Cleanup spec
[profile/ivi/pam.git] / po / de.po
1 # German translation of pam
2 # Copyright (C) 2005, 2011 Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the pam package.
4 #
5 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:27+02:00\n"
13 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
14 "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20
21 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
22 msgid "...Time is running out...\n"
23 msgstr "...Time läuft ab...\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
26 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
27 msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
30 #, c-format
31 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
32 msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"
33
34 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
35 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
36 msgid "Password: "
37 msgstr "Passwort: "
38
39 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
40 #, c-format
41 msgid "New %s%spassword: "
42 msgstr "Geben Sie ein neues %s%sPasswort ein: "
43
44 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
45 #, c-format
46 msgid "Retype new %s%spassword: "
47 msgstr "Geben Sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "
48
49 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
50 msgid "Sorry, passwords do not match."
51 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
54 #, c-format
55 msgid "Retype %s"
56 msgstr "Neu eingeben %s"
57
58 #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
59 msgid "Password change aborted."
60 msgstr "Passwort Änderung wurde abgebrochen."
61
62 #: libpam/pam_item.c:311
63 msgid "login:"
64 msgstr "Login:"
65
66 #: libpam/pam_strerror.c:40
67 msgid "Success"
68 msgstr "Erfolg"
69
70 #: libpam/pam_strerror.c:42
71 msgid "Critical error - immediate abort"
72 msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"
73
74 #: libpam/pam_strerror.c:44
75 msgid "Failed to load module"
76 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:46
79 msgid "Symbol not found"
80 msgstr "Symbol nicht gefunden"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:48
83 msgid "Error in service module"
84 msgstr "Fehler im Service-Modul"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:50
87 msgid "System error"
88 msgstr "Systemfehler"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:52
91 msgid "Memory buffer error"
92 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:54
95 msgid "Permission denied"
96 msgstr "Berechtigung verweigert"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:56
99 msgid "Authentication failure"
100 msgstr "Fehler bei Authentifizierung"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:58
103 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
104 msgstr ""
105 "Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
106 "ausreichend"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr ""
111 "Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"
112
113 #: libpam/pam_strerror.c:62
114 msgid "User not known to the underlying authentication module"
115 msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"
116
117 #: libpam/pam_strerror.c:64
118 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
119 msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht"
120
121 #: libpam/pam_strerror.c:66
122 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
123 msgstr "Authentifizierungstoken ist nicht mehr gültig; neues erforderlich"
124
125 #: libpam/pam_strerror.c:68
126 msgid "User account has expired"
127 msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen"
128
129 #: libpam/pam_strerror.c:70
130 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
131 msgstr ""
132 "Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"
133
134 #: libpam/pam_strerror.c:72
135 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
136 msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"
137
138 #: libpam/pam_strerror.c:74
139 msgid "User credentials expired"
140 msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"
141
142 #: libpam/pam_strerror.c:76
143 msgid "Failure setting user credentials"
144 msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"
145
146 #: libpam/pam_strerror.c:78
147 msgid "No module specific data is present"
148 msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"
149
150 #: libpam/pam_strerror.c:80
151 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
152 msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"
153
154 #: libpam/pam_strerror.c:82
155 msgid "Conversation error"
156 msgstr "Kommunikationsfehler"
157
158 #: libpam/pam_strerror.c:84
159 msgid "Authentication token manipulation error"
160 msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungstoken"
161
162 #: libpam/pam_strerror.c:86
163 msgid "Authentication information cannot be recovered"
164 msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"
165
166 #: libpam/pam_strerror.c:88
167 msgid "Authentication token lock busy"
168 msgstr "Sperre für Authentifizierungstoken belegt"
169
170 #: libpam/pam_strerror.c:90
171 msgid "Authentication token aging disabled"
172 msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungstoken deaktiviert"
173
174 #: libpam/pam_strerror.c:92
175 msgid "Failed preliminary check by password service"
176 msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"
177
178 #: libpam/pam_strerror.c:94
179 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
180 msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
181
182 #: libpam/pam_strerror.c:96
183 msgid "Module is unknown"
184 msgstr "Modul ist nicht bekannt"
185
186 #: libpam/pam_strerror.c:98
187 msgid "Authentication token expired"
188 msgstr "Authentifizierungstoken abgelaufen"
189
190 #: libpam/pam_strerror.c:100
191 msgid "Conversation is waiting for event"
192 msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis"
193
194 #: libpam/pam_strerror.c:102
195 msgid "Application needs to call libpam again"
196 msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"
197
198 #: libpam/pam_strerror.c:105
199 msgid "Unknown PAM error"
200 msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"
201
202 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
