3656 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3657 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3661 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3663 msgstr "Fuzzy-Modus"
3665 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3669 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3670 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3674 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3678 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3679 msgid "Your battery is low!"
3680 msgstr "Niedriger Akkustand"
3682 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3683 msgid "AC power is recommended."
3684 msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
3686 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3688 msgstr "Nicht verfügbar"
3690 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3691 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3696 msgid "Battery Meter"
3697 msgstr "Akkuzustand"
3699 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3700 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3704 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3706 msgid "Show calendar"
3707 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
3709 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3710 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3711 msgid "Settings Panel"
3712 msgstr "Einstellungskonsole"
3714 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3715 msgid "Configuration Panel"
3716 msgstr "Einstellungskonsole"
3718 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3720 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3721 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3722 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3723 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3724 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3725 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3726 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3728 "Die Einstellungen der Einstellungskonsole mussten aktualisiert werden."
3729 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
3730 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
3731 "nicht um einen Fehler.<br>Das Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in "
3732 "der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten sind.<br>Durch die "
3733 "Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren "
3734 "Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3736 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3738 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3739 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3740 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3741 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3742 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3743 "inconvenience.<br>"
3745 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3746 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3747 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3748 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3749 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3750 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3751 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3753 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3754 msgid "Presentation"
3755 msgstr "Präsentation"
3757 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3761 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3765 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3766 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3767 msgstr "Einstellungen der Einstellungsleiste aktualisiert"
3769 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3770 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3771 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3772 msgid "IBar Applications"
3773 msgstr "IBar-Anwendungen"
3775 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3776 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3777 msgid "Startup Applications"
3778 msgstr "Autostartanwendungen"
3780 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3781 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3782 msgid "Restart Applications"
3783 msgstr "Neustartanwendungen"
3785 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3787 msgstr "Reihenfolge"
3789 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3791 msgstr "Anwendungen"
3793 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3795 msgid "Create Launcher"
3798 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3799 msgid "Delete Personal Launchers"
3802 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3804 msgid "Default Applications"
3805 msgstr "Wähle Anwendungen"
3807 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3809 msgid "Desktop Environments"
3810 msgstr "Arbeitsflächendateien"
3812 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3814 msgstr "IBar Andere"
3816 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3817 msgid "Profile Selector"
3818 msgstr "Profilauswahl"
3820 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3821 msgid "Available Profiles"
3822 msgstr "Verfügbare Profile"
3824 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3825 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3826 msgid "Select a profile"
3827 msgstr "Profil auswählen"
3829 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3831 msgstr "Zurücksetzen"
3833 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3835 msgid "Selected profile: %s"
3836 msgstr "Ausgewähltes Profil: %s"
3838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3840 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3841 msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3843 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3845 msgstr "Wirklich entfernen?"
3847 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3848 msgid "Add New Profile"
3849 msgstr "Neues Profil hinzufügen"
3851 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3853 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3857 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3858 msgid "Dialog Settings"
3859 msgstr "Dialogeinstellungen"
3861 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3862 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3864 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3865 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3866 msgid "General Settings"
3867 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3869 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3870 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3871 msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
3873 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3874 msgid "Normal Windows"
3875 msgstr "Normale Fenster"
3877 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3878 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3879 msgstr "Standardmodus im Einstellungsdialog"
3881 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3882 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3884 msgstr "Einfacher Modus"
3886 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3887 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3888 msgid "Advanced Mode"
3889 msgstr "Erweiterter Modus"
3891 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3892 msgid "Remember size and position of dialogs"
3893 msgstr "Größe und Position von Dialogen merken"
3895 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3896 msgid "Default Dialog Mode"
3897 msgstr "Standardmodus für Dialoge"
3899 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3903 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3910 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3911 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3912 "will be restored in %d seconds."
3914 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3915 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3916 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
3918 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3921 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3922 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3923 "restored in %d seconds."
3925 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3926 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3927 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3932 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3933 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3934 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3936 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3937 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3938 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
3939 "wiederhergestellt."
3941 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3944 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3945 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3946 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3948 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3949 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun, wird die "
3950 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3953 msgid "Resolution change"
3954 msgstr "Auflösungsänderung"
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3960 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3962 msgstr "Wiederherstellen"
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3965 msgid "Screen Resolution Settings"
3966 msgstr "Auflösungseinstellungen"
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3970 msgstr "Bildschirmauflösung"
3972 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3973 msgid "Restore on login"
3974 msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3978 msgstr "Aktualisieren"
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3989 msgid "Missing Features"
3990 msgstr "Fehlende Funktionen"
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3994 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3995 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3996 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3997 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3998 "XRandR support detected."
4000 "Ihrem X-Display-Server fehlt Unterstützung<br>für die Erweiterung "
4001 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Sie können Ihre "
4002 "Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,"
4003 "<br>dass XRandR nicht verfügbar war, als <hilight>ecore</"
4004 "hilight><br>kompiliert wurde."
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
4007 msgid "No Refresh Rates Found"
4008 msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
4010 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
4012 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4013 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4014 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4015 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4018 "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
4019 "eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
4020 "aber nicht zu, so wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
4021 "der<br>Auflösung verwendet, was Ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
4024 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4025 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4026 msgid "Virtual Desktops Settings"
4027 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4030 msgid "Number of Desktops"
4031 msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4035 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4036 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4037 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4038 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4039 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4040 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4041 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4042 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4043 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4048 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4049 msgid "Desktop Flip"
4050 msgstr "Arbeitsfläche umklappen"
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4053 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4054 msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
4056 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4057 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4058 msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
4060 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4062 msgstr "Arbeitsflächen"
4064 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4065 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4069 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4075 msgstr "Vergrößerung"
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4078 msgid "Animation speed"
4079 msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4090 msgid "Flip Animation"
4091 msgstr "Animation beim Wechsel"
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4094 msgid "Desk Settings"
4095 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4097 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4098 msgid "Desktop Name"
4099 msgstr "Arbeitsflächenname"
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4102 msgid "Desktop Wallpaper"
4103 msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4106 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4111 msgid "Select a Background..."
4112 msgstr "Hintergrundbild auswählen..."
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4121 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4126 msgid "Screen Lock Settings"
4127 msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4130 msgid "Lock on Startup"
4131 msgstr "Nach Starten sperren"
4133 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4134 msgid "Lock on Suspend"
4135 msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4138 msgid "Custom Screenlock Command"
4139 msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4145 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4146 msgid "Show on all screens"
4147 msgstr "Auf allen Bildschirmen zeigen"
4149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4150 msgid "Show on current screen"
4151 msgstr "Auf aktuellem Bildschirm zeigen"
4153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4154 msgid "Show on screen #:"
4155 msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4159 msgstr "Anmeldefenster"
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4162 msgid "Lock after X screensaver activates"
4163 msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4171 msgid "%1.0f seconds"
4172 msgstr "%1.0f Sekunden"
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4175 msgid "Lock when idle time exceeded"
4176 msgstr "Mit Ablauf der Leerlaufzeit sperren"
4178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4184 msgid "%1.0f minutes"
4185 msgstr "%1.0f Minute(n)"
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4191 msgstr "Zeitschaltuhren"
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4195 msgid "Suggest if deactivated before"
4196 msgstr "Vorschlagen, falls zuvor schon deaktiviert"
4198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4199 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4200 msgid "Presentation Mode"
4201 msgstr "Präsentationsmodus"
4203 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4204 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4205 msgid "Theme Defined"
4206 msgstr "Themenspezifisch"
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4209 msgid "Theme Wallpaper"
4210 msgstr "Themenhintergrundbild"
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4213 msgid "Current Wallpaper"
4214 msgstr "Aktuelles Hintergrundbild"
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4217 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4218 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4219 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4220 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4222 msgstr "Hintergrundbild"
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4225 msgid "Screen Saver Settings"
4226 msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4229 msgid "Enable X Screensaver"
4230 msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
4232 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4234 msgid "Suspend on blank"
4235 msgstr "Ruhezustand"
4237 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4238 msgid "Even if on power"
4241 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4242 msgid "Delay until suspend"
4245 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4247 msgstr "Bildschirmschoner"
4249 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4250 msgid "Initial timeout"
4251 msgstr "Anfänglicher Timeout"
4253 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4254 msgid "Alternation timeout"
4255 msgstr "Abwechselnder Timeout"
4257 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4261 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4266 msgid "Not Preferred"
4267 msgstr "Nicht bevorzugt"
4269 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4270 msgid "Exposure Events"
4271 msgstr "Aufdeckungsereignisse"
4273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4279 msgstr "Nicht erlauben"
4281 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4282 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4284 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4285 msgid "Miscellaneous"
4286 msgstr "Verschiedenes"
4288 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4289 msgid "Display Power Management Settings"
4290 msgstr "Einstellungen für Energieverwaltung anzeigen"
4292 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4293 msgid "Enable Display Power Management"
4294 msgstr "Anzeigenenergieverwaltung anzeigen"
4296 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4297 msgid "Standby time"
4298 msgstr "Zeit bis zum Bereitschaftsmodus"
4300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4301 msgid "Suspend time"
4302 msgstr "Zeit bis zum Ruhezustand"
4304 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4306 msgstr "Abschaltzeit"
4308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4313 msgid "Normal Backlight"
4316 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4317 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4322 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4323 msgid "Dim Backlight"
4326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4330 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4335 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4336 msgid "Virtual Desktops"
4337 msgstr "Arbeitsflächen"
4339 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4340 msgid "Screen Resolution"
4341 msgstr "Bildschirmauflösung"
4343 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4345 msgstr "Bildschirmsperre"
4347 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4348 msgid "Screen Saver"
4349 msgstr "Bildschirmschoner"
4351 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4352 msgid "Power Management"
4353 msgstr "Energieverwaltung"
4355 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4357 msgstr "Arbeitsfläche"
4359 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4360 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4367 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4369 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4370 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4371 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4373 "Bitte wählen Sie eine Kante aus, <br>oder betätigen Sie <hilight>Schließen</"
4374 "hilight> zum Abbrechen.<br><br>Sie können eine Verzögerungszeit<br> für "
4375 "diese Aktion über den Schieber angeben<br>oder auf Kantenklicks reagieren "
4378 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4379 msgid "Edge Bindings Settings"
4380 msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4383 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4384 msgid "Edge Bindings"
4385 msgstr "Kantenbelegungen"
4387 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4388 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4391 msgstr "Belegung hinzufügen"
4393 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4394 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4396 msgid "Delete Binding"
4397 msgstr "Belegung löschen"
4399 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4400 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4401 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4402 msgid "Modify Binding"
4403 msgstr "Belegung ändern"
4405 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4406 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4407 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4409 msgstr "Alle entfernen"
4411 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4412 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4413 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4414 msgid "Restore Default Bindings"
4415 msgstr "Standardbelegung wiederherstellen"
4417 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4418 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4419 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4423 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4424 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4425 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4426 msgid "Action Params"
4427 msgstr "Aktionsparameter"
4429 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4430 msgid "General Options"
4431 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4433 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4434 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4435 msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
4437 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4438 msgid "Edge Binding Sequence"
4439 msgstr "Abfolge bei Kantenbelegungen"
4441 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4442 msgid "Clickable edge"
4443 msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
4445 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4446 msgid "Binding Edge Error"
4447 msgstr "Kantenbelegungsfehler"
4449 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4452 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4453 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4455 "Die gewählte Abfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion "
4456 "verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
4458 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4459 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4460 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4461 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4465 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4466 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4467 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4468 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4472 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4473 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4474 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4475 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4479 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4481 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4482 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4486 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4487 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4488 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4489 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4493 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4494 msgid "Interaction Settings"
4495 msgstr "Interaktionseinstellungen"
4497 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4499 msgstr "Fingerscrolling"
4501 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4502 msgid "Enable Thumbscroll"
4503 msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
4505 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4506 msgid "Threshold for a thumb drag"
4507 msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
4509 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4512 msgid "%1.0f pixels"
4513 msgstr "%1.0f Pixel"
4515 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4516 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4517 msgstr "Schwellwert beim Anwenden des Zieh-Widerstands"
4519 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4521 msgid "%1.0f pixels/sec"
4522 msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
4524 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4525 msgid "Friction slowdown"
4526 msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
4528 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4531 msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
4533 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4534 msgid "Mouse Settings"
4535 msgstr "Mauseinstellungen"
4537 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4541 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4542 msgid "Mouse Acceleration"
4543 msgstr "Mausbeschleunigung"
4545 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4546 msgid "Acceleration"
4547 msgstr "Beschleunigung"
4549 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4553 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4556 msgstr "Zum Schnellstartmenü"
4558 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4561 msgstr "Am meisten verwendet"
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4564 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4565 msgid "Input Method Settings"
4566 msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4569 msgid "Input Method Selector"
4570 msgstr "Eingabemethodenauswahl"
4572 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4573 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4574 msgid "Use No Input Method"
4575 msgstr "Keine Eingabemethode verwenden"
4577 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4578 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4579 msgid "Setup Selected Input Method"
4580 msgstr "Ausgewählte Eingabemethode einrichten"
4582 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4586 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4588 msgstr "Importieren..."
4590 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4591 msgid "Input Method Parameters"
4592 msgstr "Eingabemethodenparameter"
4594 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4595 msgid "Execute Command"
4596 msgstr "Befehl ausführen"
4598 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4599 msgid "Setup Command"
4600 msgstr "Einrichtungsbefehl"
4602 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4603 msgid "Exported Environment Variables"
4604 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4607 msgid "Select an Input Method Settings..."
4608 msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethode aus..."
4610 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4611 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4612 msgid "Input Method Config Import Error"
4613 msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethode"
4615 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4617 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4618 "this is really a valid configuration?"
4620 "Enlightenment war nicht im Stande, die Einstellungen zu importieren."
4621 "<br><br>Sind Sie sicher, dass dies korrekte Einstellungen sind?"
4623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4625 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4627 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, die "
4628 "Einstellungen zu importieren."
4630 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4631 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4632 msgid "Language Settings"
4633 msgstr "Spracheinstellungen"
4635 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4636 msgid "Possible Locale problems"
4639 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4642 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4643 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4644 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4645 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4648 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4649 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4650 msgid "Language Selector"
4651 msgstr "Sprachauswahl"
4653 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4654 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4655 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4656 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4657 msgid "System Default"
4658 msgstr "Systemstandard"
4660 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4661 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4662 msgid "Locale Selected"
4663 msgstr "Ausgewählte Spracheinstellung"
4665 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4666 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4668 msgstr "Spracheinstellung"
4670 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4676 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4678 "Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4683 msgstr "Einfacher Klick"
4685 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4686 msgid "Key Bindings Settings"
4687 msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
4689 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4690 msgid "Key Bindings"
4691 msgstr "Tastenbelegungen"
4693 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4694 msgid "Key Binding Sequence"
4695 msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
4697 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4698 msgid "Binding Key Error"
4699 msgstr "Tastenbelegungsfehler"
4701 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4704 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4705 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4707 "gewählte Die Tastenbelegungsabfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</"
4708 "hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
4710 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4712 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4713 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4714 "highlight> to abort."
4716 "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
4717 "drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
4718 "festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
4720 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4721 msgid "Mouse Bindings Settings"
4722 msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4725 msgid "Mouse Bindings"
4726 msgstr "Maustastenbelegungen"
4728 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4729 msgid "Action Context"
4730 msgstr "Aktionskontext"
4732 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4736 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4738 msgstr "Fensterliste"
4740 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4741 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4745 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4749 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4757 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4769 msgid "Mouse Binding Sequence"
4770 msgstr "Mausbelegungsabfolge"
4772 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4777 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4779 msgid "Mouse Buttons"
4780 msgstr "Mauseinstellungen"
4782 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4784 msgid "Hardware Switches"
4787 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4788 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4789 msgid "Menu Settings"
4790 msgstr "Menüeinstellungen"
4792 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4794 msgid "Enlightenment Default"
4795 msgstr "Enlightenment"
4797 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4799 msgid "Personal Default"
4802 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4804 msgstr "Hauptmenü zeigen"
4806 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4807 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4811 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4813 msgid "Applications Display"
4814 msgstr "Anwendungen"
4816 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4820 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4824 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4825 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4826 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4827 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4831 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4833 msgid "Show gadget settings in top-level"
4834 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
4836 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4837 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4841 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4845 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4846 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4853 msgid "%2.0f pixels"
4854 msgstr "%2.0f Pixel"
4856 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4857 msgid "Cursor Margin"
4858 msgstr "Cursor-Rand"
4860 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4864 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4865 msgid "Menu Scroll Speed"
4866 msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
4868 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4870 msgid "%5.0f pixels/sec"
4871 msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
4873 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4874 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4875 msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
4877 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4880 msgid "%4.0f pixels/sec"
4881 msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
4883 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4884 msgid "Click Drag Timeout"
4885 msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
4887 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4890 msgstr "%2.2f Sekunde(n)"
4892 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4893 msgid "Search Path Settings"
4894 msgstr "Suchpfadeinstellungen"
4896 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4900 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4904 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4906 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4908 msgstr "Schriftarten"
4910 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4913 msgstr "Erscheinungsbild"
4915 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4916 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4917 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4921 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4923 msgstr "Hintergründe"
4925 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4927 msgstr "Nachrichten"
4929 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4931 msgstr "Pfade für E"
4933 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4934 msgid "Default Directories"
4935 msgstr "Standardverzeichnisse"
4937 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4938 msgid "User Defined Directories"
4939 msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
4941 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4942 msgid "Search Directories"
4943 msgstr "Suchverzeichnisse"
4945 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4947 msgid "Environment Variables"
4948 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4950 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4951 msgid "Engine Settings"
4952 msgstr "Engine-Einstellungen"
4954 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4955 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4956 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4957 msgstr "ARGB anstelle von verformten Fenstern nutzen"
4959 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4961 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4962 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4965 "Sie haben sich entschieden, \"ARGB\"-Unterstützung zu aktivieren,"
4966 "<br><br>aber Ihr Bildschirm unterstützt dies nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
4967 "dass Sie \"ARGB\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
4969 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4970 msgid "Performance Settings"
4971 msgstr "Leistungseinstellungen"
4973 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4977 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4982 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4983 msgid "Applications priority"
4984 msgstr "Anwendungspriorität"
4986 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4987 msgid "Cache flush interval"
4988 msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
4990 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4991 msgid "Font cache size"
4992 msgstr "Größe des Schriftenzwischenspeichers"
4994 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4999 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5000 msgid "Image cache size"
5001 msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
5003 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5008 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5010 msgstr "Zwischenspeicher"
5012 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5013 msgid "Number of Edje files to cache"
5014 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Dateien"
5016 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5019 msgstr "%1.0f Dateien"
5021 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5022 msgid "Number of Edje collections to cache"
5023 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
5025 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5027 msgid "%1.0f collections"
5028 msgstr "%1.0f Sammlungen"
5030 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5032 msgstr "Zwischenspeicher Edje"
5034 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5038 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5042 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5043 msgid "Configured Shelves"
5044 msgstr "Eingerichtete Modulablagen"
5046 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5047 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5049 msgstr "Einstellung"
5051 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5054 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5056 msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5059 msgid "Wallpaper Settings"
5060 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5064 msgid "Use Theme Wallpaper"
5065 msgstr "Hintergrundbild aus Thema verwenden"
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5075 msgstr "Verbunden..."
5077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5078 msgid "Where to place the Wallpaper"
5079 msgstr "Dieses Hintergrundbild verwenden auf..."
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5082 msgid "All Desktops"
5083 msgstr "...allen Arbeitsflächen"
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5086 msgid "This Desktop"
5087 msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
5089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5091 msgstr "...diesem Bildschirm"
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5094 msgid "Wallpaper settings..."
5095 msgstr "Hintergrundbildeinstellungen..."
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5107 msgid "Select a Picture..."
5108 msgstr "Bild auswählen..."
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5111 msgid "Picture Import Error"
5112 msgstr "Fehler beim Importieren des Bildes"
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5116 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5118 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5124 msgid "Wallpaper Import Error"
5125 msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5130 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5132 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5138 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5139 "is a valid wallpaper?"
5141 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
5142 "sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5149 msgid "Error getting data !"
5150 msgstr "Kann Daten nicht erhalten!"
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5153 msgid "Exchange wallpapers"
5154 msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
5156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5161 msgid "Getting data, please wait..."
5162 msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten..."
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5165 msgid "Select a background from the list."
5166 msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild aus der Liste"
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5169 msgid "Error: can't start the request."
5170 msgstr "Fehler: Kann die Anfrage nicht starten"
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5174 msgid "Default Border Style"
5175 msgstr "Standard-Rahmenstil"
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5178 msgid "Window Border Selection"
5179 msgstr "Fensterrahmenauswahl"
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5182 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5183 msgstr "Diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters merken"
5185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5186 msgid "Border Title"
5187 msgstr "Rahmentitel"
5189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5190 msgid "Border Title Active"
5191 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5195 msgid "Border Frame"
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5200 msgid "Border Frame Active"
5201 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5208 msgid "Menu Background Base"
5209 msgstr "Hintergrundbasis in Menüs"
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5217 msgid "Menu Title Active"
5218 msgstr "Menütitel aktiv"
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5223 msgstr "Menügegenstand"
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5226 msgid "Menu Item Active"
5227 msgstr "Menügegenstand aktiv"
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5230 msgid "Menu Item Disabled"
5231 msgstr "Menügegenstand deaktiviert"
5233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5236 msgstr "Text verschieben"
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5241 msgstr "Textgröße ändern"
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5244 msgid "Winlist Item"
5245 msgstr "Fensterlistengegenstand"
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5248 msgid "Winlist Item Active"
5249 msgstr "Fensterlistengegenstand aktiv"
5251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5252 msgid "Winlist Label"
5253 msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5257 msgid "Winlist Title"
5258 msgstr "Winlist-Titel"
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5261 msgid "Dialog Background Base"
5262 msgstr "Hintergrundbasis in Dialogen"
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5265 msgid "Shelf Background Base"
5266 msgstr "Hintergrundbasis in Ablagen"
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5269 msgid "File Manager Background Base"
5270 msgstr "Hintergrundbasis in Datei-Manager"
5272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5273 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5280 msgstr "Schaltflächentext"
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5283 msgid "Button Text Disabled"
5284 msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5288 msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5291 msgid "Check Text Disabled"
5292 msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5296 msgstr "Eingabetext"
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5299 msgid "Entry Text Disabled"
5300 msgstr "Eingabefeldtext deaktiviert"
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5304 msgstr "Beschriftungstext"
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5307 msgid "List Item Text Selected"
5308 msgstr "Listengegenstandtext ausgewählt"
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5311 msgid "List Item Text (Even)"
5312 msgstr "Listengegenstandtext (gerade)"
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5315 msgid "List Item Background Base (Even)"
5316 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (gerade)"
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5319 msgid "List Item Text (Odd)"
5320 msgstr "Listengegenstandtext (ungerade)"
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5323 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5324 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (ungerade)"
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5327 msgid "List Header Text (Even)"
5328 msgstr "Listenüberschrift (gerade)"
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5331 msgid "List Header Background Base (Even)"
5332 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (gerade)"
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5335 msgid "List Header Text (Odd)"
5336 msgstr "Listenüberschrift (ungerade)"
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5339 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5340 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (ungerade)"
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5344 msgstr "Auswahlfeld-Text"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5347 msgid "Radio Text Disabled"
5348 msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5352 msgstr "Schiebertext"
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5355 msgid "Slider Text Disabled"
5356 msgstr "Schiebertext deaktiviert"
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5359 msgid "Frame Background Base"
5360 msgstr "Hintergrundbasis für Rahmen"
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5363 msgid "Scroller Frame Background Base"
5364 msgstr "Hintergrundbasis für scrollbare Flächen"
5366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5367 msgid "Module Label"
5368 msgstr "Modulbeschriftung"
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5371 msgid "Composite Focus-out Color"
5372 msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
5374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5375 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5381 msgid "Color class: %s"
5382 msgstr "Farbklassen: %s"
5384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5386 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5387 msgstr "%u gemischte Farbklassen ausgewählt"
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5391 msgid "Selected %u unset colors classes"
5392 msgstr "%u nicht eingerichtete Farbklassen ausgewählt"
5394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5396 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5397 msgstr "%u einfarbige Farbklassen ausgewählt"
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5401 msgid "No selected color class"
5402 msgstr "Keine ausgewählte Farbklasse"
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5405 msgid "Custom colors"
5406 msgstr "Individuelle Farben"
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5421 msgid "Text with applied colors."
5422 msgstr "Text mit zugewiesenen Farben."
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5425 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5426 msgstr "Farben hängen vom Thema ab."