203 msgid "is the same as the old one"
204 msgstr "ist das gleiche wie das Alte"
205
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503
208 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
209 msgid "memory allocation error"
210 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher"
211
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518
213 msgid "is a palindrome"
214 msgstr "ist ein Palindrome"
215
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
217 msgid "case changes only"
218 msgstr "nur Änderungen bei der Gross-/Kleinschreibung"
219
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524
221 msgid "is too similar to the old one"
222 msgstr "ist dem alten zu ähnlich"
223
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527
225 msgid "is too simple"
226 msgstr "ist zu einfach"
227
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530
229 msgid "is rotated"
230 msgstr "wurde gedreht"
231
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533
233 msgid "not enough character classes"
234 msgstr "nicht genug unterschiedliche Arten von Zeichen"
235
236 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536
237 msgid "contains too many same characters consecutively"
238 msgstr "das gleiche Zeichen wurde so oft hintereinander verwendet"
239
240 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539
241 msgid "contains the user name in some form"
242 msgstr "enthält den Benutzernamen in irgendeiner Form"
243
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
245 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
246 msgid "No password supplied"
247 msgstr "Kein Passwort angegeben"
248
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
250 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
251 msgid "Password unchanged"
252 msgstr "Passwort nicht geändert"
253
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
256 #, c-format
257 msgid "BAD PASSWORD: %s"
258 msgstr "Schlechtes Passwort: %s"
259
260 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
261 #, c-format
262 msgid "%s failed: exit code %d"
263 msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d"
264
265 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
266 #, c-format
267 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
268 msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten"
269
270 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
271 #, c-format
272 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
273 msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x"
274
275 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
276 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433
277 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
278 msgstr " %A, den %d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
279
280 #. TRANSLATORS: " from <host>"
281 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442
282 #, c-format
283 msgid " from %.*s"
284 msgstr " von %.*s"
285
286 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454
288 #, c-format
289 msgid " on %.*s"
290 msgstr " auf %.*s"
291
292 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
293 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
294 #, c-format
295 msgid "Last login:%s%s%s"
296 msgstr "Letzte Anmeldung:%s%s%s"
297
298 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
299 msgid "Welcome to your new account!"
300 msgstr "Willkommen in Ihrem neuen Konto!"
301
302 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
303 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464
304 #, c-format
305 msgid "Last failed login:%s%s%s"
306 msgstr "Letzte fehlgeschlagene Anmeldung:%s%s%s"
307
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480
309 #, c-format
310 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
311 msgid_plural ""
312 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
313 msgstr[0] ""
314 "Es gab %d fehlgeschagenen Versuch seit der letzten erfolgreichen Anmeldung."
315 msgstr[1] ""
316 "Es gab %d fehlgeschlagene Versuche seit der letzten erfolgreichen Anmeldung."
317
318 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
319 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485
320 #, c-format
321 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
322 msgstr ""
323 "Es gab %d fehlgeschlagene Versuche seit der letzten erfolgreichen Anmeldung."
324
325 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
326 #, c-format
327 msgid "Too many logins for '%s'."
328 msgstr "Zu viele Anmeldungen für '%s'."
329
330 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
331 msgid "No mail."
332 msgstr "Keine Nachrichten."
333
334 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
335 msgid "You have new mail."
336 msgstr "Sie haben neue Nachrichten."
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
339 msgid "You have old mail."
340 msgstr "Sie haben alte Nachrichten."
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
343 msgid "You have mail."
344 msgstr "Sie haben Nachrichten."
345
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
347 #, c-format
348 msgid "You have no mail in folder %s."
349 msgstr "Sie haben keine Nachrichten in %s."
350
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
352 #, c-format
353 msgid "You have new mail in folder %s."
354 msgstr "Sie haben neue Nachrichten in %s."
355
356 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
357 #, c-format
358 msgid "You have old mail in folder %s."
359 msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s."
360
361 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
362 #, c-format
363 msgid "You have mail in folder %s."
364 msgstr "Sie haben Nachrichten in %s."
365
366 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
367 #, c-format
368 msgid "Creating directory '%s'."
369 msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'."
370
371 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
372 #, c-format
373 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
374 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt und initialisiert werden: %m"
375
376 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215
377 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509
378 msgid "Password has been already used. Choose another."