5428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5429 msgid "Window Manager"
5430 msgstr "Fenstermanager"
5432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5435 msgstr "Grafikobjekte"
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5443 msgstr "Titelleiste"
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5446 msgid "Textblock Plain"
5447 msgstr "Schlichter Textblock"
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5450 msgid "Textblock Light"
5451 msgstr "Schlanker Textblock"
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5454 msgid "Textblock Big"
5455 msgstr "Großer Textblock"
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5458 msgid "Settings Heading"
5459 msgstr "Titel bei Einstellungen"
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5466 msgid "About Version"
5467 msgstr "Über die Version"
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5474 msgid "Desklock Title"
5475 msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5478 msgid "Desklock Password"
5479 msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5482 msgid "Dialog Error"
5483 msgstr "Fehlerdialog"
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5486 msgid "Exebuf Command"
5487 msgstr "Befehl ausführen"
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5490 msgid "Splash Title"
5491 msgstr "Startbildschirmtitel"
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5495 msgstr "Text des Startbildschirms"
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5498 msgid "Splash Version"
5499 msgstr "Version des Startbildschirms"
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5502 msgid "Digital Clock"
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5515 msgstr "Beschriftung"
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5519 msgstr "Schaltflächen"
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5526 msgid "Radio Buttons"
5527 msgstr "Auswahlknöpfe"
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5530 msgid "Check Buttons"
5531 msgstr "Kontrollkästchen"
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5534 msgid "Text List Item"
5535 msgstr "Textlisteneintrag"
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5539 msgstr "Listeneintrag"
5541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5543 msgstr "Listenüberschrift"
5545 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5547 msgstr "Dateimanager"
5549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5554 msgid "Desktop Icon"
5555 msgstr "Arbeitsflächenicons"
5557 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5567 msgid "Small Styled"
5568 msgstr "Klein aussehend"
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5571 msgid "Normal Styled"
5572 msgstr "Normal aussehend"
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5575 msgid "Large Styled"
5576 msgstr "Groß aussehend"
5578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5579 msgid "Font Settings"
5580 msgstr "Schriftarteneinstellungen"
5582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5592 msgstr "Wirklich groß"
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5604 msgid "Enable Custom Font Classes"
5605 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftklassen"
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5608 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5609 msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5612 msgid "Font Classes"
5613 msgstr "Schriftklasse"
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5616 msgid "Enable Font Class"
5617 msgstr "Schriftklasse aktivieren"
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5624 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5625 msgstr "Erweiterter Vorschautext... 我真的会写中文"
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5629 msgstr "Zeichenabstand"
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5636 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5637 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5639 msgstr "Automatisch"
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5642 msgid "Font Fallbacks"
5643 msgstr "Ersatzschriftart"
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5646 msgid "Fallback Name"
5647 msgstr "Ersatznamen"
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5650 msgid "Enable Fallbacks"
5651 msgstr "Rückfallmöglichkeiten aktivieren"
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5654 msgid "Hinting / Fallbacks"
5655 msgstr "Zeichenabstand / Rückfallmöglichkeiten"
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5658 msgid "Icon Theme Settings"
5659 msgstr "Einstellungen für das Icon-Thema"
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5662 msgid "Enable icon theme"
5663 msgstr "Icon-Thema aktivieren"
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5667 msgid "Use icon theme for applications"
5668 msgstr "Wähle Anwendungen"
5670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5671 msgid "Icons override general theme"
5672 msgstr "Icons überschreiben allgemeines Thema"
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5675 msgid "Cursor Settings"
5676 msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5680 msgstr "Mauszeiger zeigen"
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5687 msgid "Idle effects"
5688 msgstr "Animation im Leerlauf"
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5691 msgid "Scale Settings"
5692 msgstr "Skalierungseinstellungen"
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5695 msgid "Scale with DPI"
5696 msgstr "Mit DPI skalieren"
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5703 msgid "Base DPI to scale relative to"
5704 msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
5706 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5714 msgid "Currently %i DPI"
5715 msgstr "Momentan %i DPI"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5719 msgstr "Nicht skalieren"
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5722 msgid "Scale relative to screen DPI"
5723 msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5727 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5728 msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5731 msgid "Custom scaling factor"
5732 msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5740 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5763 msgid "Startup Settings"
5764 msgstr "Starteinstellungen"
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5767 msgid "Show Splash Screen on Login"
5768 msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5771 msgid "Transition Settings"
5772 msgstr "Einstellungen für Übergänge"
5774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5779 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5781 msgstr "Startvorgang"
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5785 msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5788 msgid "Background Change"
5789 msgstr "Hintergrundwechsel"
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5797 msgid "Theme Selector"
5798 msgstr "Themenwähler"
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5802 msgstr " Importieren..."
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5806 msgstr " Verbunden..."
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5809 msgid "Theme Categories"
5810 msgstr "Themenkategorien"
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5818 msgstr "Alle leeren"
5820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5821 msgid "Select a Theme..."
5822 msgstr "Thema auswählen..."
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5826 msgid "Theme Import Error"
5827 msgstr "Themen-Importfehler"
5829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5831 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5832 "really a valid theme?"
5834 "Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
5835 "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
5837 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5838 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5840 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Thema "
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5844 msgid "Exchange themes"
5845 msgstr "\"Exchange\"-Themen"
5847 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5851 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5855 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5856 msgid "Mouse Cursor"
5859 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5864 msgid "Client List Settings"
5865 msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5869 msgstr "Gruppieren nach"
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5872 msgid "Include windows from other screens"
5873 msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5876 msgid "Seperate Groups By"
5877 msgstr "Gruppen trennen durch"
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5880 msgid "Using separator bars"
5881 msgstr "Trennlinien benutzen"
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5885 msgstr "Menüs benutzen"
5887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5891 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5892 msgid "Alphabetical"
5893 msgstr "Alphabetisch"
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5896 msgid "Window stacking layer"
5897 msgstr "Fensteranordnungsebene"
5899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5900 msgid "Most recently used"
5901 msgstr "Zuletzt verwendet"
5903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5905 msgstr "Sortierreihenfolge"
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5908 msgid "Group with owning desktop"
5909 msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
5911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5912 msgid "Group with current desktop"
5913 msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
5915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5916 msgid "Separate group"
5917 msgstr "Separate Gruppe"
5919 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5920 msgid "Warp to owning desktop"
5921 msgstr "Zu besitzender Arbeitsfläche versetzen"
5923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5924 msgid "Iconified Windows"
5925 msgstr "Minimierte Fenster"
5927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5928 msgid "Limit caption length"
5929 msgstr "Bezeichungslänge beschränken"
5931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5934 msgstr "%1.0f Zeichen"
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5938 msgstr "Bezeichnungen"
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5942 msgid "Window Display"
5943 msgstr "Fensteranzeige"
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5946 msgid "Move Geometry"
5947 msgstr "Geometrieanzeige verschieben"
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5951 msgid "Display information"
5952 msgstr "Anzeigeinformationen"
5954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5956 msgid "Follows the window"
5957 msgstr "Folgt dem Fenster"
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5960 msgid "Resize Geometry"
5961 msgstr "Fenstergeometrie ändern"
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5964 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5969 msgid "User defined"
5970 msgstr "Benutzerspezifisch"
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5973 msgid "Application provided"
5974 msgstr "Anwendungsspezifisch"
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5978 msgstr "Rahmen-Icon"
5980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5985 msgid "Smart Placement"
5986 msgstr "Intelligente Plazierung"
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5989 msgid "Don't hide Gadgets"
5990 msgstr "Helfer nicht verstecken"
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5993 msgid "Place at mouse pointer"
5994 msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5997 msgid "Place manually with the mouse"
5998 msgstr "Manuell per Maus plazieren"
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
6001 msgid "Switch to desktop of new window"
6002 msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
6006 msgstr "Neue Fenster"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6017 msgid "Accelerate, then decelerate"
6018 msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
6020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6022 msgstr "Beschleunigen"
6024 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6030 msgid "Pronounced Accelerate"
6031 msgstr "Mausbeschleunigung"
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6035 msgid "Pronounced Decelerate"
6038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6040 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6041 msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6053 msgstr "Schattieren"
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6056 msgid "Focus Settings"
6057 msgstr "Fokuseinstellungen"
6059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6060 msgid "Click Window to Focus"
6061 msgstr "Fenster zum Aktivieren anklicken"
6063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6064 msgid "Window under the Mouse"
6065 msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
6067 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6068 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6069 msgstr "Neuestes Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6072 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6085 msgid "New Window Focus"
6086 msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6090 msgstr "Kein Fenster"
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6094 msgstr "Alle Fenster"
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6097 msgid "Only dialogs"
6098 msgstr "Nur Dialoge"
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6101 msgid "Only dialogs with focused parent"
6102 msgstr "Nur Dialoge von bereits fokussierten Elternfenstern werden aktiviert"
6104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6105 msgid "Other Settings"
6106 msgstr "Andere Einstellungen"
6108 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6109 msgid "Always pass click events to programs"
6110 msgstr "Immer Klicks an Programme weiterleiten"
6112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6113 msgid "Click raises the window"
6114 msgstr "Klicken bringt Fenster hervor"
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6117 msgid "Click focuses the window"
6118 msgstr "Klicken fokussiert Fenster"
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6121 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6122 msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
6124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6125 msgid "Revert focus when it is lost"
6126 msgstr "Fokus bei Verlust zurückgeben"
6128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6129 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6130 msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
6132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6134 msgid "Window Geometry"
6135 msgstr "Fenstergeometrie"
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6138 msgid "Resist obstacles"
6139 msgstr "Widerstände"
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6142 msgid "Other windows"
6143 msgstr "Andere Fenster"
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6146 msgid "Edge of the screen"
6147 msgstr "Widerstand an den Bildschirmkanten"
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6150 msgid "Desktop gadgets"
6151 msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6158 msgid "Automatically accept changes after:"
6159 msgstr "Automatisch Änderungen annehmen nach:"
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6163 msgstr "Verschieben um"
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6167 msgstr "Größe ändern um"
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6174 msgid "Limit resize to useful geometry"
6175 msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
6177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6178 msgid "Move after resize"
6179 msgstr "Nach Größenänderung verschieben"
6181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6183 msgid "Window Maximize Policy"
6184 msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
6186 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6187 msgid "Maximize Policy"
6188 msgstr "Maximierungsrichtlinien"
6190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6192 msgid "Smart expansion"
6193 msgstr "Intelligente Ausdehnung"
6195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6197 msgid "Fill available space"
6198 msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
6200 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6201 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6202 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6206 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6207 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6208 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6212 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6216 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6221 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6222 msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6225 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6226 msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6229 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6230 msgid "Window Stacking"
6231 msgstr "Fenster stapeln"
6233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6235 msgid "Raise windows on mouse over"
6236 msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6239 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6240 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6241 msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6245 msgstr "Automatisch hervorheben"
6247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6248 msgid "Delay before raising:"
6249 msgstr "Verzögerung vorm Anheben:"
6251 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6252 msgid "Raise Window"
6253 msgstr "Fenster hervorheben"
6255 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6256 msgid "Raise when starting to move or resize"
6257 msgstr "Beim Verschieben/Größenändern anheben"
6259 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6260 msgid "Raise when clicking to focus"
6261 msgstr "Durch Anklicken hervorvorheben"
6263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6264 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6265 msgid "Window Focus"
6266 msgstr "Fensterfokus"
6268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6269 msgid "Client List Menu"
6270 msgstr "Fensterlistenmenü"
6272 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6274 msgid "Window Remembers"
6275 msgstr "Fenstereinstellungen merken"
6277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6278 msgid "Remember internal dialogs"
6279 msgstr "Bei internen Dialogen"
6281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6282 msgid "Remember file manager windows"
6283 msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
6285 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6286 msgid "Delete Remember(s)"
6287 msgstr "Gemerktes entfernen"
6289 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6293 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6294 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6296 msgstr "<kein Name>"
6298 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6302 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6303 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6305 msgstr "<keine Klasse>"
6307 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6311 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6312 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6314 msgstr "<kein Titel>"
6316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6320 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6321 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6323 msgstr "<keine Rolle>"
6325 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6329 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6330 msgid "Fast (4 ticks)"
6331 msgstr "Schnell (4 ticks)"
6333 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6334 msgid "Medium (8 ticks)"
6335 msgstr "Mittel (8 ticks)"
6337 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6338 msgid "Normal (32 ticks)"
6339 msgstr "Normal (32 ticks)"
6341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6342 msgid "Slow (64 ticks)"
6343 msgstr "Langsam (64 ticks)"
6345 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6346 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6347 msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6354 msgid "Lower Power Automatic"
6355 msgstr "Bedarfsorientiert"
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6358 msgid "Minimum Speed"
6359 msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
6361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6362 msgid "Maximum Speed"
6363 msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
6365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6366 msgid "Restore CPU Power Policy"
6367 msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
6369 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6370 msgid "Automatic powersaving"
6371 msgstr "Automatisch Energie sparen"
6373 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6378 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6384 msgid "Time Between Updates"
6385 msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
6387 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6388 msgid "Set CPU Power Policy"
6389 msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6392 msgid "Set CPU Speed"
6393 msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
6395 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6396 msgid "Powersaving behavior"
6397 msgstr "Energiesparverhalten"
6399 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6401 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6402 "module's<br>setfreq utility."