379 msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
380
381 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
382 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
383 msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [N] "
384
385 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
386 msgid "role:"
387 msgstr "Funktion:"
388
389 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
390 msgid "level:"
391 msgstr "Stufe:"
392
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
394 msgid "Not a valid security context"
395 msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"
396
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
398 #, c-format
399 msgid "Default Security Context %s\n"
400 msgstr "Standard-Sicherheitskontext %s\n"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
403 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
404 msgstr "Wollen Sie eine andere Rolle oder Stufe eingeben?"
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
407 #, c-format
408 msgid "No default type for role %s\n"
409 msgstr "Keinen Standard-Typ für Rolle %s\n"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688
412 #, c-format
413 msgid "Unable to get valid context for %s"
414 msgstr "Unfähig einen gültigen Kontext zu erhalten für %s"
415
416 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742
417 #, c-format
418 msgid "Security Context %s Assigned"
419 msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
420
421 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763
422 #, c-format
423 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
424 msgstr "Schlüssel-Erzeugungskontext %s zugeordnet"
425
426 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
427 #, c-format
428 msgid "failed to initialize PAM\n"
429 msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"
430
431 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
432 #, c-format
433 msgid "failed to pam_set_item()\n"
434 msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"
435
436 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
437 #, c-format
438 msgid "login: failure forking: %m"
439 msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m"
440
441 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
442 #, c-format
443 msgid "Changing STRESS password for %s."
444 msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für %s."
445
446 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
447 msgid "Enter new STRESS password: "
448 msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein: "
449
450 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
451 msgid "Retype new STRESS password: "
452 msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein: "
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
455 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
456 msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"
457
458 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
459 #, c-format
460 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
461 msgstr "Konto temporär gesperrt (noch %ld Sekunden)"
462
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
464 #, c-format
465 msgid "Account locked due to %u failed logins"
466 msgstr "Das Konto ist wegen %u fehlgeschlagener Anmelde-Versuche gesperrt"
467
468 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
469 msgid "Authentication error"
470 msgstr "Authentifizierungsfehler"
471
472 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
473 msgid "Service error"
474 msgstr "Dienstfehler"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
477 msgid "Unknown user"
478 msgstr "Unbekannter Benutzer"
479
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
481 msgid "Unknown error"
482 msgstr "Unbekannter Fehler"
483
484 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
485 #, c-format
486 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
487 msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"
488
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
490 #, c-format
491 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
492 msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"
493
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
498 msgstr ""
499 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
500
501 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
502 #, c-format
503 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
504 msgstr ""
505 "%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"
506
507 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
508 #, c-format
509 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
510 msgstr "Account         Fehler   Letzter Versuch    Von\n"
511
512 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
516 "   [-u username] [--user username]\n"
517 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
518 msgstr ""
519 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
520 "    [-u username] [--user username]\n"
521 "    [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
522
523 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
524 #, c-format
525 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
526 msgstr "Zugriff erlaubt (letzter Zugriff war vor %ld Sekunden)."
527
528 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
529 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
530 msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"
531
532 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
533 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
534 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von root erzwungen)."
535
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
537 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
538 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."
539
540 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
541 #, c-format
542 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
543 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
544 msgstr[0] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag ab."
545 msgstr[1] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab."
546
547 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
548 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
549 #, c-format
550 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
551 msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab."
552
553 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390
554 msgid "NIS password could not be changed."
555 msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."
556
557 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505
558 msgid "You must choose a longer password"
559 msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."
560
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612
562 #, c-format
563 msgid "Changing password for %s."
564 msgstr "Ändern des Passworts für %s."
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623
567 msgid "(current) UNIX password: "
568 msgstr "(aktuelles) UNIX-Passwort: "
569
570 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658
571 msgid "You must wait longer to change your password"
572 msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern"
573
574 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
575 msgid "Enter new UNIX password: "
576 msgstr "Geben Sie ein neues UNIX-Passwort ein: "
577
578 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719
579 msgid "Retype new UNIX password: "
580 msgstr "Geben Sie das neue UNIX-Passwort erneut ein: "
581
582 #~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
583 #~ msgstr "Der Account ist wegen %hu fehlgeschlagener Login-Versuche gesperrt"
584
585 #~ msgid "has been already used"
586 #~ msgstr "es wurde bereits verwendet"
587
588 #, fuzzy
589 #~ msgid "Password has been used already. Choose another."
590 #~ msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."