6404 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6405 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6407 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6409 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6410 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6411 "support this feature."
6413 "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
6414 "Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder Ihre "
6415 "CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
6417 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6419 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6420 "module's<br>setfreq utility."
6422 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6423 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6426 msgid "Dropshadow Settings"
6427 msgstr "Schatten-Einstellungen"
6429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6434 msgid "High Quality"
6435 msgstr "Hohe Qualität"
6437 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6438 msgid "Medium Quality"
6439 msgstr "Normale Qualität"
6441 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6443 msgstr "Niedrige Qualität"
6445 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6447 msgstr "Art der Unschärfe"
6449 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6453 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6457 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6461 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6465 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6467 msgstr "Sehr scharf"
6469 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6470 msgid "Shadow Distance"
6471 msgstr "Schattendistanz"
6473 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6475 msgstr "Sehr weit entfernt"
6477 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6479 msgstr "Weit entfernt"
6481 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6485 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6489 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6490 msgid "Extremely Near"
6493 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6495 msgstr "Unmittelbar darunter"
6497 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6498 msgid "Shadow Darkness"
6499 msgstr "Schattenstärke"
6501 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6503 msgstr "Sehr dunkel"
6505 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6509 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6513 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6517 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6519 msgstr "Schlagschatten"
6521 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6522 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6523 msgid "Everything Launcher"
6524 msgstr "Everything-Starter"
6526 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6527 msgid "Show Everything Launcher"
6528 msgstr "Everything-Starter zeigen"
6530 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6531 msgid "Everything Configuration"
6532 msgstr "Everything-Einstellung"
6534 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6535 msgid "Show Everything Dialog"
6536 msgstr "Everything-Dialog zeigen"
6538 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6539 msgid "Everything Module"
6540 msgstr "Everything-Modul"
6542 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6543 msgid "Run Everything"
6544 msgstr "Everything ausführen"
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6547 msgid "Everything Settings"
6548 msgstr "Everything-Einstellungen"
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6551 msgid "Available Plugins"
6552 msgstr "Verfügbare Plugins"
6554 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6558 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6562 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6566 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6571 msgid "Show in \"All\""
6572 msgstr "In \"Alles\" zeigen"
6574 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6575 msgid "Show in top-level"
6576 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6579 msgid "Minimum characters for search"
6580 msgstr "Minimale Anzahl an Zeichen für die Suche"
6582 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6583 msgid "Plugin Trigger"
6584 msgstr "Pluginauslösung"
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6587 msgid "Search only when triggered"
6588 msgstr "Nur suchen, wenn ausgelöst"
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6592 msgstr "Pluginansicht"
6594 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6597 msgstr "Detailliert"
6599 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6600 msgid "Default View"
6601 msgstr "Standard-Ansicht"
6603 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6604 msgid "Animate scrolling"
6605 msgstr "Scrollen animieren"
6607 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6608 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6609 msgstr "Hoch/runter wählen nächsten Eintrag in Icon-Ansicht aus"
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6612 msgid "Hide input when inactive"
6613 msgstr "Eingabe verbergen wenn nicht aktiv"
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6617 msgstr "Liste verbergen"
6619 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6620 msgid "Quick Navigation"
6621 msgstr "Schnelle Navigation"
6623 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6624 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6625 msgstr "Emacs-Stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6627 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6628 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6629 msgstr "Vi-Stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6631 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6635 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6640 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6642 msgstr "Anhand der Verwendung"
6644 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6646 msgstr "Am meisten verwendet"
6648 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6650 msgstr "Zuletzt verwendet"
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6653 msgid "Subject Plugins"
6654 msgstr "Thematische Plugins"
6656 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6657 msgid "Action Plugins"
6658 msgstr "Aktions-Plugins"
6660 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6661 msgid "Object Plugins"
6662 msgstr "Objekt-Plugins"
6664 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6665 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6669 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6671 msgstr "Popup-Größe"
6673 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6674 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6676 msgstr "Popup-Breite"
6678 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6679 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6680 msgid "Popup Height"
6683 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6685 msgstr "Popup-Ausrichtung"
6687 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6688 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6689 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6690 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6691 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6692 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6697 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6698 msgid "Edge Popup Size"
6699 msgstr "Größe des Edge-Popups"
6701 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6702 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6704 msgstr "Fenster-Geometrie"
6706 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6707 msgid "Everything Collection"
6708 msgstr "Everything-Sammlung"
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6714 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6715 msgid "No plugins loaded"
6716 msgstr "Keine Plugins geladen"
6718 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6720 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6721 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6722 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6723 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6724 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6725 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6726 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6727 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6728 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6729 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6730 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6731 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6732 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6733 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6734 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6735 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6736 "toggle thumb view modes"
6738 "So, hier kommt die Erläuterung zu <hilight>Everything</hilight>...<br>Geben "
6739 "Sie ein paar Buchstaben dessen ein, wonach Sie suchen.<br>Verwenden Sie "
6740 "Cursor <hilight>hoch/runter</hilight>, um aus der Liste zu wählen."
6741 "<br>Drücken Sie <hilight>Tab</hilight>, um eine Aktion auszuwählen, gefolgt "
6742 "von <hilight>Enter</hilight>.<br>Diese Seite wird beim nächsten Start von "
6743 "<hilight>Everything</hilight> nicht mehr gezeigt.<br>Zum Schließen drücken "
6744 "Sie <hilight>Escape</hilight>.<br>Diese Hilfe erhalten Sie mit <hilight>?</"
6745 "hilight><br>.<hilight>Enter</hilight> führt die Aktion aus.<hilight>STRG"
6746 "+Enter</hilight>führt die Aktion aus und macht weiter<br><hilight>Tab</"
6747 "hilight> schaltet zwischen Auswählern um<br><hilight>STRG+Tab</hilight> "
6748 "zeigt die vollständige Eingabe (hängt vom Plugin ab)<br><hilight>STRG+x</"
6749 "hilight> Springt zum Plugin beginnend mit \"x\"<br><hilight>STRG+links/"
6750 "rechts</hilight> geht durch die Plugins<br><hilight>STRG+hoch/runter</"
6751 "hilight> geht zum ersten/letzten Eintrag<br><hilight>STRG+1</hilight> "
6752 "schaltet zwischen den Ansichten (verlässt diese Seite ;)<br><hilight>STRG+2</"
6753 "hilight>schaltet die Listenansichtsmodi um<br><hilight>STRG+3</hilight> "
6754 "schaltet die Vorschaubildansichtsmodi um"
6756 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6757 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6758 msgid "Everything Applications"
6759 msgstr "Everything-Anwendungen"
6761 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6765 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6766 msgid "Terminal Command"
6767 msgstr "TerminalBefehl"
6769 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6773 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6776 msgid "Everything Plugin"
6779 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6780 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6781 msgid "Everything Files"
6782 msgstr "Everything-Dateien"
6784 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6785 msgid "Show recent files"
6786 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien zeigen"
6788 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6789 msgid "Search recent files"
6790 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen"
6792 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6793 msgid "Search cached files"
6794 msgstr "Zwischengespeicherte Dateien durchsuchen"
6796 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6797 msgid "Cache visited directories"
6798 msgstr "Besuchte Verzeichnisse zwischenspeichern"
6800 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6802 msgstr "Zwischenspeicher leeren"
6804 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6807 msgstr "Datei-Icons"
6809 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6813 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6817 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6819 msgstr "Grundinformationen"
6821 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6825 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6826 msgid "Use Generated Thumbnail"
6827 msgstr "Erstelltes Vorschaubild verwenden"
6829 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6830 msgid "Use Theme Icon"
6831 msgstr "Themen-Icon verwenden"
6833 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6834 msgid "Use Edje File"
6835 msgstr "Edje-Datei verwenden"
6837 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6839 msgstr "Bild verwenden"
6841 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6843 msgstr "Standard verwenden"
6845 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6846 msgid "Select an Edje file"
6847 msgstr "Edje-Datei (.edj) auswählen"
6849 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6850 msgid "Select an image"
6851 msgstr "Bild auswählen"
6853 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6854 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6855 msgid "File Manager"
6856 msgstr "Dateimanager"
6858 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6860 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
6862 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6866 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6868 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6869 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6870 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6871 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6872 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6873 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6874 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6876 "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
6877 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
6878 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
6879 "nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Einstellungsdaten, "
6880 "die in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch "
6881 "die Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder "
6882 "Ihren Wünschen anpassen.<br>Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten."
6885 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6887 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6888 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6889 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6890 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6891 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6892 "for the inconvenience.<br>"
6894 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
6895 "<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
6896 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
6897 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
6898 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
6899 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
6900 "Unannehmlichkeiten.<br>"
6902 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6903 msgid "Fileman Settings Updated"
6904 msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
6906 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6907 msgid "Fileman Settings"
6908 msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
6910 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6914 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6918 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6919 msgid "Open Dirs In Place"
6920 msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
6922 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6923 msgid "Sort Dirs First"
6924 msgstr "Verzeichnisse zuerst anordnen"
6926 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6927 msgid "Case Sensitive"
6928 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6930 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6931 msgid "Use Single Click"
6932 msgstr "Einfachen Klick verwenden"
6934 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6935 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6936 msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
6938 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6939 msgid "Show Icon Extension"
6940 msgstr "Icon-Erweiterung zeigen"
6942 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6943 msgid "Show Full Path"
6944 msgstr "Kompletten Pfad zeigen"
6946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6947 msgid "Show Desktop Icons"
6948 msgstr "Arbeitsflächen-Icons zeigen"
6950 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6951 msgid "Show Toolbar"
6952 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
6954 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6955 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6959 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6960 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6961 msgstr "UDisks-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6963 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6964 msgid "Show device icons on desktop"
6965 msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6967 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6968 msgid "Mount volumes on insert"
6969 msgstr "Medien beim Einlegen einhängen"
6971 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6972 msgid "Open filemanager on mount"
6973 msgstr "Dateimanager beim Einhängen öffnen"
6975 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6979 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6980 msgid "Go to Parent Directory"
6981 msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
6983 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6984 msgid "Other application..."
6985 msgstr "Andere Anwendung..."
6987 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6991 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6992 msgid "Open with..."
6993 msgstr "Öffnen mit..."
6995 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6996 msgid "Known Applications"
6997 msgstr "Bekannte Anwendungen"
6999 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7000 msgid "Specific Applications"
7001 msgstr "Bestimmte Anwendungen"
7003 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7004 msgid "All Applications"
7005 msgstr "Alle Anwendungen"
7007 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7008 msgid "Custom Command"
7009 msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
7011 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7012 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7014 msgid "Copying is aborted"
7015 msgstr "Kopiervorgang abgebrochen"
7017 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7020 msgid "Moving is aborted"
7021 msgstr "Verschieben abgebrochen"
7023 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7024 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7026 msgid "Deleting is aborted"
7027 msgstr "Löschen abgebrochen"
7029 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7032 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7033 msgstr "Unbekannte Operation vom Slave wurde abgebrochen"
7035 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7036 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7038 msgid "Copy of %s done"
7039 msgstr "Kopie von \"%s\" beendet"
7041 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7044 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7045 msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7047 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7048 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7050 msgid "Move of %s done"
7051 msgstr "Verschieben von \"%s\" beendet"
7053 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7054 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7056 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7057 msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7059 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7060 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7063 msgstr "Löschen beendet"
7065 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7066 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7068 msgid "Deleting files..."
7069 msgstr "Lösche Dateien..."
7071 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7072 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7074 msgid "Unknow operation from slave %d"
7075 msgstr "Unbekannte Operation von Slave %d"
7077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7078 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7079 msgid "(no information)"
7080 msgstr "(keine Angaben)"
7082 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7087 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7092 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7097 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7099 msgid "Processing %d operation(s)"
7100 msgstr "Verarbeite %d Operation(en)"
7102 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7103 msgid "Filemanager is idle"
7104 msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
7106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7107 msgid "EFM Operation Info"
7108 msgstr "Operationsinformation zu EFM"
7110 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7111 msgid "Gadgets Manager"
7112 msgstr "Helfer-Verwaltung"
7114 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7115 msgid "Available Gadgets"
7116 msgstr "Verfügbare Helfer"
7118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7122 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7123 msgid "Custom Image"
7124 msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
7126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7127 msgid "Custom Color"
7128 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
7130 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7132 msgstr "Transparent"
7134 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7135 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7137 msgstr "Animationen"
7139 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7141 msgstr "Hintergrund"
7143 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7144 msgid "Background Options"
7145 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
7147 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7148 msgid "Begin move/resize"
7149 msgstr "Verschieben/Größenänderung starten"
7151 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7155 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7157 msgstr "Erscheinungsbild"
7159 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7160 msgid "Always on desktop"
7161 msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
7163 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7164 msgid "On top pressing"
7165 msgstr "Nach oben durch Drücken von"
7167 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7168 msgid "Add other gadgets"
7169 msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
7171 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7172 msgid "Show/hide gadgets"
7173 msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
7175 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7176 msgid "Window List Settings"
7177 msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
7179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7180 msgid "Windows from other desks"
7181 msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
7183 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7184 msgid "Windows from other screens"
7185 msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
7187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7189 msgstr "Minimierter Zustand"
7191 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7192 msgid "Iconified from other desks"
7193 msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
7195 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7196 msgid "Iconified from other screens"
7197 msgstr "Minimierte Fenster anderer Bildschirme"
7199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7203 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7204 msgid "Warp mouse while selecting"
7205 msgstr "Maus beim Auswählen eines Fensters versetzen"
7207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7208 msgid "Warp mouse at end"
7209 msgstr "Am Ende Maus versetzen"
7211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7212 msgid "Jump to desk"
7213 msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
7215 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7219 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7221 msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
7223 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7224 msgid "Scroll Animation"
7225 msgstr "Scroll-Animation"
7227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7228 msgid "Scroll speed"
7229 msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7232 msgid "Minimum width"
7233 msgstr "Minimale Breite"
7235 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7243 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7244 msgid "Maximum width"
7245 msgstr "Maximale Breite"
7247 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7248 msgid "Minimum height"
7249 msgstr "Minimale Höhe"
7251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7252 msgid "Maximum height"
7253 msgstr "Maximale Höhe"
7255 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7256 msgid "Horizontal alignment"
7257 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
7259 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7260 msgid "Vertical alignment"
7261 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
7263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7265 msgstr "Ausrichtung"
7267 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7268 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7269 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7270 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7271 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7272 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7273 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7275 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7276 msgid "Window : List"
7277 msgstr "Fenster: Liste"
7279 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7281 msgstr "Nächstes Fenster"
7283 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7284 msgid "Previous Window"
7285 msgstr "Vorheriges Fenster"
7287 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7288 msgid "Next window of same class"
7289 msgstr "Nächstes Fenster derselben Klasse"
7291 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7292 msgid "Previous window of same class"
7293 msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
7295 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7296 msgid "Next window class"
7297 msgstr "Nächstes Fensterklasse"
7299 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7300 msgid "Previous window class"
7301 msgstr "Vorheriges Fensterklasse"
7303 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7304 msgid "Window on the Left"
7305 msgstr "Fenster links"
7307 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7309 msgstr "Fenster unten"
7311 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7313 msgstr "Fenster oben"
7315 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7316 msgid "Window on the Right"
7317 msgstr "Fenster rechts"
7319 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7320 msgid "Select a window"
7321 msgstr "Wählen Sie ein Fenster aus"
7323 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7324 msgid "IBar Settings"
7325 msgstr "IBar-Einstellungen"
7327 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7328 msgid "Selected Bar Source"
7329 msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
7331 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7333 msgstr "Icon-Bezeichner"
7335 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7336 msgid "Show Icon Label"
7337 msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
7339 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7340 msgid "Display App Name"
7341 msgstr "Programmnamen zeigen"
7343 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7344 msgid "Display App Comment"
7345 msgstr "Kommentar zu Programm zeigen"
7347 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7348 msgid "Display App Generic"
7349 msgstr "Allgemeines zu Programm zeigen"
7351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7352 msgid "Create new IBar source"
7353 msgstr "Neue IBar-Quelle erstellen"
7355 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7356 msgid "Enter a name for this new source:"
7357 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
7359 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7362 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7365 "Sie sind im Begriff, \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
7366 "diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7368 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7369 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7370 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7372 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7376 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7377 msgid "Create new Icon"
7378 msgstr "Neues Icon erstellen"
7380 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7382 msgstr "Eigenschaften"
7384 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7385 msgid "IBox Settings"
7386 msgstr "IBox-Einstellungen"
7388 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7389 msgid "Display Name"
7390 msgstr "Arbeitsflächenname"
7392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7393 msgid "Display Title"
7394 msgstr "Arbeitsflächen Titel"
7396 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7397 msgid "Display Class"
7398 msgstr "Klasse anzeigen"
7400 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7401 msgid "Display Icon Name"
7402 msgstr "Iconnamen anzeigen"
7404 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7405 msgid "Display Border Caption"
7406 msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
7408 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7409 msgid "Show windows from all screens"
7410 msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
7412 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7413 msgid "Show windows from current screen"
7414 msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms zeigen"
7416 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7417 msgid "Show windows from all desktops"
7418 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
7420 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7421 msgid "Show windows from active desktop"
7422 msgstr "Fenster der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
7424 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7428 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7429 msgid "Pager Settings"
7430 msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
7432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7433 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7434 msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7437 msgid "Show desktop names"
7438 msgstr "Arbeitsflächennamen zeigen"
7440 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7441 msgid "Show popup on desktop change"
7442 msgstr "Popup beim Arbeitsflächenwechsel zeigen"
7444 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7445 msgid "Show popup for urgent windows"
7446 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7448 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7449 msgid "Resistance to dragging"
7450 msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
7452 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7453 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7459 msgid "Select and Slide button"
7460 msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7463 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7466 msgid "Click to set"
7467 msgstr "Klicken zum Aktivieren"
7469 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7470 msgid "Drag and Drop button"
7471 msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7474 msgid "Drag whole desktop"
7475 msgstr "Gesamte Arbeitsfläche ziehen"
7477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7478 msgid "Popup pager height"
7479 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
7481 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7483 msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
7485 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7487 msgid "%1.1f seconds"
7488 msgstr "%1.1f Sekunden"
7490 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7491 msgid "Pager action popup height"
7492 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Aktions-Popups"
7494 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7495 msgid "Show popup on urgent window"
7496 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7499 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7500 msgstr "Dringliche Popups bleiben zuoberst auf Bildschirm"
7502 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7503 msgid "Show popup for focused windows"
7504 msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
7506 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7507 msgid "Urgent popup speed"
7508 msgstr "Geschwindigkeit bei dringlichen Popus"
7510 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7511 msgid "Urgent Windows"
7512 msgstr "Dringliche Fenster"
7514 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7515 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7518 msgstr "Schaltfläche %i"
7520 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7521 msgid "Pager Button Grab"
7522 msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
7524 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7526 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7527 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7529 "Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, "
7530 "um abzubrechen,<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum Zurücksetzen."
7532 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7536 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7538 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7539 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7540 "works in the popup."
7542 "Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
7543 "sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
7544 "funktioniert nur im Popup."
7546 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7547 msgid "Show Pager Popup"
7548 msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
7550 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7551 msgid "Popup Desk Right"
7552 msgstr "Popup mit rechter Arbeitsfläche"
7554 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7555 msgid "Popup Desk Left"
7556 msgstr "Popup mit linker Arbeitsfläche"
7558 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7559 msgid "Popup Desk Up"
7560 msgstr "Popup mit oberer Arbeitsfläche"
7562 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7563 msgid "Popup Desk Down"
7564 msgstr "Popup mit unterer Arbeitsfläche"
7566 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7567 msgid "Popup Desk Next"
7568 msgstr "Popup mit nächster Arbeitsfläche"
7570 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7571 msgid "Popup Desk Previous"
7572 msgstr "Popup mit voriger Arbeitsfläche"
7574 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7578 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7579 msgid "System Control"
7580 msgstr "Systemsteuerung"
7582 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7583 msgid "System Controls"
7584 msgstr "Systemeinstellungen"
7586 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7587 msgid "Temperature Settings"
7588 msgstr "Temperatur-Einstellungen"
7590 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7594 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7602 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7603 msgid "Display Units"
7604 msgstr "Angezeigte Einheit"
7606 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7607 msgid "Check Interval"
7608 msgstr "Abfrageintervall"
7610 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7611 msgid "High Temperature"
7612 msgstr "Hohe Temperatur"
7614 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7616 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7617 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7622 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7623 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7624 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7625 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7630 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7631 msgid "Low Temperature"
7632 msgstr "Niedrige Temperatur"
7634 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7635 msgid "Temperatures"
7636 msgstr "Temperaturanzeige"
7638 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7640 msgstr "Temperaturanzeige"
7642 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7646 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7647 msgid "Welcome to Enlightenment"
7648 msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
7650 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7652 msgstr "Wählen Sie eines aus"
7654 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7658 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7662 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7664 msgid "Select preferred size"
7665 msgstr "Profil auswählen"
7667 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7668 msgid "Focus by ..."
7671 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7674 msgstr "Am meisten verwendet"
7676 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7680 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7684 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7688 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7692 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7696 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7700 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7704 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7708 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7712 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7716 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7720 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7721 msgid "Lock Sliders"
7722 msgstr "Schieber sperren"
7724 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7728 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7729 msgid "Show both sliders when locked"
7730 msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
7732 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7733 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7734 msgstr "Popup bei Lautstärkenänderung über Tastenbelegungen zeigen"
7736 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7738 msgstr "Soundkarten"
7740 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7741 msgid "Mixer Settings"
7742 msgstr "Klang-Einstellungen"
7744 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7745 msgid "Mixer to use for global actions:"
7746 msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
7748 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7749 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7752 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7753 msgid "Launch mixer..."
7754 msgstr "Mischpult starten..."
7756 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7757 msgid "Mixer Module Settings"
7758 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
7760 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7764 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7768 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7770 msgid "Volume changed"
7771 msgstr "Auflösungsänderung"
7773 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7774 msgid "Mixer Settings Updated"
7775 msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
7777 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7779 msgid "Mixer Module"
7780 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
7782 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7784 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7785 msgstr "Kann den Offline-Modus des Systems nicht umschalten"
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7788 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7789 msgstr "Der ConnMan-Daemon läuft nicht"
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7792 msgid "Query system's offline mode."
7793 msgstr "Offline-Modus des Systems abfragen"
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7796 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7797 msgstr "ConnMan benötigt Ihre Passwortabfrage"
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7802 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7805 "Der Verbindungs-Manager \"ConnMan\" benötigt eine<br>Passwortabfrage für den "
7806 "Dienst <hilight>%s</hilight>"
7808 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7809 msgid "Show passphrase as clear text"
7810 msgstr "Passwortabfrage im Klartext zeigen"
7812 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7817 msgid "Disconnect from network service."
7818 msgstr "Vom Netzwerkdienst trennen."
7820 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7821 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7822 msgid "Service does not exist anymore"
7823 msgstr "Dienst ist nicht mehr vorhanden"
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7826 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7827 msgid "Connect to network service."
7828 msgstr "Mit Netzwerkdienst verbinden."
7830 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7831 msgid "Could not set service's passphrase"
7832 msgstr "Konnte die Passwortabfrage vom Dienst nicht einstellen"
7834 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7835 msgid "Offline mode"
7836 msgstr "Offline-Modus"
7838 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7840 msgstr "Schieberegler"
7842 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7844 msgstr "Kein ConnMan"
7846 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7847 msgid "No ConnMan server found."
7848 msgstr "Kein ConnMan-Server gefunden"
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7851 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7852 msgstr "Offline-Modus: Alle Funkgeräte sind ausgeschaltet"
7854 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7855 msgid "No Connection"
7856 msgstr "Keine Verbindung"
7858 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7859 msgid "Not connected"
7860 msgstr "Nicht verbunden"
7862 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7864 msgstr "Verbindungsabbau"
7866 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7867 msgid "Unknown Name"
7868 msgstr "Unbekannter Name"
7870 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7872 msgstr "Kein Fehler"
7874 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7878 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7880 msgstr "Verbindungsaufbau"
7882 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7883 msgid "configuration"
7884 msgstr "Einstellung"
7886 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7890 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7894 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7898 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7902 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7906 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7914 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7918 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7919 msgid "Another systray exists"
7920 msgstr "Es existiert bereits eine andere Systemleiste"
7922 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7923 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7924 msgstr "Es kann nur eine Systemleiste geben. Eine solche existiert bereits."
7926 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7928 msgid "Systray Error"
7929 msgstr "Systemleiste"
7931 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7932 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7935 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7937 msgstr "Systemleiste"
7942 #~ msgid "Dim Screen"
7943 #~ msgstr "Bildschirm abdunkeln"
7945 #~ msgid "Undim Screen"
7946 #~ msgstr "Bildschirm aufhellen"
7948 #~ msgid "Resizeable"
7949 #~ msgstr "Größe änderbar"
7951 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7952 #~ msgstr "Verschieben/Größenänderung dieses Helfers beenden"
7955 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7956 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7958 #~ "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
7959 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
7962 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7963 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7965 #~ "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
7966 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
7969 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7970 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7972 #~ "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
7973 #~ "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
7976 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7977 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7979 #~ "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
7980 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Speicherplatz?"
7983 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7984 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7986 #~ "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
7987 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
7990 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7991 #~ "This should not happen."
7993 #~ "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
7994 #~ "Das sollte nicht passieren."
7997 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7998 #~ "This should not happen."
8000 #~ "Enlightenment kann Xrandr nicht benutzen.\n"
8001 #~ "Das sollte nicht passieren."
8004 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8005 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8007 #~ "Enlightenment kann das Evas-System nicht initialisieren.\n"
8008 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
8011 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8012 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8014 #~ "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
8015 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
8017 #~ msgid "Check SVG Support"
8018 #~ msgstr "Unterstützung von SVG überprüfen"
8021 #~ msgstr "FM einrichten"
8023 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8025 #~ "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
8027 #~ msgid "New Application"
8028 #~ msgstr "Neue Anwendung"
8030 #~ msgid "Background panning"
8031 #~ msgstr "Hintergrundschwenken"
8033 #~ msgid "X-Axis pan factor"
8034 #~ msgstr "Schwenkfaktor für X-Achse"
8039 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
8040 #~ msgstr "Schwenkfaktor für Y-Achse"
8042 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8043 #~ msgstr "Energieverwaltungssignalisierung anzeigen"
8045 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8046 #~ msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
8048 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8049 #~ msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
8051 #~ msgid "Default is plugin name"
8052 #~ msgstr "Standard ist der Name des Plugins"
8055 #~ msgstr "Aktionen"
8057 #~ msgid "Copy to Clipboard"
8058 #~ msgstr "In Zwischenablage kopieren"
8063 #~ msgid "Open With..."
8064 #~ msgstr "Öffnen mit..."
8066 #~ msgid "Open File..."
8067 #~ msgstr "Datei öffnen..."
8069 #~ msgid "Edit Application Entry"
8070 #~ msgstr "Anwendungseintrag bearbeiten"
8072 #~ msgid "New Application Entry"
8073 #~ msgstr "Neuer Anwendungseintrag"
8075 #~ msgid "Run with Sudo"
8076 #~ msgstr "Mit \"sudo\" ausführen"
8078 #~ msgid "Open Terminal here"
8079 #~ msgstr "Terminal hier öffnen"
8081 #~ msgid "Run Executable"
8082 #~ msgstr "Programm starten"
8084 #~ msgid "Calculator"
8085 #~ msgstr "Taschenrechner"
8087 #~ msgid "Copy To ..."
8088 #~ msgstr "Kopieren nach ..."
8090 #~ msgid "Move To ..."
8091 #~ msgstr "Verschieben nach ..."
8093 #~ msgid "Move to Trash"
8094 #~ msgstr "In den Papierkorb verschieben"
8096 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8097 #~ msgstr "Ordner öffnen (FEM)"
8099 #~ msgid "Sort by Date"
8100 #~ msgstr "Nach Datum sortieren"
8102 #~ msgid "Sort by Name"
8103 #~ msgstr "Nach Namen sortieren"
8105 #~ msgid "Recent Files"
8106 #~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
8108 #~ msgid "Show Dialog"
8109 #~ msgstr "Dialog zeigen"
8111 #~ msgid "Switch to Window"
8112 #~ msgstr "Zu Fenster wechseln"
8114 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8115 #~ msgstr "Vollbild umschalten"
8117 #~ msgid "Send to Desktop"
8118 #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben"
8121 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8122 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8123 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8125 #~ "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
8126 #~ "die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
8127 #~ "zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
8129 #~ msgid "Select application menu"
8130 #~ msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
8132 #~ msgid "Launcher Bar"
8133 #~ msgstr "Programmstartleiste"
8135 #~ msgid "No icons on desktop"
8136 #~ msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
8138 #~ msgid "Enable desktop icons"
8139 #~ msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
8141 #~ msgid "Focus mode"
8142 #~ msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
8144 #~ msgid "Click to focus windows"
8145 #~ msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
8147 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8148 #~ msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
8150 #~ msgid "Select Icons to Add"
8151 #~ msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
8153 #~ msgid "Quick Launch"
8154 #~ msgstr "Schnellstart"
8157 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8158 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8160 #~ "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alten Einstellungen "
8161 #~ "wurden mit der neuen Standardeinstellung ersetzt.<br>Entschuldigen Sie "
8162 #~ "bitte die Umstände."
8164 #~ msgid "Add Application..."
8165 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen..."
8170 #~ msgid "To Favorites Menu"
8171 #~ msgstr "Zum Favoritenmenü"
8173 #~ msgid "Interaction"
8174 #~ msgstr "Interaktion"
8176 #~ msgid "Spell Checker"
8177 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
8179 #~ msgid "Everything Aspell"
8180 #~ msgstr "Everything Aspell"
8182 #~ msgid "Spell checker"
8183 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
8189 #~ msgstr "Hunspell"
8191 #~ msgid "Selection"
8194 #~ msgid "Animated flip"
8195 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
8198 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8199 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8200 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8203 #~ "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Einstellungen<br>trat ein "
8204 #~ "Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei "
8205 #~ "war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um "
8206 #~ "Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
8209 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8210 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8211 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8212 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8213 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8215 #~ "Die Enlightenment-Einstellungsdateien sind zu groß<br>für das "
8216 #~ "Dateisystem, auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr "
8217 #~ "ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten."
8218 #~ "<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen Ihres persönlichen "
8219 #~ "Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese "
8220 #~ "Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
8223 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8224 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8225 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8226 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8228 #~ "Während dem Schreiben der Enlightenment-Einstellungs-<br>dateien trat ein "
8229 #~ "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu "
8230 #~ "funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden."
8231 #~ "<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde "
8232 #~ "entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
8235 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8236 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8237 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8238 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8241 #~ "Die Einstellungen von Enlightenment können nicht geschrieben werden,"
8242 #~ "<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist "
8243 #~ "Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
8244 #~ "Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
8245 #~ "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden."
8248 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8249 #~ msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
8252 #~ msgstr "Modulablage"
8254 #~ msgid "Able to be resized"
8255 #~ msgstr "Ermögliche Größenänderung"
8257 #~ msgid "Remove this gadget"
8258 #~ msgstr "Entferne diesen Helfer"
8260 #~ msgid "Powersaving policy"
8261 #~ msgstr "Energiesparrichtlinie"
8263 #~ msgid "Change Icon Properties"
8264 #~ msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
8266 #~ msgid "Remove Icon"
8267 #~ msgstr "Icon entfernen"
8269 #~ msgid "Add An Icon"
8270 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
8272 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8273 #~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
8275 #~ msgid "Delete this Shelf"
8276 #~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
8278 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8279 #~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
8281 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8282 #~ msgstr "Zeitablauf bei Bildschirmsperre"
8284 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8285 #~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
8287 #~ msgid "User Wallpaper"
8288 #~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
8290 #~ msgid "Directory up"
8291 #~ msgstr "Verzeichnis nach oben"
8293 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8294 #~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
8296 #~ msgid "Screensaver Timer"
8297 #~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
8299 #~ msgid "Gradient..."
8300 #~ msgstr "Farbverlauf..."
8302 #~ msgid "Create a gradient..."
8303 #~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
8306 #~ msgstr "Farbe 1:"
8309 #~ msgstr "Farbe 2:"
8311 #~ msgid "Fill Options"
8312 #~ msgstr "Füll-Optionen"
8314 #~ msgid "Diagonal Up"
8315 #~ msgstr "Diagonal nach oben"
8317 #~ msgid "Diagonal Down"
8318 #~ msgstr "Diagonal nach unten"
8321 #~ msgstr "Strahlenförmig"
8323 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8324 #~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
8326 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8328 #~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
8330 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8331 #~ msgstr "Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
8334 #~ msgid "Animated shading"
8335 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
8338 #~ msgid "New Window Placement"
8339 #~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
8342 #~ msgid "Border Icon Preference"
8343 #~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
8345 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8346 #~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
8348 #~ msgid "Maximize Directions"
8349 #~ msgstr "Maximierungsrichtungen"
8351 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8352 #~ msgstr "Verschiedene Optionen"
8355 #~ msgid "From other desks"
8356 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
8359 #~ msgid "From other screens"
8360 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
8363 #~ msgid "Warp mouse"
8364 #~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
8366 #~ msgid "Add Application"
8367 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
8369 #~ msgid "Automatic Locking"
8370 #~ msgstr "Automatische Sperre"
8372 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8373 #~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
8375 #~ msgid "Idle time to exceed"
8376 #~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
8378 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8379 #~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
8381 #~ msgid "If deactivated before"
8382 #~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
8384 #~ msgid "Use custom screenlock"
8385 #~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
8389 #~ msgstr "nach unten"
8392 #~ msgid "Show %s Plugin"
8393 #~ msgstr "Zeige bei Mausberührung"
8396 #~ msgid "Show Executables"
8397 #~ msgstr "Programm"
8400 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8401 #~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
8403 #~ msgid "Desktop files scan done"
8404 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
8406 #~ msgid "Desktop file scan"
8407 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
8410 #~ msgstr "Dateiname"
8412 #~ msgid "Available Modules"
8413 #~ msgstr "Verfügbare Module"
8415 #~ msgid "Load Module"
8416 #~ msgstr "Lade Modul"
8418 #~ msgid "Loaded Modules"
8419 #~ msgstr "Geladene Module"
8421 #~ msgid "Description: Unavailable"
8422 #~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
8424 #~ msgid "Selected Gadgets"
8425 #~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
8427 #~ msgid "Set Contents..."
8428 #~ msgstr "Setze Inhalte..."
8433 #~ msgid "Basic Settings"
8434 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
8436 #~ msgid "Favorites Menu"
8437 #~ msgstr "Favoritenmenü"
8439 #~ msgid "Selected Applications"
8440 #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
8442 #~ msgid "Menu Item Captions"
8443 #~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
8445 #~ msgid "About Dialog Title"
8446 #~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
8448 #~ msgid "About Dialog Version"
8449 #~ msgstr "Über-Dialog-Version"
8451 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8452 #~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
8454 #~ msgid "List Item Odd Text"
8455 #~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
8457 #~ msgid "Window Manager Colors"
8458 #~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
8461 #~ msgstr "Deaktiviert"
8463 #~ msgid "Widget Colors"
8464 #~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
8466 #~ msgid "Module Colors"
8467 #~ msgstr "Modulfarben"
8469 #~ msgid "Outline Color"
8470 #~ msgstr "Randfarbe"
8473 #~ msgstr "Standards"
8476 #~ msgstr "Kante hinzufügen"
8478 #~ msgid "Delete Edge"
8479 #~ msgstr "Entferne Kante"
8481 #~ msgid "Modify Edge"
8482 #~ msgstr "Ändere Kante"
8484 #~ msgid "Run Command Settings"
8485 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
8487 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8488 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
8490 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8491 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
8493 #~ msgid "Maximum History to List"
8494 #~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
8496 #~ msgid "Scroll Settings"
8497 #~ msgstr "Scroll-Einstellungen"
8499 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8500 #~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
8502 #~ msgid "Size Settings"
8503 #~ msgstr "Größeneinstellungen"
8505 #~ msgid "Position Settings"
8506 #~ msgstr "Positionseinstellungen"
8508 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8509 #~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
8511 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8512 #~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
8514 #~ msgid "Run Command"
8515 #~ msgstr "Befehl ausführen ..."
8517 #~ msgid "Icon Themes"
8518 #~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
8521 #~ msgstr "Taste hinzufügen"
8523 #~ msgid "Delete Key"
8524 #~ msgstr "Entferne Taste"
8526 #~ msgid "Modify Key"
8527 #~ msgstr "Ändere Taste"
8529 #~ msgid "Main Menu Settings"
8530 #~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
8532 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8533 #~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
8535 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8536 #~ msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
8538 #~ msgid "Show Name In Menu"
8539 #~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
8541 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8542 #~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
8544 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8545 #~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
8547 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8548 #~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
8550 #~ msgid "%2.2f seconds"
8551 #~ msgstr "%2.2f Sekunden"
8553 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8554 #~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
8556 #~ msgid "Idle Cursor"
8557 #~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
8559 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8560 #~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
8562 #~ msgid "Use X Cursor"
8563 #~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
8565 #~ msgid "Cursor Size"
8566 #~ msgstr "Zeigergröße"
8568 #~ msgid "Cache Settings"
8569 #~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
8571 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8572 #~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
8574 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8575 #~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
8577 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8578 #~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
8580 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8581 #~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
8583 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8584 #~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
8586 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8587 #~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
8589 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8590 #~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
8592 #~ msgid "Window Shading"
8593 #~ msgstr "Fensterschattierung"
8595 #~ msgid "Window Border"
8596 #~ msgstr "Fensterrahmen"
8598 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8599 #~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
8601 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8602 #~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
8604 #~ msgid "Click to focus"
8605 #~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
8607 #~ msgid "No new windows get focus"
8608 #~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
8610 #~ msgid "All new windows get focus"
8611 #~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
8613 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8615 #~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
8617 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8618 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
8620 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8621 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
8623 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8624 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
8626 #~ msgid "Resistance between windows:"
8627 #~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
8629 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8630 #~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
8632 #~ msgid "Show iconified windows"
8633 #~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
8635 #~ msgid "Selection Settings"
8636 #~ msgstr "Auswahleinstellungen"
8638 #~ msgid "Focus window while selecting"
8639 #~ msgstr "Fokussiere Fenster beim Auswählen"
8641 #~ msgid "Raise window while selecting"
8642 #~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
8644 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8645 #~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
8647 #~ msgid "Warp Settings"
8648 #~ msgstr "Verschiebeeinstellungen"
8650 #~ msgid "Run Command Dialog"
8651 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
8653 #~ msgid "Background Mode"
8654 #~ msgstr "Hintergrundmodus"
8656 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8657 #~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
8665 #~ msgid "Very Slow"
8666 #~ msgstr "Sehr langsam"
8698 #~ msgid "Connection Manager"
8699 #~ msgstr "Verbindungsmanager"
8707 #~ msgid "Specific Device"
8708 #~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
8711 #~ msgstr "Netzwerke"
8714 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8715 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8716 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8717 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8718 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8719 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8720 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8721 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8722 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8723 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8724 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8725 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8726 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8728 #~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
8729 #~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
8730 #~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
8731 #~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
8732 #~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
8733 #~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
8734 #~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
8735 #~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
8736 #~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
8737 #~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
8738 #~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
8739 #~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
8740 #~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
8742 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8743 #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
8745 #~ msgid "Configure Contents..."
8746 #~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
8748 #~ msgid "Shelf Size"
8749 #~ msgstr "Modulablagengröße"
8751 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8752 #~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
8754 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8755 #~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
8757 #~ msgid "Configure Heading"
8758 #~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
8760 #~ msgid "Expand the window"
8761 #~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
8763 #~ msgid "Allow window manipulation"
8764 #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
8766 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8767 #~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
8769 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8770 #~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
8772 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8773 #~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
8775 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8776 #~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
8778 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8779 #~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
8781 #~ msgid "Advanced Settings"
8782 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8784 #~ msgid "%1.0f percent"
8785 #~ msgstr "%1.0f Prozent"
8787 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8788 #~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
8790 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8791 #~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
8794 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8797 #~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
8798 #~ "Profil entfernen möchten?"
8800 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8801 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"
8803 #~ msgid "Plain Profile"
8804 #~ msgstr "Neues Profil"
8806 #~ msgid "Clone Current Profile"
8807 #~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
8809 #~ msgid "Choose a website from list..."
8810 #~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
8812 #~ msgid "get-e.org - Animated"
8813 #~ msgstr "get-e.org - Animiert"
8815 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8816 #~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
8818 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8819 #~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
8821 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8822 #~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
8824 #~ msgid "Shutting down"
8825 #~ msgstr "Schalte aus..."
8827 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8829 #~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
8831 #~ msgid "Rebooting"
8832 #~ msgstr "Starte neu..."
8834 #~ msgid "Exit Immediately"
8835 #~ msgstr "Sofort beenden"
8837 #~ msgid "Desktop Lock"
8838 #~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
8840 #~ msgid "Lock Screen"
8841 #~ msgstr "Bildschirm sperren"
8844 #~ msgstr "Abmelden"
8846 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8847 #~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
8849 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8850 #~ msgstr "Konfiguration erneuert"
8852 #~ msgid "Shelf Configuration"
8853 #~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
8855 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8856 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
8858 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8859 #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
8861 #~ msgid "Input Method Configuration"
8862 #~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
8864 #~ msgid "Language Configuration"
8865 #~ msgstr "Sprachkonfiguration"
8867 #~ msgid "Search Path Configuration"
8868 #~ msgstr "Suchpfade"
8870 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8871 #~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
8873 #~ msgid "IBar Configuration"
8874 #~ msgstr "IBar-Konfiguration"
8876 #~ msgid "IBox Configuration"
8877 #~ msgstr "IBox-Konfiguration"
8879 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8880 #~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
8882 #~ msgid "Temperature Configuration"
8883 #~ msgstr "Temperatureinstellungen"
8885 #~ msgid "Choose Language"
8886 #~ msgstr "Sprache auswählen"
8888 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8890 #~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
8893 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8894 #~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
8896 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8897 #~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
8900 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8901 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8902 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8904 #~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
8905 #~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
8906 #~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
8907 #~ "im aktuell verwendeten beheben."
8912 #~ msgid "Window Manipulation"
8913 #~ msgstr "Fenstermanipulation"
8915 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8916 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
8918 #~ msgid "Both directions"
8919 #~ msgstr "Beide Richtungen"
8921 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8923 #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
8926 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8927 #~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
8929 #~ msgid "Unknown Data"
8930 #~ msgstr "Unbekannte Daten"
8932 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8933 #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
8936 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8937 #~ "switch to an AC source."
8938 #~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
8941 #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
8944 #~ msgstr "KEINE BATTERIE"
8946 #~ msgid "BAD DRIVER"
8947 #~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
8964 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8965 #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
8968 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8969 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8970 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8971 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8973 #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
8974 #~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
8975 #~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
8976 #~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
8978 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8979 #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
8981 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8982 #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
8984 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
8985 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
8987 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
8988 #~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
8990 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
8991 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
8993 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
8994 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
8996 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
8997 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
8999 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
9000 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
9002 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
9003 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
9005 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
9006 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
9008 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
9009 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
9011 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
9012 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
9014 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
9015 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
9017 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
9018 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
9020 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
9021 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
9023 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
9024 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
9026 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
9027 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
9029 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
9030 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
9032 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
9033 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
9035 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
9036 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
9038 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
9039 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
9041 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
9042 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
9044 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
9045 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
9047 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
9048 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
9050 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
9051 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
9053 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
9054 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
9056 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
9057 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
9059 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
9060 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
9062 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
9063 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
9065 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
9066 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
9068 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
9069 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
9071 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
9072 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
9074 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
9075 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
9077 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
9078 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
9080 #~ msgid "Bulgarian"
9081 #~ msgstr "Bugarisch"
9086 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9087 #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
9089 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9090 #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
9093 #~ msgstr "Tschechisch"
9099 #~ msgstr "Niederländisch"
9102 #~ msgstr "Englisch"
9105 #~ msgstr "Finnisch"
9108 #~ msgstr "Französisch"
9113 #~ msgid "Hungarian"
9114 #~ msgstr "Ungarisch"
9117 #~ msgstr "Italienisch"
9120 #~ msgstr "Japanisch"
9123 #~ msgstr "Koreanisch"
9125 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
9126 #~ msgstr "Norwegisch"
9128 #~ msgid "Portuguese"
9129 #~ msgstr "Portugiesisch"
9132 #~ msgstr "Russisch"
9135 #~ msgstr "Slowakisch"
9137 #~ msgid "Slovenian"
9138 #~ msgstr "Slovenisch"
9141 #~ msgstr "Spanisch"
9144 #~ msgstr "Schwedisch"
9149 #~ msgid "Afrikaans"
9150 #~ msgstr "Afrikaans"
9156 #~ msgstr "Amharisch"
9158 #~ msgid "Aragonese"
9159 #~ msgstr "Aragonesisch"
9162 #~ msgstr "Arabisch"
9167 #~ msgid "Azerbaijani"
9168 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
9170 #~ msgid "Belarusian"
9171 #~ msgstr "Weißrussland"
9177 #~ msgstr "Bretagne"
9186 #~ msgstr "Walisisch"
9192 #~ msgstr "Dzongkha"
9198 #~ msgstr "Griechenland"
9200 #~ msgid "Esperanto"
9201 #~ msgstr "Esperanto"
9204 #~ msgstr "Estländisch"
9207 #~ msgstr "Baskisch"
9210 #~ msgstr "Persisch"
9213 #~ msgstr "Furlanisch"
9225 #~ msgstr "Galicisch"
9228 #~ msgstr "Gujarati"
9237 #~ msgstr "Hawaianisch"
9240 #~ msgstr "Hebräiisch"
9246 #~ msgstr "Kroatisch"
9249 #~ msgstr "Armenisch"
9251 #~ msgid "Indonesian"
9252 #~ msgstr "Indonesisch"
9257 #~ msgid "Icelandic"
9258 #~ msgstr "Isländisch"
9260 #~ msgid "Inuktitut"
9261 #~ msgstr "Inuktitut"
9264 #~ msgstr "Georgisch"
9279 #~ msgstr "Kasachisch"
9281 #~ msgid "Kalaallisut"
9282 #~ msgstr "Kalaallisut"
9294 #~ msgstr "Kurdisch"
9297 #~ msgstr "Kornisch"
9300 #~ msgstr "Kirgisisch"
9308 #~ msgid "Lithuanian"
9309 #~ msgstr "Litauisch"
9312 #~ msgstr "Lettisch"
9315 #~ msgstr "Maorisch"
9317 #~ msgid "Macedonian"
9318 #~ msgstr "Mazedonisch"
9320 #~ msgid "Malayalam"
9321 #~ msgstr "Malayalam"
9323 #~ msgid "Mongolian"
9324 #~ msgstr "Mongolisch"
9330 #~ msgstr "Malaiisch"
9333 #~ msgstr "Maltesisch"
9338 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9339 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
9341 #~ msgid "Norwegian"
9342 #~ msgstr "Norwegisch"
9344 #~ msgid "South Ndebele"
9345 #~ msgstr "IsiNdebele"
9347 #~ msgid "Northern Sotho"
9348 #~ msgstr "Nordsotho"
9350 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9351 #~ msgstr "Chichewa"
9354 #~ msgstr "Okzitanisch"
9369 #~ msgstr "Rumänisch"
9371 #~ msgid "Kinyarwanda"
9372 #~ msgstr "Kinyarwanda"
9375 #~ msgstr "Sanskrit"
9377 #~ msgid "Northern Sami"
9378 #~ msgstr "Nordsamisch"
9380 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9381 #~ msgstr "Serbokroatisch"
9390 #~ msgstr "Albanisch"
9393 #~ msgstr "Serbisch"
9398 #~ msgid "Southern Sotho"
9399 #~ msgstr "Süd-Sotho"
9408 #~ msgstr "Tamilisch"
9414 #~ msgstr "Tadschikisch"
9417 #~ msgstr "Thailändisch"
9420 #~ msgstr "Tigrinya"
9429 #~ msgstr "Motswana"
9432 #~ msgstr "Türkisch"
9435 #~ msgstr "Xitsonga"
9438 #~ msgstr "Tatarstan"
9440 #~ msgid "Ukrainian"
9441 #~ msgstr "Ukrainisch"
9447 #~ msgstr "Usbekisch"
9452 #~ msgid "Vietnamese"
9453 #~ msgstr "Vietnamesisch"
9456 #~ msgstr "Wallonisch"
9471 #~ msgstr "Chinesisch"
9476 #~ msgid "Afghanistan"
9477 #~ msgstr "Afghanistan"
9479 #~ msgid "Åland Islands"
9483 #~ msgstr "Albanien"
9486 #~ msgstr "Algerien"
9488 #~ msgid "American Samoa"
9489 #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
9498 #~ msgstr "Anguilla"
9500 #~ msgid "Antarctica"
9501 #~ msgstr "Antarktis"
9503 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9504 #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
9506 #~ msgid "Argentina"
9507 #~ msgstr "Argentinien"
9510 #~ msgstr "Armenien"
9515 #~ msgid "Australia"
9516 #~ msgstr "Australien"
9519 #~ msgstr "Österreich"
9521 #~ msgid "Azerbaijan"
9522 #~ msgstr "Aserbaidschan"
9530 #~ msgid "Bangladesh"
9531 #~ msgstr "Bangladesch"
9534 #~ msgstr "Barbados"
9537 #~ msgstr "Weißrussland"
9555 #~ msgstr "Bolivien"
9557 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9558 #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
9561 #~ msgstr "Botswana"
9563 #~ msgid "Bouvet Island"
9564 #~ msgstr "Bouvetinsel"
9567 #~ msgstr "Brasilien"
9569 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9570 #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
9572 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9576 #~ msgstr "Bulgarien"
9578 #~ msgid "Burkina Faso"
9579 #~ msgstr "Burkina Faso"
9585 #~ msgstr "Kambodscha"
9593 #~ msgid "Cape Verde"
9594 #~ msgstr "Cabo Verde"
9596 #~ msgid "Cayman Islands"
9597 #~ msgstr "Kaimaninseln"
9599 #~ msgid "Central African Republic"
9600 #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
9608 #~ msgid "Christmas Island"
9609 #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
9611 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
9612 #~ msgstr "Kokosinseln"
9615 #~ msgstr "Kolumbien"
9620 #~ msgid "Cook Islands"
9621 #~ msgstr "Cookinseln"
9623 #~ msgid "Costa Rica"
9624 #~ msgstr "Costa Rica"
9626 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
9627 #~ msgstr "Elfenbeinküste"
9630 #~ msgstr "Kroatien"
9638 #~ msgid "Czech Republic"
9639 #~ msgstr "Tschechische Republik"
9642 #~ msgstr "Dänemark"
9645 #~ msgstr "Dschibuti"
9648 #~ msgstr "Dominica"
9650 #~ msgid "Dominican Republic"
9651 #~ msgstr "Dominikanische Republik"
9659 #~ msgid "El Salvador"
9660 #~ msgstr "El Salvador"
9662 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9663 #~ msgstr "Äquatorialguinea"
9672 #~ msgstr "Ätiopien"
9674 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
9675 #~ msgstr "Falkland Inseln"
9677 #~ msgid "Faroe Islands"
9684 #~ msgstr "FInnland"
9687 #~ msgstr "Frankreich"
9689 #~ msgid "French Guiana"
9690 #~ msgstr "Französisch-Guayana"
9692 #~ msgid "French Polynesia"
9693 #~ msgstr "Französisch-Polinesien"
9695 #~ msgid "French Southern Territories"
9696 #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
9705 #~ msgstr "Georgien"
9708 #~ msgstr "Deutschland"
9713 #~ msgid "Gibraltar"
9714 #~ msgstr "Gibraltar"
9717 #~ msgstr "Griechenland"
9719 #~ msgid "Greenland"
9720 #~ msgstr "Grönland"
9722 #~ msgid "Guadeloupe"
9723 #~ msgstr "Guadeloupe"
9728 #~ msgid "Guatemala"
9729 #~ msgstr "Guatemala"
9732 #~ msgstr "Guernsey"
9737 #~ msgid "Guinea-Bissau"
9738 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
9746 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
9747 #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
9749 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
9750 #~ msgstr "Heiliger Stuhl"
9753 #~ msgstr "Honduras"
9755 #~ msgid "Hong Kong"
9756 #~ msgstr "Hong Kong"
9767 #~ msgid "Indonesia"
9768 #~ msgstr "Indonesien"
9779 #~ msgid "Isle Of Man"
9780 #~ msgstr "Insel Man"
9798 #~ msgstr "Jordanien"
9800 #~ msgid "Kazakhstan"
9801 #~ msgstr "Kasachstan"
9804 #~ msgstr "Kiribati"
9812 #~ msgid "Kyrgyzstan"
9813 #~ msgstr "Kirgistan"
9815 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
9819 #~ msgstr "Lettland"
9828 #~ msgstr "Liberien"
9830 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
9833 #~ msgid "Liechtenstein"
9834 #~ msgstr "Liechtenstein"
9836 #~ msgid "Lithuania"
9839 #~ msgid "Luxembourg"
9840 #~ msgstr "Luxemburg"
9845 #~ msgid "Macedonia"
9846 #~ msgstr "Mazedonien"
9848 #~ msgid "Madagascar"
9849 #~ msgstr "Madagaskar"
9855 #~ msgstr "Malaysia"
9858 #~ msgstr "Maldiven"
9866 #~ msgid "Marshall Islands"
9867 #~ msgstr "Marshallinseln"
9869 #~ msgid "Martinique"
9870 #~ msgstr "Martinique"
9872 #~ msgid "Mauritania"
9873 #~ msgstr "Mauretanien"
9875 #~ msgid "Mauritius"
9876 #~ msgstr "Mauritius"
9884 #~ msgid "Micronesia"
9885 #~ msgstr "Mikronesien"
9888 #~ msgstr "Moldawien"
9894 #~ msgstr "Mongolien"
9896 #~ msgid "Montserrat"
9897 #~ msgstr "Montserrat"
9902 #~ msgid "Mozambique"
9903 #~ msgstr "Mosambik"
9917 #~ msgid "Netherlands"
9918 #~ msgstr "Niederlande"
9920 #~ msgid "Netherlands Antilles"
9921 #~ msgstr "Niederländische Antillen"
9923 #~ msgid "New Caledonia"
9924 #~ msgstr "Neukaledonien"
9926 #~ msgid "New Zealand"
9927 #~ msgstr "Neuseeland"
9929 #~ msgid "Nicaragua"
9930 #~ msgstr "Nicaragua"
9941 #~ msgid "Norfolk Island"
9942 #~ msgstr "Norfolkinsel"
9944 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
9945 #~ msgstr "Nördliche Marianen"
9948 #~ msgstr "Norwegen"
9954 #~ msgstr "Pakistan"
9959 #~ msgid "Palestinian Territory"
9960 #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
9965 #~ msgid "Papua New Guinea"
9966 #~ msgstr "Papua-Neuguinea"
9969 #~ msgstr "Paraguay"
9974 #~ msgid "Philippines"
9975 #~ msgstr "Philippinen"
9978 #~ msgstr "Pitcairn"
9984 #~ msgstr "Portugal"
9986 #~ msgid "Puerto Rico"
9987 #~ msgstr "Puerto Rico"
9993 #~ msgstr "La Réunion"
9996 #~ msgstr "Rumänien"
9998 #~ msgid "Russian Federation"
9999 #~ msgstr "Russland"
10004 #~ msgid "Saint Helena"
10005 #~ msgstr "St. Helena"
10007 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
10008 #~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
10010 #~ msgid "Saint Lucia"
10011 #~ msgstr "St. Lucia"
10013 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
10014 #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
10016 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
10017 #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
10022 #~ msgid "San Marino"
10023 #~ msgstr "San Marino"
10025 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
10026 #~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
10028 #~ msgid "Saudi Arabia"
10029 #~ msgstr "Saudi Arabien"
10032 #~ msgstr "Senegal"
10034 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
10035 #~ msgstr "Serbien und Montenegro"
10037 #~ msgid "Seychelles"
10038 #~ msgstr "Seychellen"
10040 #~ msgid "Sierra Leone"
10041 #~ msgstr "Sierra Leone"
10043 #~ msgid "Singapore"
10044 #~ msgstr "Singapur"
10046 #~ msgid "Slovakia"
10047 #~ msgstr "Slowakei"
10049 #~ msgid "Slovenia"
10050 #~ msgstr "Slowenien"
10052 #~ msgid "Solomon Islands"
10053 #~ msgstr "Solomoninseln"
10056 #~ msgstr "Somalia"
10058 #~ msgid "South Africa"
10059 #~ msgstr "Südafrika"
10061 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
10062 #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
10065 #~ msgstr "Spanien"
10067 #~ msgid "Sri Lanka"
10068 #~ msgstr "Sri Lanka"
10073 #~ msgid "Suriname"
10074 #~ msgstr "Surinam"
10076 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10077 #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
10079 #~ msgid "Swaziland"
10080 #~ msgstr "Swaziland"
10083 #~ msgstr "Schweden"
10085 #~ msgid "Switzerland"
10086 #~ msgstr "Schweiz"
10088 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
10094 #~ msgid "Tajikistan"
10095 #~ msgstr "Tadschikistan"
10097 #~ msgid "Tanzania"
10098 #~ msgstr "Tansania"
10100 #~ msgid "Thailand"
10101 #~ msgstr "Thailand"
10103 #~ msgid "Timor-Leste"
10104 #~ msgstr "Timor-Leste"
10110 #~ msgstr "Tokelau"
10115 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
10116 #~ msgstr "Trinidad und Tobago"
10119 #~ msgstr "Tunesien"
10124 #~ msgid "Turkmenistan"
10125 #~ msgstr "Turkmenistan"
10127 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
10128 #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
10137 #~ msgstr "Ukraine"
10139 #~ msgid "United Arab Emirates"
10140 #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
10142 #~ msgid "United Kingdom"
10143 #~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
10145 #~ msgid "United States"
10146 #~ msgstr "Vereinigte Staaten"
10148 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
10149 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
10152 #~ msgstr "Uruguay"
10154 #~ msgid "Uzbekistan"
10155 #~ msgstr "Usbekistan"
10158 #~ msgstr "Vanuatu"
10160 #~ msgid "Venezuela"
10161 #~ msgstr "Venezuela"
10163 #~ msgid "Viet Nam"
10164 #~ msgstr "Vietnam"
10166 #~ msgid "Virgin Islands"
10167 #~ msgstr "Jungferninseln"
10169 #~ msgid "Wallis and Futuna"
10170 #~ msgstr "Wallis und Futuna"
10172 #~ msgid "Western Sahara"
10173 #~ msgstr "Westliche Sahara"
10181 #~ msgid "Zimbabwe"
10182 #~ msgstr "Simbabwe"
10184 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
10185 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
10187 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
10188 #~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
10190 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
10191 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
10193 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
10194 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
10196 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
10197 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
10199 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
10200 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
10202 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
10203 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
10205 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
10206 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
10208 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
10209 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
10211 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
10212 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
10214 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
10215 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
10217 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
10218 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
10220 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
10221 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
10223 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
10224 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
10226 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
10227 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
10229 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
10230 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
10232 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
10233 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
10235 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
10236 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
10238 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
10239 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
10241 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
10242 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
10244 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
10245 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
10247 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
10248 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
10250 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
10251 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
10253 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
10254 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
10256 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
10257 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
10259 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
10260 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
10262 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
10263 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
10265 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
10266 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
10268 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10269 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
10271 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
10272 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
10274 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10275 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
10277 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
10278 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
10280 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10281 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
10283 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10284 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
10286 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10287 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokussierung"
10289 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10290 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokussierung."
10292 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10293 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
10295 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10296 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
10298 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10299 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
10301 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10302 #~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
10304 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10305 #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
10308 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10309 #~ "especially useful to save power on laptops."
10311 #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
10312 #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
10314 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10315 #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
10318 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10319 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10320 #~ "hardware acceleration."
10322 #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
10323 #~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
10324 #~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
10326 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10327 #~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
10329 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
10330 #~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
10332 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10333 #~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
10335 #~ msgid "A module for providing a file manager."
10336 #~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
10338 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10339 #~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
10341 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
10343 #~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
10344 #~ "kann anzuzeigen."
10346 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10347 #~ msgstr "IBar-Modul"
10350 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10351 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10352 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10353 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10354 #~ "as it improves."
10356 #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
10357 #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
10358 #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
10359 #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
10361 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10362 #~ msgstr "IBox-Modul"
10365 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10366 #~ "will hold minimized applications"
10368 #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
10369 #~ "Programme in Form von Icons an."
10371 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10372 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10375 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
10378 #~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
10379 #~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
10381 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10383 #~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
10384 #~ "Arbeitsfläche)"
10386 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10387 #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
10389 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10390 #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
10392 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10394 #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
10395 #~ "Arbeitsflächen."
10397 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10398 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10400 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10401 #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
10403 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10404 #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
10407 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10408 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10409 #~ "that generate a lot of heat."
10411 #~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
10412 #~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
10413 #~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
10415 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10416 #~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
10419 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
10421 #~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
10423 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10425 #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
10427 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
10429 #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
10430 #~ "initialisieren."
10433 #~ msgstr "Grafikobjekt"
10438 #~ msgid "Module State"
10439 #~ msgstr "Modul-Status"